linguatools-Logo
159 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
groep Gruppe 23.632 Arbeitsgruppe 243 Konzern 237 Teil 39 Block
Altersgruppe 7 Gebäudegruppe
Anteil
Gebäudekomplex
Sonderlaufbahn
Primärgruppe
Bezugsgruppe
Bezirksgruppe
Abnehmerteilgruppe
Anweisungsverbund
Grundgruppe
Verteilungsstromkreis
Ballen
Sprungtrupp
Springerreihe
Springergruppe
Kotplatte
Klumpen
Molekülteil
Empfangsgebiet
Sprechstellengruppe
[Weiteres]
Groep Ratsarbeitsgruppe
RAG

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

groep Haufen 41 Sippschaft 51 der Klasse 29 Bande 28 Truppe 46 Team 33 der Gruppe
Fraktion
Gruppe der
Sachverständigengruppe
Vereinigung
Konzerns
Band
Unternehmensgruppe
Klasse
Gruppen
Gruppe von

Verwendungsbeispiele

groepGruppe
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Scott E en ik speelde schaak en zaten in dezelfde groep.
Scott E und ich spielten Schach und waren in derselben Gruppe.
   Korpustyp: Untertitel
Therapie was bedoeld voor een individu, niet voor een groep.
Therapie war für einen einzelnen gedacht, nicht für die Gruppe.
   Korpustyp: Untertitel
Gazal kan een vrouw zijn, of een hele groep mensen.
Gazal könnte eine Frau sein. Oder eine Gruppe von Individuen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


godsdienstige groep religiöse Gruppe
STOA-groep STOA-Gruppe
Technische Groep Sachverständigengruppe
isocyanaat-groep Isocyanat-Gruppe
Groep PROBA Gruppe PROBA
Gruppe "Grundstoffe"
Groep grondstoffen Gruppe PROBA
Gruppe "Grundstoffe"
Groep milieu Gruppe "Umwelt"
Groep ontwikkelingssamenwerking Gruppe "Entwicklungszusammenarbeit"
Groep levensmiddelen Gruppe "Lebensmittel"
Groep productaansprakelijkheid Gruppe "Produkthaftung"
Groep Antici Antici-Gruppe
Groep medeverantwoordelijkheidsheffing Mitverantwortungsgruppe
kangoeroe-groep Känguruh-Gruppe
Groep onderzoek Gruppe "Forschung"
Link-Groep Link-Arbeitsgruppe
Groep EUROR Gruppe "Osteuropa"
"Rhodos-groep" Gruppe von Rhodos
Gruppe der Koordinatoren "Freizügigkeit"

100 weitere Verwendungsbeispiele mit groep

261 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Een groep goede en een groep kwade.
Eine gut, eine böse.
   Korpustyp: Untertitel
Rode groep, Gouden groep, volg mij.
Einheiten Rot und Gold, alle Maschinen folgt mir.
   Korpustyp: Untertitel
Volgens mij groep zes.
Ich schätze mal, in der sechsten.
   Korpustyp: Untertitel
De groep is onrustig.
Die Versammlung ist unruhig.
   Korpustyp: Untertitel
Zoek een andere groep.
Ich brauche es. Also geh woandershin.
   Korpustyp: Untertitel
Stuur de volgende groep.
Schicken Sie die Nächsten herein.
   Korpustyp: Untertitel
Doe je groep vanavond?
-Gehst du heute in die Laufgruppe?
   Korpustyp: Untertitel
- Misschien in groep acht.
- Naja. In der sechsten.
   Korpustyp: Untertitel
- lk leid de groep.
- Ich befehlige die Einheit.
   Korpustyp: Untertitel
- Nee, in groep twaalf.
Nein, in der Zehnten.
   Korpustyp: Untertitel
Die avond, die groep?
- Nein. Nein.
   Korpustyp: Untertitel
We de groep staan.
Wir sehen eine Menschenmenge.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom juist deze groep?
Wieso diese Ratten, Abel?
   Korpustyp: Untertitel
Groep, naar het midden!
Kompanie antreten! Auf die Bühne!
   Korpustyp: Untertitel
Welkom bij de groep.
- Willkommen zur Party, Baby.
   Korpustyp: Untertitel
"Safari" een groep inboorlingen.
Nein, aus Afrika.
   Korpustyp: Untertitel
Laat groep 12 weten.
- Geben Sie Bereich 12 Bescheid.
   Korpustyp: Untertitel
Dat met 'n groep.
Das mit den mehreren Partnern.
   Korpustyp: Untertitel
En uw groep hier?
Wer war noch im Lager?
   Korpustyp: Untertitel
Door een lokale groep...
Dass sie sich dennoch befreien konnte...
   Korpustyp: Untertitel
Meg nam je groep.
Meg hat deine Mannschaft übernommen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ongeveer de halve groep.
- Etwa die Hälfte.
   Korpustyp: Untertitel
Een groep wanhopige kippen.
Eine Schar recht verzweifelter Hühner.
   Korpustyp: Untertitel
Tweedracht in de groep.
Das wollen die Krauts. Uneinigkeit!
   Korpustyp: Untertitel
Twee, geen groeps-bericht.
Zweitens, keine Rund-Sms.
   Korpustyp: Untertitel
Met een hele groep.
-War er schon immer so?
   Korpustyp: Untertitel
' - lk bedoel de groep.
Ich meine die Clique.
   Korpustyp: Untertitel
Voor de hele groep.
Für den ganzen Schlafsaal.
   Korpustyp: Untertitel
Maar niet als groep.
Aber nicht als Einheit.
   Korpustyp: Untertitel
Een moedige groep reizigers.
Eine galante Schar von Reisenden.
   Korpustyp: Untertitel
Welkom in de groep.
- Willkommen im beschissenen Club.
   Korpustyp: Untertitel
Verkies je in groep?
- Etwa alle zusammen?
   Korpustyp: Untertitel
De groep heeft gewonnen.
Die Sippe hat gewonnen.
   Korpustyp: Untertitel
- Het is een groep.
- Das ist eine Musikgruppe.
   Korpustyp: Untertitel
Groep 7: geen activiteit.
Sektor sieben, keine Aktivität.
   Korpustyp: Untertitel
Waar is jouw groep?
Wo ist Ihre Einheit?
   Korpustyp: Untertitel
- We sturen een groep.
- Wir schicken eine Streife.
   Korpustyp: Untertitel
Van een groep Libiërs.
Von ein paar Libyern.
   Korpustyp: Untertitel
Met de Benedict Groep.
Ja, hier spricht die Benedict Corporation.
   Korpustyp: Untertitel
Kom bij onze groep.
Komm, tritt unserer Herde bei.
   Korpustyp: Untertitel
Een groep van zeven.
- Sie sind zu siebt.
   Korpustyp: Untertitel
Ze jagen in groep.
Sie jagen im Rudel.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn groep gaat door.
Meine Gruppensitzungen gehen weiter.
   Korpustyp: Untertitel
- Jezus, weer een groep bezoekers.
Die nächste Tourgruppe. Das hat uns heute noch gefehlt.
   Korpustyp: Untertitel
Elke groep blijft 15 dagen.
Jede Insektengruppe bleibt genau fünfzehn Tage.
   Korpustyp: Untertitel
Achter zit een andere groep.
- Eine andere Eineit!
   Korpustyp: Untertitel
Zie je die groep sterren?
Seht ihr dieses Sternenbild?
   Korpustyp: Untertitel
- De groep die we volgden?
Was ist denn passiert?
   Korpustyp: Untertitel
Dit is je date groep.
Das wird für Sie getan.
   Korpustyp: Untertitel
Je moet onze groep beschermen.
Du musst unseren Schwarm schützen.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is niet mijn groep.
Das ist nicht mein Schwarm.
   Korpustyp: Untertitel
Hij zat in de groep.
Er war in der Zelle.
   Korpustyp: Untertitel
Dat was in groep 1.
Peter, das war im ersten Schuljahr.
   Korpustyp: Untertitel
Iets voor de hele groep.
Etwas, wo alle mitmachen können.
   Korpustyp: Untertitel
Zit ik in de groep?
- Ich bin im inneren Kreis?
   Korpustyp: Untertitel
lk bedoel in onze groep.
- Kann es jemand von der Expedition?
   Korpustyp: Untertitel
Hij leidt de eerste groep.
Er leitet die erste Attacke.
   Korpustyp: Untertitel
- Groep 7 vuurt op ons.
Die aus der 7. haben uns eingekesselt.
   Korpustyp: Untertitel
U moest de groep aanvallen.
Sie mussten dazu gebracht werden, uns anzugreifen.
   Korpustyp: Untertitel
Dus welkom in de groep.
Also, willkommen an Bord.
   Korpustyp: Untertitel
En dan 'n goeie groep...
Mit dem richtigen Background...
   Korpustyp: Untertitel
Hij hoort bij die groep.
Er ist einer von denen.
   Korpustyp: Untertitel
Je hoort bij die groep.
Du bist eine von ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
lk leid de eerste groep.
Ich befehlige die erste Abteilung.
   Korpustyp: Untertitel
-Dat is een leuke groep.
Ein gutes Jahr.
   Korpustyp: Untertitel
Welkom bij deze groep, Purana.
Willkommen in der Taskforce Purana, Leute.
   Korpustyp: Untertitel
Een patriotische groep uit Hongkong.
Sie hatten eine patriotische Theatergruppe in Hongkong.
   Korpustyp: Untertitel
We zijn niet de groep.
Wir sind nicht die Sippe.
   Korpustyp: Untertitel
Hoort ze bij de groep?
Sie meinen, sie gehört dazu?
   Korpustyp: Untertitel
- Haal haar bij de groep.
- Sie soll sich zugehörig fühlen.
   Korpustyp: Untertitel
De pers, de Groep, allemaal.
Die Presse, das Quorum, alle.
   Korpustyp: Untertitel
Weer een groep vrouwen, toch?
Gerade wieder 'n paar Frauen, stimmt's?
   Korpustyp: Untertitel
ls dit soms groep vijf?
Sind wir etwa in der Grundschule?
   Korpustyp: Untertitel
lk heb mijn gevangenis groep.
Ich habe meine Gefängnissitzung.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is onze nieuwe groep.
Das ist jetzt unsere Gang.
   Korpustyp: Untertitel
- Tot welke groep hoort Feldene?
-Zu welcher Familie gehört Feldene?
   Korpustyp: Untertitel
Hij leidt de grootste groep.
Auf ihn hören die meisten Ärzte hier.
   Korpustyp: Untertitel
lk wacht op de groep.
- Ich warte auf die Anderen.
   Korpustyp: Untertitel
Laten we van groep wisselen.
- Tauschst du mit mir?
   Korpustyp: Untertitel
Klinkt als een leuke groep.
Klingt wie eine lustige Mannschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Bij welke groep zit je?
Erzähl mir von deiner Bombe.
   Korpustyp: Untertitel
Je verlaat deze groep niet.
Ihr verlasst uns nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Hoorde over een groep terroristen,
Ich habe einen Insider bei den Atrianern, okay?
   Korpustyp: Untertitel
Oké, zomer-aan-zee groep.
Gut, wenn Sie mir dann bitte folgen wollen.
   Korpustyp: Untertitel
Het is een goede groep.
- Die haben eine gute Ausstattung.
   Korpustyp: Untertitel
De nieuwe groep heet Babylon.
Der Name der neuen Gruppierung lautet Babylon.
   Korpustyp: Untertitel
- Ze hoorde bij onze groep.
-Ja, sie gehörte zu unserer Clique.
   Korpustyp: Untertitel
Daar, achter die groep bomen.
Er versteckt sich hinter der dunklen Baumgruppe.
   Korpustyp: Untertitel
Die kleine, trotse groep kneuzen.
allzeit bereit, die Heinis.
   Korpustyp: Untertitel
Elke groep krijgt een leider.
Ich werde je einen Anführer für jede Einheit bestimmen.
   Korpustyp: Untertitel
Neem een kleine groep mee.
Leiten Sie eine Patrouille.
   Korpustyp: Untertitel
De groep aan tafel acht?
Die Gesellschaft an Tisch acht?
   Korpustyp: Untertitel
Nicky's stomme groep was signaalgevoelig.
Nickys arschlose Mechaniker waren signalfreudig.
   Korpustyp: Untertitel
- Een grote groep schepen vooruit.
- Vor uns ist eine große Menge Schiffe.
   Korpustyp: Untertitel
Aandacht! ls de groep klaar?
Stell euch auf ihr Idioten!
   Korpustyp: Untertitel
- Waar is verdomme groep 12?
Wo waren die Zwölfer?
   Korpustyp: Untertitel
Hij leest in groep zeven.
Er liest wie ein Fünftklässler.
   Korpustyp: Untertitel
We zijn van groep veranderd.
Wir haben den Paar-Treff gewechselt.
   Korpustyp: Untertitel
Santiago verzamelt een groep moordenaars.
Santiago stellt ein Mörderkommando zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
Geen meisjes in de groep.
Bei uns dürfen keine Mädchen rein.
   Korpustyp: Untertitel