linguatools-Logo
65 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
indicatie Indikation 537 Hinweis 160 Indiz 26 Anzeige
Melden
Heilanzeige
[Weiteres]
indicatie therapeutische Indikation

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

indicatie Anzeichen 55 Indiz dafür 10 Zeichen 8 anzeigt
Anwendungsgebiete
Anhaltspunkt
Anzeichen dafür
Richtwert
Indikationen
Hinweis darauf
Hinweise
Indikator
Angaben
Angabe
Anwendungsgebiet
Information Anzeige

Verwendungsbeispiele

indicatieIndikation
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Zoals staat in 't oude medicijnenboek, de dingen die je voelt... deze insectenvisioenen zijn bekende psychoses, en 'n duidelijke indicatie... dat je voorbij de eerste euforie-fase bent, en je nu... de volgende fase ondergaat.
Wie im klassischen Arzneimittelbuch: Du entwickelst eine Toleranz. Diese Visionen von Käfern, das sind nur durchschnittliche Psychosen... aber eine Indikation, dass du von der ersten... lustigen und euphorischen Phase in die nächste Phase... übergetreten bist.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


aangevraagde indicatie beanspruchtes Anwendungsgebiet
angestrebtes Anwendungsgebiet
goedgekeurde indicatie zugelassenes Anwendungsgebiet
ter indicatie als Richtschnur
als Hinweis dienend
ISDN-indicatie ISDN-Simulator
wachtrij-indicatie Leitungshalteanzeige
congestie-indicatie Verkehrsstauanzeige
piekniveau-indicatie Spitzenwertanzeige
contra-indicatie Gegenanzeige 85
trein indicatie Zuglaufschreiber
rol-indicatie Rollendetermination
therapeutische indicatie Heilanzeige
Anzeige
service-indicatie Serviceindikator
Dienstanzeiger
bio-indicatie Bioindikation
indicatie voor lokale oproep Ortsanruf-Simulator
indicatie voor algemene oproep universeller Anrufsimulator
relatief indicatie-niveau Relativ-Anzeigepegel
indicatie van de bedieningscategorie Berechtigungsklassenanzeige
toestel-bezet-indicatie Teilnehmerbesetztanzeigen
in-gebruik indicatie Leitungsbenutzungsanzeige
indicatie van subjectieve geluidssterkte Anzeige der subjektiven Lautstärke
indicatie van berichtuitlijning Angabe zur Nachrichteneinreihung
indicatie van betaalde dienst gebührenpflichtige Dienstangaben
indicatie van de gespreksklasse Anrufkategorieanzeige
explicit forward congestion indicatie Explicit-Forward-Congestion-Indication
indicatie van doellokalisatie Zielaufschaltungsanzeige
"gebruikt voor"-indicatie benutzt für Verweisung
"gebruikt voor combinatie...."-indicatie "Benutzt für Kombination" Verweisung
vrijgave-indicatie door DCE DUeE Auslösungsanzeige
Auslösemeldung
indicatie van opgetrokken onderstel Melder für eingefahrenes Fahrwerk
DCE-reset-indicatie Rücksetzanzeige

53 weitere Verwendungsbeispiele mit "indicatie"

205 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Heb je 'n indicatie?
Könnt ihr Genaues sagen?
   Korpustyp: Untertitel
Alsjeblieft, geef me een indicatie.
Bitte, nur ungefähr.
   Korpustyp: Untertitel
lk geef je een indicatie.
Du kriegst ein Zeitfenster.
   Korpustyp: Untertitel
"Contra-indicaties op algemene narcose."
Seite 406. "Gegenanzeigen bei der allgemeinen Anästhesie."
   Korpustyp: Untertitel
lk krijg geen precieze indicatie.
Ich kann es nicht genau lesen.
   Korpustyp: Untertitel
Zelfs geen indicatie dat hij er was.
Wir wissen nicht, ob er je dort war.
   Korpustyp: Untertitel
Een indicatie dat ze vastgebonden was.
Das deutet daraufhin, dass sie gefesselt war.
   Korpustyp: Untertitel
Er zijn andere indicaties voor betrouwbaarheid hier.
Es gibt noch andere Indizien für die Glaubwürdigkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Indicaties van neurotoxines, histamine, serotonine, enzyme-inhibitoren.
Spuren von Neurotoxinen, Histamin, Serotonin, Enzymhemmern.
   Korpustyp: Untertitel
Heeft hij jou een indicatie gegeven van wat hij wil?
- Hat er angedeutet, was er verlangt?
   Korpustyp: Untertitel
Op medische indicatie? Als je zo ziek bent...
Ihr medizinischer Rat lautet, dass ich den Job wechseln soll.
   Korpustyp: Untertitel
Zijn het kenmerkende indicaties van een andere aandoening?
Ist das typisch für andere Krankheiten?
   Korpustyp: Untertitel
Nee, het medische rapport gaf geen indicatie van verkrachting aan.
Nein, im Bericht wies nichts auf Vergewaltigung hin.
   Korpustyp: Untertitel
ln dit geval praten we over een globale indicatie.
In diesem Fall jedoch handelt es sich um ein globales Ungleichgewicht.
   Korpustyp: Untertitel
Het is een indicatie van een kleine miscommunicatie.
Es gab nur ein kleines Missverständnis.
   Korpustyp: Untertitel
Was er een indicatie dat hij weer identiteitsdiefstal pleegde?
Gibt es irgendwas, dass darauf hindeutet, dass er wieder mit dem Identitätsklau angefangen hat?
   Korpustyp: Untertitel
Kan je me een indicatie geven van de reikwijdte?
Können Sie die Reichweite schätzen?
   Korpustyp: Untertitel
Ze hadden moeite met lopen... geen medische indicatie.
Sie hatten Schwierigkeiten beim Laufen, keine medizinische Ursache.
   Korpustyp: Untertitel
Als dit een indicatie is worden het lange 18 maanden.
... mit Händeschütteln und Babys küssen. Wenn das stimmen sollte, werden das 18 lange Monate werden.
   Korpustyp: Untertitel
Deze gast is helemaal nergens goed voor als zijn vindspreuk een indicatie is.
Ich glaube nicht, dass der Kerl der Beste in irgendwas ist, wenn man seine Fähigkeit, Ortungssprüche zu wirken als Maßstab nehmen kann.
   Korpustyp: Untertitel
lk zie niets dat een indicatie geeft dat Gorski in een bende zat, Jack.
Ich sehe hier nichts was darauf shchliessen lassen könnte, das Gorski in einer Gang gewesen wäre, Jack.
   Korpustyp: Untertitel
Toen je het aan Pegasus vertelde, vertoonde je alle vier de indicaties van de waarheid.
Als Sie Pegasus davon erzählten, konnte man deutlich erkennen, dass Sie die Wahrheit sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Gaf Gao enige indicatie dat ze nog steeds ongelukkig was toen je haar sprak?
Ließ Gao durchblicken, dass sie noch verstimmt ist, als Sie mit ihr sprachen?
   Korpustyp: Untertitel
Nou, het is een goede indicatie dat de spullen die we nodig hebben dichtbij zijn.
Nun, es wäre nur naheliegend, wenn diese Komponenten hier existieren würden.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben nog geen indicatie wat de aard van deze nationale noodsituatie inhoudt..
Wir wissen noch nicht, um was für einen Notfall es sich handelt.
   Korpustyp: Untertitel
Er zijn indicaties dat een volwassene een van de kinderen heeft misbruikt.
Mit großer Wahrscheinlichkeit hat sich ein Erwachsener an einem der Kinder vergriffen.
   Korpustyp: Untertitel
Er is steeds meer radioverkeer met indicaties op object A-F en A-D.
Es gibt verstarkten Funkverkehr mit Hinweisen auf die Kampfziele A-F und A-D.
   Korpustyp: Untertitel
Er was geen indicatie of het vandaag was of morgen of volgende week.
Nichts deutete darauf hin, ob es heute, morgen oder nächste Woche war.
   Korpustyp: Untertitel
Maar alle indicaties wijzen... op een massale aanval tegen de Koloniale defensie.
Aber alles deutet auf einen massiven Angriff gegen die koloniale Abwehr hin.
   Korpustyp: Untertitel
Alle indicaties wezen die richting op... maar pas na de PET-scan, wisten we het zeker.
Die Symptome ließen so etwas vermuten, aber seit wir die PET gemacht haben, sind wir leider sicher.
   Korpustyp: Untertitel
Een energie-indicatie op dek C, in de hut van Mr Spock.
...eine Energieanzeige vom C-Deck, von Mr. Spocks Quartier.
   Korpustyp: Untertitel
Weet je, als dit een indicatie is van hoe dit reisje gaat verlopen, dan pas ik.
Bringt die Koffer mit. - Sie hat mich geschubst! Wenn das so weitergeht, streike ich aber.
   Korpustyp: Untertitel
Dus als we Mike Enders een indicatie is. Heeft ze nog twee dagen.
Also, wenn es so ist wie bei Mike Enders, dann bleiben ihr noch zwei Tage.
   Korpustyp: Untertitel
Als uw offerblok een indicatie is, heeft openstaan voor het publiek een prijs.
Angesichts der Spendenurne sieht es so aus, als würde es für den öffentlichen Zugang einen Preis geben.
   Korpustyp: Untertitel
Nog een indicatie voor het moedwillig in stand houden van de burgeroorlog.
Eine weitere Schlussfolgerung ist, dass der Bürgerkrieg und die Destabilisierung vollkommen vorsätzlich sind-
   Korpustyp: Untertitel
ls er indicatie dat Dalia of Reed niet met Holden kon opschieten?
Sind Dalia und Reed gut mit Holden ausgekommen?
   Korpustyp: Untertitel
Als mijn ervaring een indicatie is, dan kan hij alle hulp gebruiken.
Aus meiner Erfahrung schließe ich, dass er alle Hilfe braucht, die er kriegen kann.
   Korpustyp: Untertitel
Dat zijn indicaties dat ik verder ben op de evolutie ladder dan de gemiddelde mens.
Das sind Indikatoren, dass ich weiter oben auf der Evolutionsskala stehe als der Durchschnittsmensch.
   Korpustyp: Untertitel
Dat geeft ons een goede indicatie om het tijdstip van overlijden vast te stellen.
Das gibt uns einen ziemlich genauen Todeszeitpunkt.
   Korpustyp: Untertitel
Indirecte bewijzen, of indicaties die Waltin met het pistool verbindt - naar de dader en weer terug naar Waltin.
Indizien, die Waltin mit der Waffe verbinden und die Waffe mit dem Täter und den Täter mit Waltin.
   Korpustyp: Untertitel
Maar de indicatie was dat hij thuis zou blijven en zou bellen als er iets zou veranderen.
Aber ein Abend zuhause war wahrscheinlicher. Er versprach den Kollegen, anzurufen, falls sich seine Pläne änderten.
   Korpustyp: Untertitel
lk kon alleen maar wachten en hopen op een glimp van hem... de loutere indicatie dat iets voortleeft.
Ich konnte nur warten und auf einen flüchtigen Eindruck von ihm hoffen, darauf, dass etwas weitergelebt hat.
   Korpustyp: Untertitel
En de gedaagde heeft geen indicatie gegeven dat hij de intentie had u op uw kont te kussen?
Und der Angeklagte hat keinerlei Andeutungen gemacht, dass er die Absicht hatte, Sie auf den Hinter zu küssen?
   Korpustyp: Untertitel
Dat zal ons een indicatie geven over hoe we het beste voor ze kunnen zorgen... en voor deze gehele omgeving.
Ich habe eine vogelspinne gefunden! Wow! Die Paarungszeit ist für die Männchen tödlich.
   Korpustyp: Untertitel
Misschien is dat een indicatie dat de ideeën die we zo vrij uitwisselden... nu onderwerp zijn van achterdochtig onderzoek.
Vielleicht deutet das darauf hin, dass die Ideen, die einst frei zwischen uns fließen konnten, jetzt höchst misstrauisch untersucht werden.
   Korpustyp: Untertitel
Goed. Dit zijn je FDA-indicatie voor je medicijn. Het is goedgekeurd voor misselijkheid... en overgeven bij chemotherapie-patiënten.
Okay, also, das sind Ihre FDA-lndikationen für Ihr Medikament, wofür es zugelassen ist, und zwar Übelkeit und Erbrechen bei Hitze bei Patienten, die eine Chemotherapie durchmachen.
   Korpustyp: Untertitel
Jij wilt een chirurgische procedure uitvoeren op een negenjarige, zonder dat er nog een indicatie voor is?
Sie wollen einen chirurgischen Eingriff an einem 9-jährigen machen auch wenn es nicht länger notwendig ist?
   Korpustyp: Untertitel
Dit zijn de historische, wetenschappelijke, en technologische gegevens van een uitgestorven civilisatie, en als dit apparaat een indicatie is, een zeer geavanceerde ook nog.
Das sind die historischen, wissenschaftlichen und technologischen Aufzeichnungen einer erloschenen Zivilisation, und nach diesem Gerät zufolge war es eine hochentwickelte Zivilisation.
   Korpustyp: Untertitel
De medische gegevens van luitenant Jensens zijn aangekomen, zoals ik verwachtte, heeft de navy geen enkele indicatie over een ziekte van de lever.
Lieutenant Jensens medizinische Unterlagen sind eingetroffen. Wie erwartet, liegen der Navy keine Berichte über eine Leberfehlfunktion vor.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb misschien wat achterbakse dingen gedaan... maar ik heb je nooit de indicatie gegeven dat ik iets illegaals zou doen.
Ich habe vielleicht einigen im Büro ein Messer in den Rücken gerammt, aber ich habe nie etwas getan, das darauf hindeuten würde, dass ich etwas Illegales tun würde.
   Korpustyp: Untertitel
Ze heeft haar ouders er ook niet in getekend... een indicatie dat ze zich kwetsbaar voelt, alsof niemand haar kan helpen.
Und sie hat nicht einmal ihre Eltern in eines davon gemalt, was darauf hindeutet, dass sie sich komplett verletzbar fühlt, so als ob niemand ihr helfen könnte.
   Korpustyp: Untertitel
De winstmarges op dit weesgeneesmiddel zijn ongelofelijk hoog. Zelfs met een sterftecijfer van 25 % in vijf jaar is de indicatie dat dit een zeer lucratieve bron van inkomsten is.
Die Gewinnspanne ist bei Orphan-Arzneimitteln so hoch, dass das Medikament... sogar bei einer Sterblichkeit von 25 Prozent in fünf Jahren immer noch eine sehr lukrative Einnahmequelle für uns darstellen könnte.
   Korpustyp: Untertitel
Nou, precies, ik geloof niet dat je het kan, omdat als je script een soort van indicatie is, dan lijkt het dat enige interesse in me slechts een misplaatst substituut is voor de aandacht de je nooit gekregen hebt van een afstandelijk vader figuur.
Ja, ganz genau. Ich bin mir nicht sicher, ob man das kann, denn wenn man in deinem Script zwischen den Zeilen liest, kann man sagen, dass alles Interesse, das du an mir hast, nur der verzweifelte Versuch ist, zu bekommen, was dir von der unerreichbaren Vaterfigur verwehrt blieb.
   Korpustyp: Untertitel