linguatools-Logo
43 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
huisvesting Unterbringung 198 Unterkunft 128 Wohnung 92 Wohnen
Stallhaltung
Wohnungsdienstleistungen
Beherbergung

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

huisvesting untergebracht 6 die Unterbringung
Wohnsituation
Räumlichkeiten
Haltung
Wohngebäuden
Wohnverhältnisse
Gebäude
Unterkünften
den Wohnungsbau
Unterkünfte
Wohnungswesen
Wohnungen
Wohnungsbaus
Wohnungsbau
Wohnraum
Huisvesting Wohnungswesen

Verwendungsbeispiele

huisvestingUnterbringung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De huisvesting onder de stad is op maximale capaciteit.
Die Unterbringung unter der Stadt ist an ihrer Grenze angekommen.
   Korpustyp: Untertitel
De Joodse Raad, bestaande uit 24 aangewezen Joden, was belast met het uitvoeren... van de orders van het regime in Krakau zoals het maken van lijsten voor werkploegen, voedsel en huisvesting.
DER JUDENRAT Der Rat bestand aus 24 gewählten Juden, die persönlich für die Ausführung der Befehle des Krakauer Regimes hafteten, wie etwa durch die Erstellung von Listen für Arbeitseinsätze, Lebensmittelversorgung und Unterbringung.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


verkeerde huisvesting Fehler beim Umsetzen
betaalbare huisvesting Kostensparende Bauweise
Afdeling Huisvesting Abteilung Wohnungswesen
Sectie Huisvesting Hausverwaltung
overdekte huisvesting überdachte Räume
individuele huisvesting Einzelunterbringung
districtskantoor huisvesting Bezirkswohnamt
gemeenschappelijke huisvesting Gemeinschaftsunterkunft
Sammelunterkunft
huisvesting verschaffen eine Wohnung zur Verfügung stellen
eine Wohnung stellen
eine Wohnung beschaffen
gratis huisvesting mietfreie Wohnung
Bureau Huisvesting Referat Wohnungsangelegenheiten
permanente huisvesting Dauerwohnung
tijdelijke huisvesting zeitweilige Unterbringung
vorübergehende Unterbringung
provisorische Unterbringung
sociale huisvesting öffentlich geförderte Wohnung
Sozialwohnung
Gemeindewohnung
Unterbringung
openbare huisvesting Wohnung der öffentlichen Hand
Sozialwohnung
publieke huisvesting Wohnung der öffentlichen Hand
Sozialwohnung
toeslag voor nieuwe huisvesting Umsiedlungsprämie
huisvesting van proefdieren Art der Unterbringung der Tiere
Agentschap voor sociale Huisvesting Agentur für soziale Wohnungen
AfsW
Minister van Huisvesting Minister für Wohnungsbau
beschermde of beschermende huisvesting geschütztes Wohnen
Unterbringung in geschützten Einrichtungen
huisvestings- en bouwprogramma Wohnungsbauprogramm
zeer slechte huisvesting Elendswohnung
Elendsquartier
huisvesting op het platteland ländliche Wohnverhältnisse
Wohnungsverhältnisse auf dem Lande
Hofbau
huisvesting ten plattelande ländliche Wohnverhältnisse
Wohnungsverhältnisse auf dem Lande
Hofbau

35 weitere Verwendungsbeispiele mit "huisvesting"

158 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Bertolt, huisvest Mr Hopkins en zijn paard.
Bertolt, kümmern Sie sich um Mr. Hopkins und sein Pferd.
   Korpustyp: Untertitel
En ik zag je huisvesting, de formulieren.
Und da lagen deine Unterlagen für das College und so.
   Korpustyp: Untertitel
lk ken iemand die over huisvesting gaat.
Ich kenne einen bei der Wohnungsbehörde.
   Korpustyp: Untertitel
Huisvesting denkt dat we dom zijn.
Die Wohnungstypen müssen glauben, wir sind einfach nur dämlich.
   Korpustyp: Untertitel
Steadman beweert dat je illegalen huisvest.
Steadman gab an, dass Sie illegale Außerirdische beherrbergen.
   Korpustyp: Untertitel
Huisvesting heeft de aanwezigheid van wandluizen bevestigd?
Hat die Hausverwaltung die Anwesenheit von Bettwanzen bestätigt?
   Korpustyp: Untertitel
Kreeg je hun namen niet van Huisvesting?
Konntest du ihre Namen nicht von den Wohnungsbeschwerden kriegen?
   Korpustyp: Untertitel
Huisvest ook Cardassiaanse burgers nabij militaire installaties van de Dominion.
Sie sollen damit beginnen, cardassianische Zivilisten in und rund um die Militärstationen des Dominion zu platzieren.
   Korpustyp: Untertitel
Ze heeft een misdrijf niet aangegeven, ze huisvest een crimineel.
Sie hat ein Verbrechen nicht angezeigt.
   Korpustyp: Untertitel
Jullie kwamen van niveau drie, waar onze medische faciliteit huisvest.
Ihr kommt von Ebene 3, dort befindet sich unsere medizinische Abteilung...
   Korpustyp: Untertitel
Er is geschoten in een federale huisvestings project.
Es gab in einem Bundes Siedlerprojekt, eine Schießerei.
   Korpustyp: Untertitel
Niet in zijn huisvesting. Hebben we al nagekeken.
- Nicht in seinem Barackenzimmer, wurde überprüft.
   Korpustyp: Untertitel
Als u ze huisvest, blijft uw gevechtskracht op peil.
Geben Sie ihnen ein Zuhause und verstärken Sie Ihre Geschwader.
   Korpustyp: Untertitel
Die kerel van huisvesting is hier over vijf minuten.
Der Typ von der Hausverwaltung sollte in ungefähr fünf Minuten hier sein.
   Korpustyp: Untertitel
Zoals U kunt zien, de Ood dienen graag, En de huisvesting voldoet aan de hoogste eisen.
Wie Sie sehen können, sind die Ood glücklich, dienen zu können... und wir halten Sie in Anlagen allerhöchsten Standards.
   Korpustyp: Untertitel
Er staat niets in de huisvesting-gegevens over ene Joe Falls. ln de belastinggegevens ook niet.
Da steht nichts in den Wohneinträgen über einen Joe Falls.
   Korpustyp: Untertitel
lk geef dit aan huisvesting door en kijk of je verplaatst kunt worden.
Ich leite das an das Wohnungsamt weiter und sehe, ob du woanders unterkommst.
   Korpustyp: Untertitel
Wij hielden ook niet op toen het ging om burgerrechten, vrouwenemancipatie of behoorlijke huisvesting.
Bei unseren Bürgerrechten haben wir auch nicht aufgegeben oder beim Mieterschutz.
   Korpustyp: Untertitel
En ik heb geen baan, geld, vriendin, huisvesting, bruikbare talenten of kennis.
Und ich habe keinen Job, kein Gekd, keine Freundin keine Bleibe, keine nützlichen Fähigkeiten oder Qualifikationen.
   Korpustyp: Untertitel
Op Wall Street leidde deze huisvesting en krediet bubble tot honderden miljarden winst.
An der Wall Street führte diese Immobilien-und Kreditblase... zu Milliardengewinnen.
   Korpustyp: Untertitel
De huisvesting die het politiebureau voor je geregeld heeft, hoe zal ik het zeggen?
Die Herberge, die das Polizeirevier für Sie aussuchte, wie soll ich es ausdrücken?
   Korpustyp: Untertitel
lk weet dat je huisvesting en voeding voor een zevenjarige nodig hebt.
Ich weiß, dass Sie ein Haus brauchen und eine Siebenjährige versorgen müssen. Das braucht Platz.
   Korpustyp: Untertitel
Dus moeten jullie naar Huisvesting... om voor jullie nieuwe kamers te regelen.
Wenn ihr höflich wärt, würdet ihr zur Verwaltung gehen... und sagen, dass ihr ein neues Zimmer braucht.
   Korpustyp: Untertitel
Nu uw ouders dood zijn, blijft u hier of gaat u terug naar de huisvesting?
Bewege mich auf Ihre Position zu. Einheit Bravo nach 12-9 zur Evakuierung bewegen.
   Korpustyp: Untertitel
lk ging zoeken naar klachten bij huisvesting het jaar voorafgaand aan zijn verbouwingen.
Ich habe nach Beschwerden beim Amt für Einwohnerwesen aus dem Jahr vor seinem Umbau gesucht.
   Korpustyp: Untertitel
Buitenaardse gasten krijgen luxe huisvesting. Evenals de officieren, die betaald worden met ons belastinggeld.
Die besseren Quartiere sind für wichtige außerirdische Gäste reserviert, und diejenigen, die die Station leiten, die mit Steuergeldern erbaut wurde.
   Korpustyp: Untertitel
Kapitein Carter, ik wil dat jij Doctor Jackson... de multi-functionele ruimte op 5C klaar maken als vluchtelingen-huisvesting.
Captain Carter und Dr. Jackson, richten Sie den Mehrzweckraum auf 5-C als Flüchtlingslager ein.
   Korpustyp: Untertitel
Korsak heeft een plekje voor hem gevonden bij huisvesting dus ik kan hem binnen een dag of twee verplaatsen.
Korsak hat einen Platz im Wohnheim. In ein, 2 Tagen sind wir ihn los.
   Korpustyp: Untertitel
We kwamen in een dorp aan, zoals altijd namen de bewakers de beste huisvesting, ze namen de pastorie.
Wir waren in dem Dorf angekommen. Wie immer nahmen sich die Aufseherinnen die besten Quartiere.
   Korpustyp: Untertitel
Een geheim onderzoeksgebouw... eigendom van de Umbrella Onderneming... de Hive huisvest 500 technici onderzoekers en andere stafleden.
Er ist eine streng geheime Forschungseinrichtung... im Besitz der Umbrella Corporation. Mehr als 500 Techniker, Wissenschaftler und anderes Personal... leben und arbeiten hier unterirdisch.
   Korpustyp: Untertitel
lk bel de politie... de brandweer en Bureau Huisvesting van New York... en indien nodig 't Departement van Volksgezondheid.
Diesmal rufe ich die Polizei, die Feuerwehr, die New Yorker Wohnungskommission, und, falls notwendig, das Gesundheitsamt!
   Korpustyp: Untertitel
Je had een enorme groei in huisvesting, die nergens op sloeg die de begeertes financiëerde uit de financiële sector gedreven door wat iedereen deed.
Es gab einen völlig sinnlosen riesigen Boom im Häuserbau. Der Finanzappetit des Finanzsektors... bestimmte, was alle anderen taten.
   Korpustyp: Untertitel
Omdat we maar even tijd hebben voor de secretaris van huisvesting, vraag ik u met uw vragen te wachten tot na de presentatie.
Wir haben nur sehr kurz Zeit. Bitte warten Sie mit Ihren Fragen bis nach der Präsentation.
   Korpustyp: Untertitel
Michael Wolfmann, een van Los Angeles meest prominente vastgoedontwikkelaars, heeft woensdag aangekondigd in persconferentie dat hij verder gaat met de bouw van een aantal nieuwe stedelijke huisvesting projecten.
Michael Wolfmann, einer der bedeutendsten Immobilienprojektentwickler in Los Angeles gab am Mittwoch auf einer Pressekonferenz bekannt, er wolle den Bau mehrerer Siedlungsprojekte rasch vorantreiben.
   Korpustyp: Untertitel
We zorgen voor passende huisvesting, vervoer, en 'n toelage in levensonderhoud, die u zonder boete kunt aanvullen als u besluit werk te gaan zoeken op elk gebied behalve in:
Sie bekommen ein angemessenes Heim, Fahrzeug und Unterhalt, ein Zuverdienst ist ohne Abzug möglich, wenn Sie sich eine Tätigkeit außerhalb der folgenden Bereiche suchen: Astrophysik,
   Korpustyp: Untertitel