lk kreeg niet eens een kans om mijn coole idee te vertellen... over hoe oude - en jonge Hollywood pin-ups te mixen... om hen te helpen hun cosmetische lijn te verkopen aan beide groepen.
Gott! Ich hatte nicht einmal die Möglichkeit, meine total coole Rückblick-ldee einzuwerfen, bei der man alte und neue Hollywoodschönheiten vermischt, um den Verkauf ihrer Kosmetikprodukte an beide Altersgruppen zu fördern.
Korpustyp: Untertitel
groepHaufen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We waren allemaal weer die groep gekke mensen, en ik ben weer een rare gozer, wederom terug kijkend vanaf de buitenkant... voor nu.
Nun ist jeder zurück, um ein Haufen normaler Idioten zu sein... und ich bin wieder der Merkwürdige. Zurück, um alles von Außen zu beobachten... Für's Erste.
Korpustyp: Untertitel
lk ben heel optimistisch over deze groep.
Ich habe für den Haufen hier ein echt gutes Gefühl.
Korpustyp: Untertitel
Ben je alleen, of heb je op weg naar huis een groep wezen geadopteerd?
Also nur du oder hast du einen Haufen Waisen auf dem Weg nach Hause adoptiert?
Korpustyp: Untertitel
Het gaat over een groep rijke blanken die hun keuken verbouwen.
Der handelt von einen Haufen weißer und reicher Typen, die ihre Küchen neu gestalten.
Korpustyp: Untertitel
Ze hebben een groep kinderen vermoord.
Sie töteten einen Haufen Kinder.
Korpustyp: Untertitel
lk heb net een groep zieke kinderen uit Afrika hierheen gebracht.
Ich habe gerade einen Haufen kranker Kinder aus Afrika hergebracht.
Korpustyp: Untertitel
Toen ik bij hem aankwam werd hij achter nagezeten door een groep Skitters.
Ich habe Schüsse gehört. Als ich zu ihm zurückgekehrt bin, wurde er von einem Haufen Skitter verfolgt.
Korpustyp: Untertitel
Voor mij zou de ergste manier zijn, als een groep oude mannen me omsingelde, en me begon te bijten en levend op te eten.
Also für mich wäre es am schlimmsten, von einem Haufen alter Männer umzingelt und bei lebendigem Leib aufgefressen zu werden.
Korpustyp: Untertitel
Het is een eerlijke deal, aangezien ik zaken doe met een groep terroristen.
Das ist ein fairer Deal, wenn man bedenkt, dass ich mit einem Haufen Terroristen Geschäfte mache.
Korpustyp: Untertitel
Er komt een tijd in elke vrouw's leven... dat ze moe wordt om wakker te worden op een vreemde bank... met een groep mensen die ze niet kent.
Ich schätze, es gibt einen Zeit-punkt im Leben jeder Frau,... an dem sie es leid ist, auf einem fremden Futon aufzuwachen,... mit einem Haufen Leute, die sie nicht kennt.
Korpustyp: Untertitel
groepSippschaft
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als de dome verkalkt is, voor de koningin klaar is, dan komt de groep hier niet levend uit.
Wenn sich die Kuppel versiegelt, bevor die Königin bereit ist, wird es die Sippschaft hier nicht lebend raus schaffen.
Korpustyp: Untertitel
De groep zal niet overleven tot de koepel naar beneden komt, niet zo.
Die Sippschaft wird nicht überleben, bis die Kuppel zerstört ist, nicht so.
Korpustyp: Untertitel
Een nieuwe wereld is aangebroken en velen in de groep zullen die nooit zien.
Es entsteht eine neue Welt, die viele der Sippschaft nicht mehr erleben werden.
Korpustyp: Untertitel
lk wil gewoon de groep helpen.
Ich wollte nur der Sippschaft behilflich sein.
Korpustyp: Untertitel
Het is aan ons om te zorgen dat een sterke groep onze nieuwe koningin opwacht.
Es liegt jetzt an uns, dafür zu sorgen, dass eine starke Sippschaft unsere neue Königin erwartet.
Korpustyp: Untertitel
Dan komen we weer samen en we nemen door wat Christine nog weet van de groep.
Dann versammeln wir uns wieder und gehen alles durch, woran sich Christine noch von der Sippschaft erinnert.
Korpustyp: Untertitel
De groep heeft onze hulp nodig.
Die Sippschaft braucht unsere Hilfe.
Korpustyp: Untertitel
lk zal nooit een deel zijn van de groep.
- Ich werde nie ein Teil der Sippschaft sein.
Korpustyp: Untertitel
Het heeft geen waarde voor de groep.
Das hat für die Sippschaft keine Bedeutung.
Korpustyp: Untertitel
Jammer dat we elkaar nooit zullen ontmoeten, maar deze opnames moeten je leiden... om jou en je ouders, Barbie en Eva, te helpen een nieuwe generatie in te leiden... de volgende groep, met jou als hun koningin.
Es ist schade, dass wir uns nie treffen werden, aber diese Aufzeichnungen sollen dich führen, um dir und deinen Eltern, Barbie und Eva, zu helfen, eine neue Generation einzuleiten... die nächste Sippschaft, mit dir als deren Königin.
Korpustyp: Untertitel
groepder Klasse
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Toen we nog in groep 8 zaten, vond ik het geweldig om achter je te zitten, omdat je haar naar grapefruit rook.
Als wir in der achten Klasse waren, liebte ich es in Geschichte hinter dir zu sitzen, denn dein Haar riecht nach Grapefruits.
Korpustyp: Untertitel
Dat is niet meer gebeurd sinds groep zes.
- Wie in der sechsten Klasse.
Korpustyp: Untertitel
Mijn arm is gebroken. Op dezelfde twee plaatsen als in groep vier. Dat is vreemd.
Und brach mir meinen Arm... an derselben Stelle, wo ich ihn mir in der 2 Klasse brach... das ist befremdlich.
Korpustyp: Untertitel
Hij sloeg me elke dag in elkaar op het schoolplein in groep 7.
Hat mich jeden Tag auf dem Schulhof zusammengeschlagen. In der fünften Klasse.
Korpustyp: Untertitel
Omdat Meredith Lester in groep zeven je broek omlaag trok.
Weil dir in der 7. Klasse Meredith Lester die Hosen runtergezogen hat.
Korpustyp: Untertitel
Maar op een dag in groep 2...
Aber eines Tages in der zweiten Klasse...
Korpustyp: Untertitel
Op school ik was 12 jaar, in groep 6.
In der Schule... Ich war 12 Jahre alt in der Schule. In der 6. Klasse.
Korpustyp: Untertitel
Sinds groep zeven toch?
Seit der siebten Klasse. - Ja.
Korpustyp: Untertitel
De zomer voor groep zes.
- Der Sommer vor der 6. Klasse.
Korpustyp: Untertitel
groepBande
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hij had een groep criminelen om het werk over te nemen?
Er hatte eine Bande zwielichtiger krimineller, bereit dafür, die Drecksarbeit zu machen.
Korpustyp: Untertitel
Dus, zaterdagavond kan ik op mijn groep rekenen?
Also, Samstag Abend, kann ich auf meine Bande zählen?
Korpustyp: Untertitel
Het is die groep die je het hoofd heeft gek gemaakt vooral die Camille met haar grote ideeën.
Deine Bande hat dir den Kopf verdreht.
Korpustyp: Untertitel
lk hoorde dat een groep vijandige Comanches... bijna 'n week geleden langs gekomen is.
Eine Bande Comanchen haben hier... letzte Woche kampiert.
Korpustyp: Untertitel
Een geheime groep genaamd...
Eine geheime Bande. Sie nennen sich...
Korpustyp: Untertitel
Jullie wachtten op een nerveuze agent, helemaal alleen, in plaats daarvan zie je een groep drinkende en zingende zwervers.
Sie erwarten einen ganz normalen Beamten. Und was sie sehen ist eine Bande von Pennern, die besoffen sind.
Korpustyp: Untertitel
Toen ik U probeerde te ondervragen werd ik neergeslagen en bewusteloos achtergelaten door een stuk geboefte die, waar ik later achterkwam, Iid is van een groep Schotse rebellen.
Als ich versuchte, Sie zu befragen, wurde ich angegriffen und bewusstlos geschlagen von einem Schurken, der sich später als Mitglied einer Bande schottischer Rebellen erwies,
Korpustyp: Untertitel
Een groep die geleid wordt door Uw metgezel van vandaag,
einer Bande, deren Anführer Ihre heutige Begleitung ist,
Korpustyp: Untertitel
-Ja, de hele groep.
- Ja, die ganze Bande.
Korpustyp: Untertitel
groepTruppe
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We beginnen een flinke groep te worden.
Nun, das ist ne Starke Truppe die wir da zusammenführen alles klar
Korpustyp: Untertitel
Wat jij, onze leider, de groep aandoet?
Du bist unser Anführer. Schau, was du der Truppe antust.
Korpustyp: Untertitel
Let zoveel mogelijk op elkaar, en verlaat de groep niet.
Versucht so gut wie moeglich Hand in Hand zu gehen und niemand möge sich von der Truppe trennen.
Korpustyp: Untertitel
lk redde de ganse groep.
Ich habe deren gesamte Truppe gerettet.
Korpustyp: Untertitel
Waar is de rest van je groep?
Wo ist der Rest Ihrer Truppe?
Korpustyp: Untertitel
Als groep kunnen ze zich goed redden.
Sie sind eine starke Truppe. Sie kamen gut alleine zurecht.
Korpustyp: Untertitel
groepTeam
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Maar ik heb hem verteld dat het dat van Browning is, dus kan hij deel uitmaken van onze groep.
Ich sagte ihm, es wäre das von Browning, damit er sich unserem Team anschließt.
Korpustyp: Untertitel
En vandaag op dit moment, Komt er verandering in onze groep.
Und heute, in diesem Moment, kommt Veränderung in unser Team.
Korpustyp: Untertitel
De laatse vermaak techniek die er is. En wij zijn de enige groep die dit hebben.
Das neuste in Cheer Technologie und wir sind das einzige Team im Staat die sie hat.
Korpustyp: Untertitel
lk gok dat, dat een van de voordelen is om in deze groep te zitten toch?
Ich nehme an das ist einer der Vorteil wenn man im Team ist, huh?
Korpustyp: Untertitel
- Dan gooit ze mij uit de groep.
- Sie wird mich aus dem Team werfen.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
godsdienstige groep
religiöse Gruppe
Modal title
...
STOA-groep
STOA-Gruppe
Modal title
...
Technische Groep
Sachverständigengruppe
Modal title
...
isocyanaat-groep
Isocyanat-Gruppe
Modal title
...
Groep PROBA
Gruppe PROBA
Gruppe "Grundstoffe"
Modal title
...
Groep grondstoffen
Gruppe PROBA
Gruppe "Grundstoffe"
Modal title
...
Groep milieu
Gruppe "Umwelt"
Modal title
...
Groep ontwikkelingssamenwerking
Gruppe "Entwicklungszusammenarbeit"
Modal title
...
Groep levensmiddelen
Gruppe "Lebensmittel"
Modal title
...
Groep productaansprakelijkheid
Gruppe "Produkthaftung"
Modal title
...
Groep Antici
Antici-Gruppe
Modal title
...
Groep medeverantwoordelijkheidsheffing
Mitverantwortungsgruppe
Modal title
...
kangoeroe-groep
Känguruh-Gruppe
Modal title
...
Groep onderzoek
Gruppe "Forschung"
Modal title
...
Link-Groep
Link-Arbeitsgruppe
Modal title
...
Groep EUROR
Gruppe "Osteuropa"
Modal title
...
"Rhodos-groep"
Gruppe von Rhodos
Gruppe der Koordinatoren "Freizügigkeit"
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit groep
261 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Een groep goede en een groep kwade.
Eine gut, eine böse.
Korpustyp: Untertitel
Rode groep, Gouden groep, volg mij.
Einheiten Rot und Gold, alle Maschinen folgt mir.
Korpustyp: Untertitel
Volgens mij groep zes.
Ich schätze mal, in der sechsten.
Korpustyp: Untertitel
De groep is onrustig.
Die Versammlung ist unruhig.
Korpustyp: Untertitel
Zoek een andere groep.
Ich brauche es. Also geh woandershin.
Korpustyp: Untertitel
Stuur de volgende groep.
Schicken Sie die Nächsten herein.
Korpustyp: Untertitel
Doe je groep vanavond?
-Gehst du heute in die Laufgruppe?
Korpustyp: Untertitel
- Misschien in groep acht.
- Naja. In der sechsten.
Korpustyp: Untertitel
- lk leid de groep.
- Ich befehlige die Einheit.
Korpustyp: Untertitel
- Nee, in groep twaalf.
Nein, in der Zehnten.
Korpustyp: Untertitel
Die avond, die groep?
- Nein. Nein.
Korpustyp: Untertitel
We de groep staan.
Wir sehen eine Menschenmenge.
Korpustyp: Untertitel
Waarom juist deze groep?
Wieso diese Ratten, Abel?
Korpustyp: Untertitel
Groep, naar het midden!
Kompanie antreten! Auf die Bühne!
Korpustyp: Untertitel
Welkom bij de groep.
- Willkommen zur Party, Baby.
Korpustyp: Untertitel
"Safari" een groep inboorlingen.
Nein, aus Afrika.
Korpustyp: Untertitel
Laat groep 12 weten.
- Geben Sie Bereich 12 Bescheid.
Korpustyp: Untertitel
Dat met 'n groep.
Das mit den mehreren Partnern.
Korpustyp: Untertitel
En uw groep hier?
Wer war noch im Lager?
Korpustyp: Untertitel
Door een lokale groep...
Dass sie sich dennoch befreien konnte...
Korpustyp: Untertitel
Meg nam je groep.
Meg hat deine Mannschaft übernommen.
Korpustyp: Untertitel
- Ongeveer de halve groep.
- Etwa die Hälfte.
Korpustyp: Untertitel
Een groep wanhopige kippen.
Eine Schar recht verzweifelter Hühner.
Korpustyp: Untertitel
Tweedracht in de groep.
Das wollen die Krauts. Uneinigkeit!
Korpustyp: Untertitel
Twee, geen groeps-bericht.
Zweitens, keine Rund-Sms.
Korpustyp: Untertitel
Met een hele groep.
-War er schon immer so?
Korpustyp: Untertitel
' - lk bedoel de groep.
Ich meine die Clique.
Korpustyp: Untertitel
Voor de hele groep.
Für den ganzen Schlafsaal.
Korpustyp: Untertitel
Maar niet als groep.
Aber nicht als Einheit.
Korpustyp: Untertitel
Een moedige groep reizigers.
Eine galante Schar von Reisenden.
Korpustyp: Untertitel
Welkom in de groep.
- Willkommen im beschissenen Club.
Korpustyp: Untertitel
Verkies je in groep?
- Etwa alle zusammen?
Korpustyp: Untertitel
De groep heeft gewonnen.
Die Sippe hat gewonnen.
Korpustyp: Untertitel
- Het is een groep.
- Das ist eine Musikgruppe.
Korpustyp: Untertitel
Groep 7: geen activiteit.
Sektor sieben, keine Aktivität.
Korpustyp: Untertitel
Waar is jouw groep?
Wo ist Ihre Einheit?
Korpustyp: Untertitel
- We sturen een groep.
- Wir schicken eine Streife.
Korpustyp: Untertitel
Van een groep Libiërs.
Von ein paar Libyern.
Korpustyp: Untertitel
Met de Benedict Groep.
Ja, hier spricht die Benedict Corporation.
Korpustyp: Untertitel
Kom bij onze groep.
Komm, tritt unserer Herde bei.
Korpustyp: Untertitel
Een groep van zeven.
- Sie sind zu siebt.
Korpustyp: Untertitel
Ze jagen in groep.
Sie jagen im Rudel.
Korpustyp: Untertitel
Mijn groep gaat door.
Meine Gruppensitzungen gehen weiter.
Korpustyp: Untertitel
- Jezus, weer een groep bezoekers.
Die nächste Tourgruppe. Das hat uns heute noch gefehlt.
Korpustyp: Untertitel
Elke groep blijft 15 dagen.
Jede Insektengruppe bleibt genau fünfzehn Tage.
Korpustyp: Untertitel
Achter zit een andere groep.
- Eine andere Eineit!
Korpustyp: Untertitel
Zie je die groep sterren?
Seht ihr dieses Sternenbild?
Korpustyp: Untertitel
- De groep die we volgden?
Was ist denn passiert?
Korpustyp: Untertitel
Dit is je date groep.
Das wird für Sie getan.
Korpustyp: Untertitel
Je moet onze groep beschermen.
Du musst unseren Schwarm schützen.
Korpustyp: Untertitel
Dit is niet mijn groep.
Das ist nicht mein Schwarm.
Korpustyp: Untertitel
Hij zat in de groep.
Er war in der Zelle.
Korpustyp: Untertitel
Dat was in groep 1.
Peter, das war im ersten Schuljahr.
Korpustyp: Untertitel
Iets voor de hele groep.
Etwas, wo alle mitmachen können.
Korpustyp: Untertitel
Zit ik in de groep?
- Ich bin im inneren Kreis?
Korpustyp: Untertitel
lk bedoel in onze groep.
- Kann es jemand von der Expedition?
Korpustyp: Untertitel
Hij leidt de eerste groep.
Er leitet die erste Attacke.
Korpustyp: Untertitel
- Groep 7 vuurt op ons.
Die aus der 7. haben uns eingekesselt.
Korpustyp: Untertitel
U moest de groep aanvallen.
Sie mussten dazu gebracht werden, uns anzugreifen.
Korpustyp: Untertitel
Dus welkom in de groep.
Also, willkommen an Bord.
Korpustyp: Untertitel
En dan 'n goeie groep...
Mit dem richtigen Background...
Korpustyp: Untertitel
Hij hoort bij die groep.
Er ist einer von denen.
Korpustyp: Untertitel
Je hoort bij die groep.
Du bist eine von ihnen.
Korpustyp: Untertitel
lk leid de eerste groep.
Ich befehlige die erste Abteilung.
Korpustyp: Untertitel
-Dat is een leuke groep.
Ein gutes Jahr.
Korpustyp: Untertitel
Welkom bij deze groep, Purana.
Willkommen in der Taskforce Purana, Leute.
Korpustyp: Untertitel
Een patriotische groep uit Hongkong.
Sie hatten eine patriotische Theatergruppe in Hongkong.
Korpustyp: Untertitel
We zijn niet de groep.
Wir sind nicht die Sippe.
Korpustyp: Untertitel
Hoort ze bij de groep?
Sie meinen, sie gehört dazu?
Korpustyp: Untertitel
- Haal haar bij de groep.
- Sie soll sich zugehörig fühlen.
Korpustyp: Untertitel
De pers, de Groep, allemaal.
Die Presse, das Quorum, alle.
Korpustyp: Untertitel
Weer een groep vrouwen, toch?
Gerade wieder 'n paar Frauen, stimmt's?
Korpustyp: Untertitel
ls dit soms groep vijf?
Sind wir etwa in der Grundschule?
Korpustyp: Untertitel
lk heb mijn gevangenis groep.
Ich habe meine Gefängnissitzung.
Korpustyp: Untertitel
Dit is onze nieuwe groep.
Das ist jetzt unsere Gang.
Korpustyp: Untertitel
- Tot welke groep hoort Feldene?
-Zu welcher Familie gehört Feldene?
Korpustyp: Untertitel
Hij leidt de grootste groep.
Auf ihn hören die meisten Ärzte hier.
Korpustyp: Untertitel
lk wacht op de groep.
- Ich warte auf die Anderen.
Korpustyp: Untertitel
Laten we van groep wisselen.
- Tauschst du mit mir?
Korpustyp: Untertitel
Klinkt als een leuke groep.
Klingt wie eine lustige Mannschaft.
Korpustyp: Untertitel
Bij welke groep zit je?
Erzähl mir von deiner Bombe.
Korpustyp: Untertitel
Je verlaat deze groep niet.
Ihr verlasst uns nicht.
Korpustyp: Untertitel
Hoorde over een groep terroristen,
Ich habe einen Insider bei den Atrianern, okay?
Korpustyp: Untertitel
Oké, zomer-aan-zee groep.
Gut, wenn Sie mir dann bitte folgen wollen.
Korpustyp: Untertitel
Het is een goede groep.
- Die haben eine gute Ausstattung.
Korpustyp: Untertitel
De nieuwe groep heet Babylon.
Der Name der neuen Gruppierung lautet Babylon.
Korpustyp: Untertitel
- Ze hoorde bij onze groep.
-Ja, sie gehörte zu unserer Clique.
Korpustyp: Untertitel
Daar, achter die groep bomen.
Er versteckt sich hinter der dunklen Baumgruppe.
Korpustyp: Untertitel
Die kleine, trotse groep kneuzen.
allzeit bereit, die Heinis.
Korpustyp: Untertitel
Elke groep krijgt een leider.
Ich werde je einen Anführer für jede Einheit bestimmen.