Werken de gangpaden. Gewoon blijven glimlachen, en... blijf alert.
Arbeite dich durch die Gänge, immer lächeln und... bleib wachsam.
Korpustyp: Untertitel
Wil je aan het gangpad of bij het raam?
Kim, sitzt du lieber am Fenster oder am Gang?
Korpustyp: Untertitel
De camera laat haar zien in dit gangpad.
Die Zeigen das Sie in diesen Gang war.
Korpustyp: Untertitel
Waarom maken ze die gangpaden zo smal?
Warum sind diese Gänge auch so eng?
Korpustyp: Untertitel
Als de vice-voorzitterje oproept, zie ik je in het gangpad.
Sobald der Vizepräsident dich aufruft, treffen wir uns im Gang.
Korpustyp: Untertitel
gangpadAltar
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk heb vele koppels dit gangpad zien betreden.
Ich sah schon viele Paare vor den Altar treten.
Korpustyp: Untertitel
Ooit loop ik met jou door het gangpad.
Eines Tages führe ich dich zum Altar.
Korpustyp: Untertitel
lk was al halverwege het gangpad.
Ich war auf halbem Weg zum Altar!
Korpustyp: Untertitel
We denken graag dat onze schoonmoeder het probleem aan tafel is, die haar zoon niet door het gangpad kan laten lopen, maar ik heb een grote instelling gebouwd met mijn bloed en zweet en jullie erven dat.
Wir würden alle gern glauben, dass das Problem am Tisch die aufdringliche Schwiegermutter ist, die ihren Sohn nicht zum Altar führen konnte, aber ich habe eine riesige Institution aufgebaut mit meinem Blut und meinem Schweiß, und du wirst sie erben.
Korpustyp: Untertitel
lk ben bang dat ik zal vallen in het gangpad.
Ich meine, ich bin darüber ausgeflippt, wie ich zum Altar schreiten werde.
Korpustyp: Untertitel
lk kan haar niet door het gangpad duwen om met die gek te trouwen... waar ze niet eens van houdt.
Ich kann sie nicht zum Altar fahren, um einen Trottel zu heiraten, denn sie nicht mal liebt.
Korpustyp: Untertitel
gangpadam Gang
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Monsieur Forget, u hebt stoel 5-C. Bij het gangpad.
Monsieur Forget, Sie haben Sitz 5-C, das ist der Sitz amGang.
Korpustyp: Untertitel
Roken, niet-roken, eerste, tweede of economy klasse, gangpad of aan het raam.
Ich habe Raucher, Nichtraucher, erste Klasse, Touristenklasse, amGang, am Fenster.
Korpustyp: Untertitel
gangpadnächsten Gang
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk zag hem meteen en ging in het gangpad tegenover hem staan.
Ich sah ihn sofort und schlich mich durch den nächstenGang.
Korpustyp: Untertitel
gangpadRücktritt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Onze vrienden aan de andere kant van het gangpad... zullen gaan vragen dat deze president moet af treden.
Unsere Freunde auf der anderen Seite werden dann den Rücktritt des Präsidenten fordern.
Korpustyp: Untertitel
gangpadwirklich
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
ln het vliegtuig zat ik tegenover het gangpad van die grote man met krullen.
lm Flugzeug saß ich einem wirklich dicken Kerl mit lockigem Haar gegenüber.
Korpustyp: Untertitel
gangpadWeg zum Altar
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Niet totdat ze door het gangpad loopt.
Nicht, bis sie auf dem WegzumAltar ist.
Korpustyp: Untertitel
gangpadDrehbuch
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
ls die lijst echt van je moeder? - Hoe kunt u dat nou vragen. Gangpad zes, en tempo.
Als ich das Drehbuch erhielt, war es sehr gut und tadellos.
Korpustyp: Untertitel
gangpadGängen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Omdat ik haar "echtgenoot" heb neergestoken ofzo, dus ik dacht... het is waarschijnlijk veiliger om buiten het gangpad met explosieven te blijven, weet je?
Ich glaube es will mich bestrafen, weil ich seinen "Ehemann" erstochen habe oder so. Deswegen ist es wahrscheinlich sicherer, wenn ich mich von den Gängen mit Sprengstoff fernhalte.
Korpustyp: Untertitel
23 weitere Verwendungsbeispiele mit "gangpad"
45 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Geen gangpad had ik gezegd.
Ich sagte, kein Gangplatz.
Korpustyp: Untertitel
De kerel van het gangpad?
Wen meinst du denn?
Korpustyp: Untertitel
- 20.OOO dollar aan het gangpad.
Ich bin einfach neben der Spur.
Korpustyp: Untertitel
Alsof je door het gangpad komt.
Fang von dort drüben an, Schätzchen.
Korpustyp: Untertitel
lk wilde niet aan het gangpad zitten.
Ich sagte, kein Gangplatz!
Korpustyp: Untertitel
Jij, ga in het gangpad staan.
Stehen Sie auf. Kommen Sie. Aufstehen.
Korpustyp: Untertitel
En dat gangpad is veel te smal.
Und die Gänge sind zu eng.
Korpustyp: Untertitel
Dit is het gangpad en hier houden we de plechtigheid.
Ich finde das ganz toll.
Korpustyp: Untertitel
Zorg ervoor dat het een stoel aan het gangpad is.
- Sorgen Sie bitte dafür, dass das ein Gangplatz ist.
Korpustyp: Untertitel
We deden het in het gangpad, alleen daar was tapijt.
Man machte es im Mittelgang, weil das die einzige Stelle war, wo ein Läufer lag.
Korpustyp: Untertitel
lk zag een heel andere postbode op het gangpad.
Da kam mir aber ein anderer entgegen.
Korpustyp: Untertitel
Waarom hadden we nou niet iets van het zachte stoffen gangpad nodig?
Wieso konnte es nicht etwas aus der Plüschabteilung?
Korpustyp: Untertitel
Die verklaring van de buren aan de overkant van het gangpad vond ik erg overtuigend.
Und die Leute, die im Flur der Wohnung des Jungen gegenüber wohnen, deren Aussage war überzeugend.
Korpustyp: Untertitel
Canning, Ms. Lockhart, Mr. Gardner, kijk over het gangpad naar elkaar.
Mr. Canning, Ms. Lockhart, Mr. Gardner, schauen Sie sich an.
Korpustyp: Untertitel
Toen vroeg hij of ik met hem uit eten wilde gaan, in het vriezer gangpad.
Dann fragte er mich, ob ich mit ihm essen gehe, mitten in der Tiefkühlabteilung.
Korpustyp: Untertitel
lk had een plaats bij het raam gereserveerd. Nu zit ik bij het gangpad.
Ich reservierte einen Fensterplatz, bekam aber einen Gangplatz.
Korpustyp: Untertitel
Als ik uw naam noem... staat u op en komt u naar het gangpad toe.
Wenn ich Ihren Namen aufrufe, stehen Sie bitte auf.
Korpustyp: Untertitel
Je wilt hem toch niet als een gek geworden Hulk, het gangpad op sturen?
Ich habe Gott in meinem Herzen und den Teufel in der Hose.
Korpustyp: Untertitel
Gezien de hoek zat ze aan de andere kant van het gangpad.
Am Winkel ihrer Schrift kann ich sagen, dass sie Ihnen direkt gegenüber saß.
Korpustyp: Untertitel
Links aan het gangpad, op de tiende rij van achteren... zit een leuke vent, Hughie.
Okay, auf der linken Seite, zehnte Reihe von hinten, sitzt ein Junge namens Hughie.
Korpustyp: Untertitel
De parochie keek naar de drie dode jongens die door het gangpad liepen.
"Die Gemeinde erhob sich und sah die 3 toten Jungen herbeikommen.
Korpustyp: Untertitel
Je kunt haar niet door het gangpad laten lopen en laten trouwen, zonder haar te vertellen hoe je je voelt.
Du kannst sie nicht vor den Traualtar treten und heiraten lassen, ohne ihr zu sagen, wie du fühlst.
Korpustyp: Untertitel
lk ben ziek van verbeelding hoe mijn leven zou kunnen worden zonder deze stoel, Helen. Wat het zou zijn om te... wandelen door het gangpad met je, want het gaat niet gebeuren.
Ich hab es satt, mir vorzustellen, wie mein Leben ohne diesen Stuhl sein könnte, Helen, wie es wohl wäre... neben dir zum Traualtar zu schreiten, denn das wird nicht passieren.