linguatools-Logo
31 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
indeling Einstufung
Einteilung
Untergliederung
Unterteilung
Aufgliederung
Aufschlüsselung
Aufteilung 18 Layout
Gestaltung
Anordnung
Aufmachung
Anordnungsskizze
Planung
Entwurf

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

indeling Einstufungen
die Einreihung
Einordnung
Kategorisierung
Klassifikation
Format
eine Einreihung
die Zulassung
die Einstufung
Gliederung
Einreihung
Klassifizierung
Zuordnung

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


grootte-indeling Schema der Größenklassen
Grössenschema
zone-indeling Zonenbildung
Einteilung der Flächennutzung
Zoneneintellung
indeling vestigingsplaats Standortauslegung
aanvankelijke indeling anfaengliche Einstufung
erste Einstufung
anfängliche Einstufung
ruimtelijke indeling Raumplanung
Raumordnung
indelings-commissie Unterbringungskommission
hiërarchische indeling hierarchische Klassifikation
optimale indeling optimale Aufteilung
bestmögliche Aufteilung nach Schichten
natuurlijke indeling naturräumliche Gliederung
automatische indeling automatische Schlachtkörpereinstufung
Köchels Indeling Köchel-Verzeichnis
KV
K
indelings-systeem Ordnungssystem
indelings-kenmerk Ordnungsmerkmal
indelings-klasse Ordnungsklasse
indelings-principe Ordnungsprinzipien
klasse-indeling Klasseneinteilung
waterdichte indeling wasserdichte Unterteilung
Schottenstellung
Schotteneinteilung
territoriale indeling Gebietsuntergliederung
interne indeling internes Format
adres-indeling Adreßformat
Adressenformat
document-indeling Textformatierung

29 weitere Verwendungsbeispiele mit "indeling"

223 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

- lk ken de indeling.
- Ich kenne den Grundriss.
   Korpustyp: Untertitel
Moet je die indeling zien.
Schaut euch die Ausstattung an.
   Korpustyp: Untertitel
Verzoek indeling bij de patrouille.
Ich möchte Sie begleiten.
   Korpustyp: Untertitel
Cameron, hier komt de indeling.
Cameron... Es läuft hier wie folgt.
   Korpustyp: Untertitel
En nu de cel indeling.
Und jetzt die Zellenbelegung.
   Korpustyp: Untertitel
Nou, de indeling is anders
- Nun, das Futter ist unterschiedlich.
   Korpustyp: Untertitel
- De indeling is nog niet goed.
- Die Vermessung stimmt noch nicht.
   Korpustyp: Untertitel
De indeling hangt op 't bord.
Die Gruppen hängen neben dem Plan.
   Korpustyp: Untertitel
Je kent de indeling wel goed.
Du bist mit dem Grundriss ziemlich vertraut.
   Korpustyp: Untertitel
Er zijn er drie met dezelfde indeling.
Noch drei Einheiten verfügbar, mit genau demselben Grundriss.
   Korpustyp: Untertitel
Goede indeling, maar ik vind de mijne beter.
Ja, nette Lage. Trotzdem ist meins besser.
   Korpustyp: Untertitel
lk laat u even de indeling van het terrein zien.
Wenn Sie da rüber treten, erkläre ich Ihnen den Grundriss der Einrichtung.
   Korpustyp: Untertitel
Laten we de indeling van het gebouw controleren.
Info-Terminal. Lassen Sie uns die Schaltpläne prüfen.
   Korpustyp: Untertitel
Het heeft dezelfde indeling en niemand zal het verschil zien.
Das sieht genauso aus, und niemand bemerkt den Unterschied.
   Korpustyp: Untertitel
lk kom hier al jaren, ik ken de indeling erg goed.
Ich besuche diese Oper seit mehreren Jahren. Ich kenne mich hier gut aus.
   Korpustyp: Untertitel
Het heeft de indeling van een schip met kamers en gangen.
Es ist ähnlich wie ein Raumschiff, mit langen Kammern und Korridoren.
   Korpustyp: Untertitel
Sharsky heeft de indeling gehackt en de lekkere wijven hier gezet.
Sharsky hat die Zimmerdateien gehackt und sie zu uns geschickt.
   Korpustyp: Untertitel
Je indeling is veranderd Je gaat morgen naar Lissabon met vlucht 432 om 13. 00 uur.
Sie fliegen morgen um 13 Uhr mit Flug 432 nach Lissabon.
   Korpustyp: Untertitel
Ericson, en Chris ook niet. - lk heb jou nodig, jij kent de indeling.
- Aber Sie, Marek, kennen den Grundriss.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb later mogelijk hulp nodig met de indeling van het huis.
Später an Abend könnte ich Hilfe benötigen, bei der Geographie des Hauses.
   Korpustyp: Untertitel
Wat zo interessant is, is de indeling van het moederlijk huis...
Was es so interessant macht, ist, dass der Aufbau des Hauses genau...
   Korpustyp: Untertitel
Dat zien we als een biologische indeling, maar het is misschien alleen symbolisch.
Das erzählen wir uns als ne biologische Ordnung, aber es ist vielleicht nur eine symbolische.
   Korpustyp: Untertitel
Het comité stemt volgende week, maar we kunnen de indeling alvast bekijken.
Der Ausschuss hat getagt, sie stimmen nächste Woche ab. Aber Sie können das Nötige einleiten.
   Korpustyp: Untertitel
Dus ik bel je, je geeft me de indeling en dan beginnen we.
Dann rufe ich an, du gibst alles durch und wir überlegen alles Weitere.
   Korpustyp: Untertitel
Als je me had verteld van de indeling in de auto, was ik alleen gereden.
Wenn ihr mir von der Fahrgemeinschaft erzählt hättet, wäre ich selbst gefahren.
   Korpustyp: Untertitel
Hij kent onze protocollen, de indeling van dit gebouw, hij weet dat Special Activities de identiteit van hun gevangenen geheimhouden.
Er kennt unsere Protokolle, den Plan des Gebäudes, er wusste sogar, dass die Special Activities die Identität der Gefangenen geheim hält.
   Korpustyp: Untertitel
Dit vanwege het feit dat de verkoopmarkt... goede kosten indeling vereist... of behoefte heeft aan kostenbesparingen... in iedere fase van productie.
Das liegt daran, dass das System der Marktwirtschaft Kosteneffizienz einfordert also der Minimierung von Kosten in jedem Abschnitt der Produktion.
   Korpustyp: Untertitel
Gebaseerd op de indeling van het appartement en de snelheid van 'n zieke Sheldon, heb je zeven seconden om weg te komen. Met of zonder bril.
Zu dem Zeitpunkt, basierend auf der Geographie eurer Wohnung... und der Geh-Geschwindigkeit eines kranken Sheldon,... wirst du 7 Sekunden haben, um da rauszukommen, mit Brille oder ohne.
   Korpustyp: Untertitel
Het school bestuur is zo onder de indruk van jullie vooruitgang, Dat jullie de standaard indelings test voor de hogere school mogen doen!
Die Schulbehörde ist so beeindruckt über euren Fortschritt, dass sie euch die fortgeschrittene Standard-Aufnahmeprüfung für die College-Leistungspunkte schreiben lassen.
   Korpustyp: Untertitel