Als ze twijfel kunnen zaaien en gronden vinden voor een hogerberoep, dan is het niet geheel uitgesloten dat Leach vrij komt. Dus er ligt geen druk op.
Und wenn die Zweifel wecken und Gründe für eine Revision finden, liegt es im Bereich des Möglichen, dass Leach freikommt.
Korpustyp: Untertitel
Klaar voor je hogerberoep?
Machst du dich fertig für deine Revision?
Korpustyp: Untertitel
En ons hogerberoep dan?
- Und unsere Revision?
Korpustyp: Untertitel
hoger beroepBerufungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Je bent expert op 't gebied van hogerberoep tegen doodvonnissen.
Ich höre, Sie sind ein Experte für Berufungen bei Todesurteilen.
Korpustyp: Untertitel
lk weet waarom jij je hogerberoep voorbij liet gaan, je probeert er niks uit te slepen.
Ich weiß, warum Sie auf Ihre Berufungen verzichtet haben. Sie wollen das nicht hinauszögern.
Korpustyp: Untertitel
hoger beroepdraußen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Hij is in hogerberoep.
- Er ist draußen.
Korpustyp: Untertitel
hoger beroepBerufung vorzubereiten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Penny gaat me helpen met een nieuw hogerberoep... maar we hebben jouw hulp nodig.
Penny hilft mir, eine neue Berufungvorzubereiten, aber wir brauchen deine Hilfe.
Korpustyp: Untertitel
hoger beroepBewährungsantrag
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk schreef mijn eigen hogerberoep.
Ich habe meinen eigenen Bewährungsantrag geschrieben.
Korpustyp: Untertitel
hoger beroepder Einspruch
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hoger beroep zit er niet in.
Der Einspruch wird wohl abgelehnt.
Korpustyp: Untertitel
hoger beroepRechtsmittelverfahren
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hoe kan iedereen 't mis hebben, ook in hogerberoep?
Wie konnte es so schief laufen? Die Gerichte, die Rechtsmittelverfahren...
Korpustyp: Untertitel
hoger beroepEinspruch
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Fox News ging in hogerberoep.
Fox News legte Einspruch ein.
Korpustyp: Untertitel
hoger beroepAmnestie
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk zorg voor gratie, amnestie, een hogerberoep."
Ich verschaffe dir eine Begnadigung, eine Amnestie."
Korpustyp: Untertitel
hoger beroepAnfechtung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het zal waarschijnlijk niet bestand zijn tegen een hogerberoep.
Das wird einer Anfechtung wahrscheinlich nicht standhalten.
Korpustyp: Untertitel
hoger beroepBerufungsverfahren
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het hogerberoep is nog Byzantijnser dan de zaak waar het tegen in beroep gaat.
Das Berufungsverfahren ist noch undurchschaubarer als der Prozess, gegen den Berufung eingelegt wird.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
in hoger beroep
in der Berufungsinstanz
Modal title
...
dagvaarding in hoger beroep
Ladung vor das Berufungsgericht
Berufungsschrift
Modal title
...
eiser in hoger beroep
Berufungskläger
Appellant
Modal title
...
gedaagde in hoger beroep
Berufungsbeklagter,Appellat
Modal title
...
verweerder in hoger beroep
Berufungsbeklagter,Appellat
Modal title
...
verstek vragen in hoger beroep
Klage auf Einleitung des Säumnisverfahrens
Modal title
...
19 weitere Verwendungsbeispiele mit "hoger beroep"
50 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wil je in hogerberoep.
Willst du das Ohio Department verklagen?
Korpustyp: Untertitel
Hij zit al in hogerberoep.
Sein Gerichtsprozess hat schon begonnen.
Korpustyp: Untertitel
Het vonnis ging in hogerberoep...
- Inzwischen war der Prozess und...
Korpustyp: Untertitel
General Electric en dokter Chakrabarty gingen vervolgens in hogerberoep.
Daraufhin zogen GE und Prof. Chakrabarty vor das Beschwerdegericht.
Korpustyp: Untertitel
De president gaf gratie, voordat het hogerberoep was gestart.
Der Präsident begnadigte ihn vor der Entscheidung.
Korpustyp: Untertitel
Ze beargumenteerde in het hogerberoep dat het was ontvreemd.
Sie sagen, dass es absichtlich versteckt wurde.
Korpustyp: Untertitel
Die dozen bevatten zeven jaar aan hogerberoep dossiers.
Diese Kisten beinhalten 7 Jahre Kriminalarbeit.
Korpustyp: Untertitel
Hoe gaat het met het hogerberoep van Hoyt?
Wie läuft es mit Hoyts Revison?
Korpustyp: Untertitel
De staten hebben de hogerberoep-procedure verkort.
Die Staaten selbst haben die Berufungsdauer verkürzt.
Korpustyp: Untertitel
lk zal je helpen, als je in hogerberoep gaat.
Und das schon seit langer Zeit. Ich habe es dir gesagt, ich bin froh dir bei deiner Bewährung zu helfen.
Korpustyp: Untertitel
Er is zelfs een officieel hogerberoep proces voor deze zaken nu.
Es gibt jetzt sogar einen offiziellen Antragsvorgang für solche Fälle.
Korpustyp: Untertitel
En dan zal ik in hogerberoep gaan. Tegen die tijd zal het seizoen voorbij zijn.
Dann geht's vor Gericht und die Saison ist vorbei.
Korpustyp: Untertitel
Je glijdt naar beneden en gaat weer naar boven door in hogerberoep te gaan.
Man rutscht einen Kanal hinunter und arbeitet sich dann langsam im Rechtssystem hinauf.
Korpustyp: Untertitel
lk ga in hogerberoep. lk zorg dat je terug mag komen.
Ich werde mit dem Aufsichtsrat sprechen, damit du zurück kannst.
Korpustyp: Untertitel
Kan hij zich 15 jaar langer volvreten... terwijl hij in hogerberoep gaat?
Also das einzige Problem ist, ob er sich weitere 15 Jahre voll stopfen kann,... während er es mit seiner Bewährung vor das Gericht schafft.
Korpustyp: Untertitel
Als de advocaten van de familie in hogerberoep gaan tegen het testament, gaat het geld naar hun.
Die Familienanwälte fechten das Testament an und das Geld geht zurück an sie.
Korpustyp: Untertitel
We zien geen reden om een beslissing te veranderen... die al 20 jaar standhoud tegen verschillende aanvragen voor hogerberoep, Edelachtbare.
Wir sehen keinen Grund dafür, ein Urteil zu revidieren... dass seit 20 Jahren Bestand hat und alle Einsprüche überdauerte.
Korpustyp: Untertitel
Er werd bewijs ontdekt dat de betrouwbaarheid en geloofwaardigheid van wetenschappers van de aanklager aantastte. Alleen al op basis van die informatie werd besloten dat de veroordeling in hogerberoep ingetrokken moest worden.
Die Untersuchung erbrachte Beweise... die die Zuverlässigkeit und Glaubwürdigkeit... der Staatsanwaltschaft und der Spurensicherung betreffen... und stellte fest, dass allein auf dieser Grundlage... der Berufungsgerichtshof aufgehoben werden sollte.
Korpustyp: Untertitel
- De hand van de moordenaar schoof omlaag op de snijkant van het mes toen hij haar neerstak. en liet zijn bloed daar achter; het werd nooit op DNA getest tot zijn hogerberoep advocaten er vorig jaar in een petitie om vroegen.
- Die Hand des Mörders rutschte über die Klinge des Messers als er sie erstochen hat und dadurch kam sein Blut auf die Klinge; das wurde aber nie auf DNS untersucht, bis seine Berufungsanwälte letztes Jahr einen Antrag gestellt haben.