linguatools-Logo
44 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
gleuf Schlitz 11 Spalte 2 Spalt 1 Crena
Fissura
Sulcus
Rille
Nut
Ausfräsung
Kanal
Antriebsschlitz
[Weiteres]
gleuf eingebettete Spulenseite

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

gleuf Vagina 2 Schlampe 2 Muschi 2 Weib 1 -Cent-Stücken 1 Ritze 1 Schiene 1 heiß auf Möse 1 Öffnung direkt 1 Schnittes 1 Schnitt 1 Schwuchtel 1 Riss 1 Fötzchen 1 Graben 1 bisschen Vag 1 Öffnung
Buchse

Verwendungsbeispiele

gleufSchlitz
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Je schuift het in een gleuven de boodschap komt op 'n papierrol, uit de gleuf aan de andere kant.
Es wird in den Schlitz eingeführt und die Nachricht kommt in einer Papierrolle aus dem Schlitz an der anderen Seite heraus.
   Korpustyp: Untertitel
De bocht in de gleuf duidt erop dat de moordenaar het mes in zijn rechterhand had.
Also, die Kurve im Schlitz legt nahe, dass der Mörder das Messer in seiner rechten Hand hielt.
   Korpustyp: Untertitel
Daar is een gleuf.
Da ist ein Schlitz.
   Korpustyp: Untertitel
- Het moet in die kleine gleuf.
- Steck das Geld in den Schlitz da.
   Korpustyp: Untertitel
De ramen gaan niet open, linnen dat door meerdere mensen gebruikt is, sleutels die de vorm van een credit card hebben, alsof iedereen rondloopt met niet passende gleuven in hun portemonnee.
Schlüssel wie Kreditkarten geformt,... als ob jemand mit unbenutzten Schlitzen in seinem Portemonnaie rumlaufen würde.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


debiteuse-gleuf Schlitz
Düsenschlitz
in vakken ingedeelde gleuf Probestecher mit Kammern
mortier met gleuf Moerser mit Spalt
balk met gleuf Moerser mit Nute
scherm met gleuf Spaltblende

18 weitere Verwendungsbeispiele mit "gleuf"

35 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Iedere gleuf in deze kamer is gedicht.
Also mach's dir bequem. Ich hab's bequem.
   Korpustyp: Untertitel
ln de pauze spelen de kinderen een spel, genaamd gleuf.
Die anderen spielen seit Neustem immer in der Cafeteria "Po-Pennies".
   Korpustyp: Untertitel
Steekje kaart in de gleuf, en ik regel het wel.
Steck deine Karte rein und ich kümmere mich darum.
   Korpustyp: Untertitel
De kop van die kale lag in de gleuf.
Sie fanden die "fröhliche Glatze" im Rücklaufkasten.
   Korpustyp: Untertitel
Heren, let op de schoonheid van deze gleuf.
Bemühen wir uns um Objektivität.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, en wij hebben Tui, onze Thaise gleuf.
- Ja, und wir haben Tui, unsere Thai-Pussy.
   Korpustyp: Untertitel
Kan er iemand in de gleuf van Mrs Clinton kijken?
Kann jemand rüber gehen und einen Blick in Mrs. Clinton's Möse werfen?
   Korpustyp: Untertitel
Hij maakte een gleuf in de achterkant van het busje... voor de geweerloop en reikwijdte.
Er hat hinten im Van ein Fach für Gewehrlauf und Zielfernrohr eingebaut.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is een gleuf... waar stromend water duizenden jaren lang... de rotsen heeft uitgeslepen.
Das ist eine Senkgrube. Es ist ein Ort, an dem reißendes Wasser jahrtausendelang das Gestein erodiert hat.
   Korpustyp: Untertitel
Al deze verdomde struiken zijn zo droog als 'n nonnen-gleuf.
Dieser blöde Salzbusch, der hier wächst, ist trocken wie ein Wüstenfurz.
   Korpustyp: Untertitel
Verbind 't met de telefoon en gooi 5 dollar aan kwartjes in de gleuf.
schließt ihn an's telefon an, und werft fünf dollar in 25-Cent-Stücken ein.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn scheten banen me 'n weg die gleuf in. Let maar op.
Ich furze mich noch in diese Möse, wart's nur ab.
   Korpustyp: Untertitel
Maak uw keuze en stop uw credit card in de gleuf.
Treffen Sie Ihre Auswahl. Führen Sie Ihre Kreditkarte ein.
   Korpustyp: Untertitel
Tenzij je een gleuf voor eten komt maken, kun je weer gaan.
Wenn du keinen Essenschacht in meine Tür schnitzen willst, kannst du jetzt gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Ter informatie, er komt een jeugdtrauma gleuf op het wiel, dus begin maar te werken aan het vinden van herinneringen.
Nur damit ihr es wisst, es wird zukünftig eine Rubrik Kindheitstrauma an diesem Rad geben, also fangt schon mal an, Erinnerungen an diese Zeit wiederzugewinnen.
   Korpustyp: Untertitel
Steeds toen we met elkaar spraken, via de één cm. dikke gleuf onder de deur, stond daar iemand die meeschreef.
Immer, wenn wir uns durch den etwa 1 cm breiten Türschlitz unterhielten, wenn ein oder 2 Sätze gesprochen wurden, stand jemand vor der Tür und schrieb mit.
   Korpustyp: Untertitel
Ze verliest haar potlood en als ze haar bukt om het op te pakken... barst haar blouse open en onthult de gleuf tussen haar zachte bergen.
Ihr Bleistift fallt zu Boden. Während sie sich nach ihm bückt, teilt sich ihre Bluse und öffnet den Blick auf ihre zarten, runden, weißen Hügel.
   Korpustyp: Untertitel
Nu zijn we een stelletje wilden die naar elkaar schreeuwen om toiletpapier... die we dan door de gleuf in de badkamer duwen.
Jetzt sind wir praktisch ein Paar wilde Tiere, die sich anblöcken, Toilettenpapier durch den Türspalt zu werfen.
   Korpustyp: Untertitel