Teil davon 10Part 13Hälfte 10Seite 14
Teiles
Bruchteil
Teilbetrag
Fläche
Tranche
Abschnitts
Teilen
Anteils
Kapitel
Stelle
Teile
Bereich
Anteil
Teils
Abschnitt
Welcher Teildavon, war kein dampfender Haufen Kacke?
Korpustyp: Untertitel
"Van welke gedeelte dacht jij dat ik zei:
Welchen Teildavon interpretierst du als...
Korpustyp: Untertitel
En een groot gedeelte is mijn schuld.
Und ein großer Teildavon ist meine Schuld.
Korpustyp: Untertitel
En een groot gedeelte was mijn schuld.
Und ein großer Teildavon war meiner.
Korpustyp: Untertitel
De eerste stap zetten kan het moeilijkste gedeelte zijn.
Über diese Hürde zu gehen kann der schwerste Teildavon sein.
Korpustyp: Untertitel
Het enige wat hij zei dat niet in de film is, of een gedeelte... komt in deze verlengde versie, maar hij zei... en ik begreep dat hij een rocker was, maar zachtaardig... stoer, maar toch zwak, toen hij zei:
Eine Sache sagte er mir, die nicht im Film ist, wohl ein Teildavon... in der erweiterten Fassung, und ich merkte, dass er ein Kuschelrock-Typ war, einer von sanfter Härte, als er sagte:
Korpustyp: Untertitel
gedeeltePart
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Leland's financiën, Gao's product, en Vlad en Anatoly's distributie, totdat we dat gedeelte ook overnamen.
Leland die Gelder, Gao das Produkt und Vlad und Anatoly den Vertrieb, bis wir diesen Part übernahmen.
Korpustyp: Untertitel
Ja, het moeilijkste gedeelte is achter de rug.
Der schwierigste Part liegt jetzt weit hinter uns.
Korpustyp: Untertitel
lk vond het beste gedeelte waar je zei dat ik vreemd ben.
Besonders der Part, als du gesagt hast, ich bin schräg.
Korpustyp: Untertitel
Normaal is dit het gedeelte waarop de beambte wat zegt over het echtpaar... haar geschiedenis.
Dies ist normalerweise der Part, wo der Liturge Einblicke über das Pärchen gibt, ihre Geschichte.
Korpustyp: Untertitel
En ik ben te groot voor het andere gedeelte.
Und für den anderen Part war ich zu groß.
Korpustyp: Untertitel
Enge gedeelte is voorbij.
Der beängstigende Part ist vorüber.
Korpustyp: Untertitel
Barney, jouw gedeelte gaat zo:
Barney, dein Part geht so:
Korpustyp: Untertitel
Robin, jouw gedeelte gaat zo:
Dein Part geht so:
Korpustyp: Untertitel
gedeelteHälfte
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
U heeft net het eerste gedeelte gezien... van onze real-life geheime camera opname.
Sie haben gerade die erste Hälfte der versteckten Kamera gesehen.
Korpustyp: Untertitel
Waarom nu? Gezien de ontwikkelingen, vond Mrs Petrelli het wijs haar gedeelte dichtbij te houden.
Auf Grund kürzlicher Ereignisse, hält es Mrs. Petrelli für klüger ihre Hälfte näher an ihrem Heim aufzubewahren.
Korpustyp: Untertitel
Hebben mensen het tweede gedeelte wel gehoord?
Hat irgendjemand die zweite Hälfte gehört?
Korpustyp: Untertitel
Vanwege deze schuine streep hier op het voorste gedeelte van de afdruk... en deze duidelijke spiraal... alsmede de gelijkenis bovenaan... ben ik er zeker van dat de vingerafdrukken op het glas... gelijk zijn aan die uit het dossier van Rozat K. Sabich.
Aufgrund des Striches auf der unteren Hälfte, der prägnanten inneren Winde und der gleichen oberen Rillen, bin ich sicher, daß die Abdrücke auf dem Glas in Polhemus' Wohnung identisch sind mit denen von Rozat K. Sabich.
Korpustyp: Untertitel
't Tweede gedeelte van 't Guatemala dossier is onleesbaar gemaakt.
Die gesamte zweite Hälfte der Guatemala-Akte ist geschwärzt worden.
Korpustyp: Untertitel
gedeelteSeite
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We evacueren dit gedeelte van het Capitool.
Wir evakuieren diese Seite des Kapitols.
Korpustyp: Untertitel
lk heb jouw gedeelte gehoord.
Ich hab deine Seite gehört.
Korpustyp: Untertitel
Dit gedeelte moet onderop.
Mit dieser Seite nach unten.
Korpustyp: Untertitel
Wat doen jullie in dit gedeelte van de melkweg?
Was machen Sie auf dieser Seite der Galaxie?
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
buitenste gedeelte
außen
Modal title
...
binnenste gedeelte
innen
Modal title
...
bijzonder gedeelte
besondere Prüfung
Modal title
...
lichtdoorlatend gedeelte
Lichtaustrittsfläche
Modal title
...
dood gedeelte
nichtstromführendes Teil
Modal title
...
redactioneel gedeelte
redaktioneller Teil
Modal title
...
redaktioneel gedeelte
redaktioneller Teil
Modal title
...
voorbehouden gedeelte
nicht verfügbarer Teil der Erbschaft
Modal title
...
werkzaam gedeelte
wirksamer Anteil
therapeutisch wirksamer Anteil
Modal title
...
autosnelweg-gedeelte
Autobahnteilstück
Modal title
...
quotagebonden gedeelte
quotengebundene Mittel
quotengebundene Abteilung
Modal title
...
resterend gedeelte
Saldo
Modal title
...
quotavrij gedeelte
quotenfreie Mittel
quotenfreie Abteilung
nicht quotengebundene Abteilung
Modal title
...
scherpkantig gedeelte
scharfkantiger Teil
Modal title
...
beschikbaar gedeelte
frei verfügbarer Teil einer Erbschaft
frei verfügbarer Teil des Nachlasses
Modal title
...
steil gedeelte
Steilabfallgebiet
Modal title
...
regelgevend gedeelte
verfügender Teil
Modal title
...
machineleesbare gedeelte
maschinenlesbares Feld
Modal title
...
analoog gedeelte
Analogteil
Modal title
...
uitstekend gedeelte
Abschraegung Schraege
Modal title
...
vlak gedeelte
waagerechter Straßenabschnitt
Modal title
...
gekernd gedeelte
kernstrecke
gekernte strecke
Modal title
...
overdekt gedeelte
ueberdecktes Profil
Modal title
...
vernauwd gedeelte
Schussrinnenkanal
Modal title
...
gedeelte Verklaringen
Erklärungen
Deklarationsteil
Modal title
...
gedeelte Restricties
Einschränkungsteil
Constraintteil
Modal title
...
dynamisch gedeelte
dynamischer Teil
Modal title
...
gedisseld gedeelte
Dechselfläche
Auflagerstelle
Modal title
...
aangebouwd gedeelte
angebautes Nebengebäude
Anbau
Modal title
...
gedeelte v.e.transport
Transportabschnitt
Modal title
...
draaiend gedeelte
Laufzeug
Welle
Modal title
...
jaarlijks gedeelte
jaehrliche Rate
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit gedeelte
198 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Nu het moeilijke gedeelte...
Aber das Schwerste nicht.
Korpustyp: Untertitel
Over het grootste gedeelte.
Wegen dem meisten davon.
Korpustyp: Untertitel
Dit gedeelte is belangrijk.
Nicht übersteuern. Das ist entscheidend.
Korpustyp: Untertitel
Dat gedeelte was duidelijk.
Das sieht ein Blinder.
Korpustyp: Untertitel
- En het beste gedeelte...
- Und das Beste ist:
Korpustyp: Untertitel
Een gedeelte wordt gedoneerd.
Einiges wird auch verschenkt.
Korpustyp: Untertitel
En het Livia gedeelte?
Und die Livia Momente?
Korpustyp: Untertitel
Sommige gedeeltes werden voorgelezen.
Es wurden einige Passagen rezitiert.
Korpustyp: Untertitel
Het midden gedeelte... stuurboord.
In der Mittelkabine...... Steuerbord.
Korpustyp: Untertitel
Iedereen maak een gedeelte.
Jeder ist auf sich gestellt.
Korpustyp: Untertitel
Dit gedeelte is spannend.
Jetzt wird's interessant.
Korpustyp: Untertitel
En, dat alien gedeelte.
Außerdem ist da noch diese Außerirdischen-Sache.
Korpustyp: Untertitel
- Van het Mexicaanse gedeelte.
- lm mexikanischen Viertel der Stadt.
Korpustyp: Untertitel
Zelfs dat gedeelte met:
Sie hatten mich fast reingelegt mit dem Ganzen...
Korpustyp: Untertitel
- Ja, dat poep gedeelte.
Ja, die Kacke.
Korpustyp: Untertitel
- Ja, het motorische gedeelte.
Yeah. Zusätzlich das Bewegungszentrum.
Korpustyp: Untertitel
Dat gedeelte ken ik.
Ja, ich weiß Bescheid.
Korpustyp: Untertitel
Dat gedeelte is afgesloten.
Ihr Menschen habt eine ziemlich faszinierende Kultur.
Korpustyp: Untertitel
...zoeken het andere gedeelte.
Du hilfst uns dabei, richtig, Cass?
Korpustyp: Untertitel
Dit gedeelte loopt dood.
Du fliegst geradewegs in eine Sackgasse.
Korpustyp: Untertitel
Speciaal... dit gedeelte.
Vor allem an dem hier...
Korpustyp: Untertitel
Het grote gedeelte zat beneden en het kleine gedeelte boven.
Das dicke Ende war unten.
Korpustyp: Untertitel
De verliezer van gedeelte 2.
Der Verlierer der Etappe 2, mein Freund.
Korpustyp: Untertitel
Dit gedeelte breekt mijn hart.
- Das bricht mir das Herz.
Korpustyp: Untertitel
- Hij ging voor zijn gedeelte.
- Der wollte nach der Kanone greifen!
Korpustyp: Untertitel
Dit is het moeilijke gedeelte.
Komm hierher.
Korpustyp: Untertitel
lk wil het middelste gedeelte.
- Ich will das Mittelstück.
Korpustyp: Untertitel
- Wat is het zwaarste gedeelte?
Was ist das Schwierigste?
Korpustyp: Untertitel
Dit is het staart gedeelte.
Hier Heckschütze, ich höre.
Korpustyp: Untertitel
Precies middenin het ergste gedeelte.
Genau mitten im schlimmsten.
Korpustyp: Untertitel
Liefde is het makkelijke gedeelte.
Liebe ist das Einfachste daran.
Korpustyp: Untertitel
Beste gedeelte van mijn baan.
- Das ist das Beste an meinem Beruf.
Korpustyp: Untertitel
Wat komt voor gedeelte B?
- Was kommt vor dem Kater?
Korpustyp: Untertitel
Nu komt mijn favoriete gedeelte.
Das ist jetzt mein Lieblingsteil.
Korpustyp: Untertitel
Of 'n gedeelte van hen.
Oder eine Teilmenge von denen könnte da sein.
Korpustyp: Untertitel
- Een gedeelte is van Daisy.
- Einiges davon... gehört Daisy.
Korpustyp: Untertitel
- Dit gedeelte is geen hotel.
Das ist kein Schweizer Käse.
Korpustyp: Untertitel
Behalve het trouw jou gedeelte.
Außer das mit der Ehe.
Korpustyp: Untertitel
Een gedeelte is van hem.
Ich denke, etwas davon gehört ihm.
Korpustyp: Untertitel
Wat was uw favoriete gedeelte?
Was hat Ihnen am besten gefallen?
Korpustyp: Untertitel
Dat is het beste gedeelte.
Das war das Beste.
Korpustyp: Untertitel
En nu het mooiste gedeelte.
Jetzt kommt das Beste.
Korpustyp: Untertitel
Behalve dan het genie gedeelte.
Ja... bis auf das mit dem Genie.
Korpustyp: Untertitel
Dit is het beste gedeelte.
Und das Beste kommt noch...
Korpustyp: Untertitel
Dat gedeelte weet ik niet.
Ich hab keine Ahnung.
Korpustyp: Untertitel
Negeer dat laatste gedeelte. Wissen.
Das Letzte bitte streichen.
Korpustyp: Untertitel
Dit is het linker gedeelte.
Das Schlafzimmer ist links.
Korpustyp: Untertitel
Het allerleukste gedeelte komt nog.
Alles klar, Joey, bekommen wir es.
Korpustyp: Untertitel
Wat is het andere gedeelte?
Welche Gründe gibt es sonst?
Korpustyp: Untertitel
Bedankt voor het "opzwel" gedeelte.
Und danke für die Aufbläh-lnfo.
Korpustyp: Untertitel
Het levende gedeelte bedoel ik.
Was das Leben angeht, meine ich.
Korpustyp: Untertitel
Gedeelte smart is halve smart.
lm Frieden ist auch der Tod schön.
Korpustyp: Untertitel
- Dat is het lastige gedeelte.
Das könnte schwierig werden.
Korpustyp: Untertitel
Wat is het goeie gedeelte?
- Was ist das Gute?
Korpustyp: Untertitel
En het beste gedeelte is...
Und jetzt kommt das Beste.
Korpustyp: Untertitel
Het is het thuis gedeelte.
Es ist die Sache zu Hause.
Korpustyp: Untertitel
En het beste gedeelte is:
Und das beste ist:
Korpustyp: Untertitel
Dit is het moeilijke gedeelte.
Jetzt ist der Punkt, wo es mühsam wird.
Korpustyp: Untertitel
Dat gedeelte wist ik al.
Oh... das ist mir schon bekannt.
Korpustyp: Untertitel
Dit is het moeilijkste gedeelte.
Das ist jetzt die schwierigste Phase, Giosuè.
Korpustyp: Untertitel
Dit is het etens gedeelte.
Das hier ist der Speisesaal.
Korpustyp: Untertitel
Dat gedeelte is helemaal afgesloten.
Da ist doch alles versiegelt.
Korpustyp: Untertitel
Raak ook het zachte gedeelte.
Ziel mal auf die Fettpolster!
Korpustyp: Untertitel
ls dat het belangrijke gedeelte?
Ist das das Wichtigste?
Korpustyp: Untertitel
Het moeilijkste gedeelte is voorbij.
Das Schlimmste ist überstanden.
Korpustyp: Untertitel
Zet nog een gedeelte af!
Richten Sie 'ne Kommandozentrale ein.
Korpustyp: Untertitel
Waar is mijn onderste gedeelte?
Hallo Kung-Fu-Mann! Was hast du mit meinem Gewand gemacht?
Korpustyp: Untertitel
Oké, hier is dat gedeelte.
Das sind aber nicht ihre Hände.
Korpustyp: Untertitel
Dat is mijn pijnlijke gedeelte.
Das ist mein weher Knöchel.
Korpustyp: Untertitel
Voor het grootste gedeelte wel.
größtenteils. - Bis bald.
Korpustyp: Untertitel
Dat is het lastige gedeelte.
Das ist das Problem.
Korpustyp: Untertitel
Teeler is daar op dat hoge gedeelte.
Teeler ist dort drüben auf dem Hügel.
Korpustyp: Untertitel
Dan mis je het leukste gedeelte.
Wenn du jetzt ohnmächtig wirst verpasst du das Beste.
Korpustyp: Untertitel
Maar dit is het rare gedeelte.
Nun, das Mädchen wurde als Tochter des Opfers identifiziert.
Korpustyp: Untertitel
Dat gedeelte noemen wij 'the prestige.'
Man nennt ihn ""Prestigio"".
Korpustyp: Untertitel
een gedeelte van Mr. Angier's illusie?
Bestandteil von Mr. Angiers Illusion?
Korpustyp: Untertitel
Oke, een gedeelte ervan was bullshit.
Teilweise völliger Mist, ja.
Korpustyp: Untertitel
Dat gedeelte zijn we al voorbij.
Das haben wir schon hinter uns. Was bleibt dann noch?
Korpustyp: Untertitel
lk hou van het neerwaarts gedeelte!
Oh, ich liebe die Abfahrt!
Korpustyp: Untertitel
Dit hele gedeelte heeft een black-out.
Die ganze Gegend ist schwarz.
Korpustyp: Untertitel
Wilt u in 't zwarte gedeelte tekenen?
Bitte unterschreiben Sie hier im schwarzen Feld.
Korpustyp: Untertitel
Torgeir, jij zorgt voor het bouwtechnische gedeelte...
Torgeir, du besorgst die Handwerker.
Korpustyp: Untertitel
Het voorste gedeelte van mijn hoofd.
Jetzt tut mir die Nase weh.
Korpustyp: Untertitel
ze komen zelfs naar mijn gedeelte.
Sie gingen sogar in meine Ecke und suchten nach etwas.
Korpustyp: Untertitel
Dit gedeelte is ongeveer een jaar oud.
Dieses Ende ist etwa ein Jahr alt.
Korpustyp: Untertitel
Er lopen geen energieleidingen door dit gedeelte.
In der Sektion sind keine Energieleitungen.
Korpustyp: Untertitel
Niemand hoorde het intelligente of geschoolde gedeelte.
Niemand achtet auf die Worte.
Korpustyp: Untertitel
Dat gedeelte kon ik niet zien.
Nur da hab ich nichts mitgekriegt.
Korpustyp: Untertitel
Over dat tweede gedeelte twijfel ik nog.
Bei der zweiten Sache bin ich mir nicht so sicher.