De politie wil informatie over de gangen van de dader.
Der Polizei fehlen Informationen über die Fahrt des Täters.
Korpustyp: Untertitel
gangFlurs
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Op 't einde van de gang rechts.
Es ist am Ende des Flurs. Rechts.
Korpustyp: Untertitel
Sla linksaf aan het einde van de gang naar de dienstlift.
Biegt am Ende des Flurs links zum Serviceaufzug ab.
Korpustyp: Untertitel
- Aan het eind van de gang.
- Am Ende des Flurs.
Korpustyp: Untertitel
Eind van de gang.
Am Ende des Flurs.
Korpustyp: Untertitel
Da badkamer is op het einde van de gang, als je wil douchen.
Das Bad ist am Ende des Flurs, falls du duschen möchtest.
Korpustyp: Untertitel
De deur op het einde van de gang.
Die Tür am Ende des Flurs.
Korpustyp: Untertitel
't ls alsof ik door een lange gang loop... waar ooit 'n spiegel was en delen van die spiegel hangen er nog... en als ik aan het eind van de gang kom... is er niets dan duisternis.
Es ist, als ginge ich einen langen Flur entlang, wo einmal Spiegel hingen, und noch hängen dort Scherben, und wenn ich zum Ende des Flurs gelange, ist dort nichts als Dunkelheit.
Korpustyp: Untertitel
Dus als het eruit moet.. gaat het van de kluis via de gang meteen naar de bewaarruimte.
Man holt sie dazu aus dem Tresor auf der anderen Seite des Flurs und bringt sie in diesen Raum.
Korpustyp: Untertitel
Nou, er is een badkamer aan het einde van de gang.
Am anderen Ende des Flurs gibt es noch ein Badezimmer.
Korpustyp: Untertitel
Aan het eind van de gang.
Oben, am Ende des Flurs.
Korpustyp: Untertitel
gangGang runter
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De trap op naar boven, dan rechtsaf, direct weer rechts, zowat omdraaien... en dan ongeveer halverwege de gang aan de rechterkant.
Sie gehen bis zum oberen Ende der Treppe, dann rechts, und gleich nochmal rechts, wie auf der Rennbahn. und dann den halben Weg den Gangrunter, dann ist es auf der rechten Seite.
Korpustyp: Untertitel
Eind van de gang, door de deur, rechtsaf.
Den Gangrunter, durch das Tor, rechts rum.
Korpustyp: Untertitel
Kijk in de gang.
Schauen Sie den Gangrunter.
Korpustyp: Untertitel
De Intersect-kamer zit in deze gang.
Hey, der Intersect-Raum ist den Gangrunter.
Korpustyp: Untertitel
Jax is achterin de gang.
Jax ist gleich den Gangrunter.
Korpustyp: Untertitel
Eind van de gang, rechts.
Den Gangrunter nach rechts.
Korpustyp: Untertitel
De gang door, de twee deur links.
Den Gangrunter, zweite Tür links.
Korpustyp: Untertitel
Aan het eind van de gang.
Den Gangrunter ist eines.
Korpustyp: Untertitel
Aan het eind van de gang rechts.
Den Gangrunter, rechts.
Korpustyp: Untertitel
Neem de gang links.
Links den Gangrunter.
Korpustyp: Untertitel
gangruhig
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Nee, ga je gang.
- Oh, nein, nehmen Sie ruhig.
Korpustyp: Untertitel
Dus als dat inhoudt dat jij me verscheurt en me er uit laat zien als de verschrikkelijkste mens op aarde, ga dan alsjeblieft je gang, want...
Wenn das heißt, dass Sie mich in der Luft zerfetzen und mich wie der grauenvollste Mensch auf Erden darstellen, dann bitte, nur zu, machen Sie ruhig, denn...
Korpustyp: Untertitel
lk hoef niet, maar ga je gang.
Ich hatte schon, aber machen Sie ruhig.
Korpustyp: Untertitel
Ga je gang, maak mijn voorspellingen maar belachelijk, Fortunio.
Mach dich ruhig über meine Prophezeiungen lustig, Fortunio.
Korpustyp: Untertitel
- Nee, ga je gang.
- Oh nein, nimm dir ruhig.
Korpustyp: Untertitel
- Ga uw gang.
Tanzen Sie ruhig!
Korpustyp: Untertitel
Natuurlijk. Ga uw gang.
Natürlich, fragen Sie ruhig.
Korpustyp: Untertitel
Ga je gang. Lach me maar uit, noem me maar een bofkont.
Du kannst dich ruhig über mich lustig machen und sagen, dass ich Glück habe.
Korpustyp: Untertitel
Ga je gang, maar als je me neerhaalt...
Verklagen Sie uns ruhig, aber ich warne Sie...
Korpustyp: Untertitel
- Laat hem zijn gang gaan.
Lass ihn ruhig machen.
Korpustyp: Untertitel
gangHalle
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Dat is aan het einde van de gang.
Das ist am Ende der Halle.
Korpustyp: Untertitel
Hij is aan de andere kant van de gang.
Am anderen Ende der Halle.
Korpustyp: Untertitel
Aan het einde van de gang rechts.
Am Ende der Halle rechts.
Korpustyp: Untertitel
En de tuin, schrob het terras, veeg de gang, doe de schoorsteenmantels.
Vergiss nicht den Garten. Schrubb die Terrasse, feg die Halle und die Treppen, säubere die Kamine.
Korpustyp: Untertitel
Harper, let op de gang.
Harper... bewach die Halle.
Korpustyp: Untertitel
- Waarom moet ik op de gang letten?
Warum muss ich die Halle bewachen?
Korpustyp: Untertitel
Waarom kun jij niet op de gang letten?
- Warum kannst du nicht die Halle bewachen.
Korpustyp: Untertitel
Let nu maar op de gang.
Beobachte einfach die Halle.
Korpustyp: Untertitel
Neem de gang rechts van je. Die leidt naar het gebouw hiernaast.
Nehmt die Halle zur rechten, sie führt zum Gebäude nebenan.
Korpustyp: Untertitel
De gang uit, Max.
In die Halle! Max, nach hinten.
Korpustyp: Untertitel
gangnur zu
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als je ze zo fijn vindt, ga je gang.
Ted, wenn du sie so liebst, bitte, nurzu.
Korpustyp: Untertitel
Kijk, als je me gaat vermoorden... ga je gang.
Nun, wenn Sie mich töten wollen, dann nurzu.
Korpustyp: Untertitel
Als je het voor jou koopt, ga je gang.
Wenn du es für dich selbst kaufen willst, nurzu.
Korpustyp: Untertitel
En om ervan zeker te zijn dat ik het niet verkeerd heb gehoord... heb ik dit nagevraagd bij staatssecretaris Hull... en hij zei, en ik citeer 'Ga uw gang, en onderzoek die klootzakken'.
Um sicherzugehen, dass ich mich nicht verhört hatte, habe ich das alles mit Außenminister Hull abgeklärt. Er sagte, und ich zitiere: "Na los, nurzu, ermitteln Sie gegen die Schwanzlutscher."
Korpustyp: Untertitel
Ga je gang, alstublieft.
Nur zu, bitte.
Korpustyp: Untertitel
Als je dat wilt, ga dan gerust je gang.
Wollen Sie das? Nurzu.
Korpustyp: Untertitel
- Nee, ga je gang.
Nein, bitte, nurzu.
Korpustyp: Untertitel
Wil je daarbij, ga je gang.
Und wenn ihr bei denen mitmachen wollt, nurzu.
Korpustyp: Untertitel
gangweiter
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ga je gang en grijp je glibberige paal!
Geh und schleim dich weiter nach oben.
Korpustyp: Untertitel
Ga je gang, JP.
Also weiter, J.P.
Korpustyp: Untertitel
Ga je gang, begin met deze in te vullen.
Machen Sie weiter und füllen das aus.
Korpustyp: Untertitel
- Tuurlijk. Ga u gang.
Bitte, machen Sie weiter.
Korpustyp: Untertitel
Goed, ga uw gang.
Na schön. Machen Sie weiter!
Korpustyp: Untertitel
- Ga je gang.
- Machen Sie weiter.
Korpustyp: Untertitel
Ga je gang, raap het op.
Nun, mach weiter. Heb es auf.
Korpustyp: Untertitel
gangGanges
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Stel dat de Van Gogh neurosiffilis blijkt te hebben... En het laatste beetje penicilline staat in een opslagruimte... Aan het einde van een 30 kilometer lange gang met een plafond van één meter.
Sagen wir Van Gogh hätte Neurosyphilis und unsere letzte Ampulle Penicillin wäre in einem Lagerraum am Ende eines 32 Kilometer langen und nur einen halben Meter hohen Ganges.
Korpustyp: Untertitel
- Op het einde van de gang, richting noord op Level 1.
- Sie ist am Ende des Ganges wenn du in Richtung Norden auf der L1 gehst.