linguatools-Logo
134 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
inrichting Einrichtung 906 Anlage 187 Vorrichtung
Anordnung
Ausruestung
[Weiteres]
inrichting Ausbauarbeiten und Einrichtungsarbeiten

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

inrichting Psychiatrie 10 Klinik 11 Anstalt 43 Gestaltung
Ursprungsbetriebs
Anlagen
Betriebes
Organisation
Verarbeitungsbetrieb
Betrieben
Ausstattung
Ausrüstung
Einrichtungen
Betriebe
Niederlassung
Betriebs
Betrieb
Vorrichtungen

Verwendungsbeispiele

inrichtingEinrichtung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

We kopen een nieuwe inrichting, voor veel geld.
Wir kaufen eine neue Einrichtung, für viel Geld.
   Korpustyp: Untertitel
Fox River is een gesloten inrichting...
Fox River ist eine Ebene-Fünf Einrichtung, die gefährliche...
   Korpustyp: Untertitel
Afgelopen nacht is Agent Dunham ontsnapt uit de inrichting op liberty eiland.
Letzte Nacht ist Agent Dunham aus der Einrichtung auf Liberty Island geflohen.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is een psychiatrische inrichting, geen circus.
Das ist eine psychiatrische Einrichtung, kein Zirkus.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is een gesloten inrichting, mevrouw Després.
Wir sind eine geschlossene Einrichtung, Madame Després.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


inrichtings... Vorrichtungs....
hinderlijke inrichting störende Gewerbeeinrichtung
penitentiaire inrichting Haftanstalt
geclassificeerde inrichting Nichtöffentliche Anlage
vaste inrichting feste Geschäftseinrichtung
snij-inrichting Schnittblock
Schneidvorrichtung
Schneidevorrichtung
inhalatie-inrichting Inhalationsanlage
Begasungskammer
geluiddempende inrichting Geräuschdämpfer
voornaamste inrichting Hauptniederlassung
industriële inrichting Industrieanlage
bestaande inrichting bestehende Anlage
katalytische inrichting katalytische Anordnung
irisdiafragmamotor-inrichting Irisblendenmotor
inrichting zaal Raumausstattung
psychiatrische inrichting Nervenheilanstalt 5 psychiatrische Klinik 3
open inrichting halboffener Strafvollzug
drijvende inrichting schwimmende Anlage
vlamstart-inrichting Standheizung
controle-inrichting Überwachungseinrichtung
wisselstandcontrole-inrichting elektrischer Zungenprüfer
belastingsreductie-inrichting Lastabwurfeinrichtung
beproevings-inrichting Pruefeinrichtung
mechanische inrichting maschinelle Einrichtung
ruimtelijke inrichting Raumplanung
Raumordnung
silo-inrichting Silo-Batterie
Silo-Anlage
verplaatsbare inrichting Wandereinrichtung
gasturbine-inrichting Gasturbinenkraftwerk
kleine inrichting Betrieb mit geringem Produktionsvolumen
kleinere inrichting Betrieb mit geringem Produktionsvolumen
opbreng-inrichting Laminator
Beschichtungsanlage
chips-inrichting Chipsherstellungsanlage
multiplex-inrichting Multiplexer

100 weitere Verwendungsbeispiele mit inrichting

230 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Een penis... penitentiaire inrichting.
Ja, Abteilung für Erekti... Edukation.
   Korpustyp: Untertitel
- Het verklaart zijn inrichting.
Es erklärt sein Dekor Zuhause.
   Korpustyp: Untertitel
Het is een inrichting.
Das ist ein Krankenhaus.
   Korpustyp: Untertitel
Vonnissen, opname in inrichting.
Ein Bücherstapel mit Beinen.
   Korpustyp: Untertitel
We waren in de inrichting.
Wir waren in der Irrenanstalt.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt een nieuwe inrichting.
Ich sehe, du hast alles renoviert.
   Korpustyp: Untertitel
Zat je in een inrichting?
Waren Sie schon mal in Behandlung?
   Korpustyp: Untertitel
Let niet op de inrichting.
Die Deko ist hässlich.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, rijp voor de inrichting.
- Er hat mich schon! Er reißt mich fort!
   Korpustyp: Untertitel
Maar 't blijft 'n inrichting.
Trotzdem ist es eine Irrenanstalt.
   Korpustyp: Untertitel
Dringend naar 'n inrichting gaan.
Sich schnellstens im Irrenhaus durchchecken lassen.
   Korpustyp: Untertitel
lk doe zelf de inrichting.
Nach dem Essen führ ich euch durchs Haus.
   Korpustyp: Untertitel
lk zoek morgen een inrichting.
Ich schaue mich morgen mal nach geeigneten Plätzen um.
   Korpustyp: Untertitel
Noem je dit een inrichting?
Du, äh, du nennst das Dekoration?
   Korpustyp: Untertitel
Hij moet naar een inrichting.
Ich schicke ihn, wohin Sie wollen.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben van de inrichting.
Ich arbeite am Institut.
   Korpustyp: Untertitel
ln een extra beveiligde inrichting.
Wissen Sie, was das hier bedeutet?
   Korpustyp: Untertitel
De inrichting moet veranderd worden.
Diese Zeichen ändern wir natürlich.
   Korpustyp: Untertitel
- Hij ontsnapte uit een inrichting.
Aus einer Nervenklinik ausgebrochen.
   Korpustyp: Untertitel
Neem 'r mee naar de Verdelgings-inrichting.
Bringt diese brüllende Göre zur Vernichtungsanlage.
   Korpustyp: Untertitel
Patiënten ontsnappen niet uit deze inrichting.
Kein Patient flieht einfach aus diesem Institut!
   Korpustyp: Untertitel
Je bent rijp voor een inrichting, Quint.
Sie sind wahnsinnig, Quint.
   Korpustyp: Untertitel
Zat ze niet in 'n psychiatrische inrichting?
Ich dachte, sie kommt in die Klapsmühle.
   Korpustyp: Untertitel
Hij moet maar een andere inrichter zoeken.
Er wird jemand anderen finden müssen.
   Korpustyp: Untertitel
lk zit in een extra-beveiligde inrichting.
Ich bin in einer Hochsicherheitsanlage.
   Korpustyp: Untertitel
Deze inrichting is niet de mijne.
Das ist nicht mein Stil.
   Korpustyp: Untertitel
Ze stoppen je weer in een inrichting.
Micke glaubt, dass die Sie wieder zwangseinweisen werden.
   Korpustyp: Untertitel
Kan ik naar 'n beschermde inrichting?
Garantierst du leichtere Haftbedingungen?
   Korpustyp: Untertitel
Ergens op kolonie Bèta... staat een inrichting.
Irgendwo in der Beta-Kolonie existiert ein kleines Institut.
   Korpustyp: Untertitel
Sullivan's inrichting heeft Frans-koloniale trekjes.
Sullivans Haus hatte französische Kolonialeinflüsse.
   Korpustyp: Untertitel
Lunar 5 is onze extra beveiligde inrichting.
Er war auf Lunar V im Hochsicherheitstrakt.
   Korpustyp: Untertitel
Een psychiatrische inrichting in Philadelphia... J.D. Peoples.
Eine Nervenheilanstalt in Philly, J.D. Peoples.
   Korpustyp: Untertitel
Lil Joker is net uit de inrichting.
Das ist Lil Joker. Gerade entlassen.
   Korpustyp: Untertitel
lk zat in 'n gesloten inrichting.
Ich war eingesperrt in Säter.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb mijn kamer opnieuw inricht.
Ich habe mein Zimmer neu dekoriert.
   Korpustyp: Untertitel
En daarom zit jij in een inrichting.
Und deswegen hängst du an der Nadel.
   Korpustyp: Untertitel
De ander wordt psychopaat in een inrichting.
- der andere wird in eine Klapse gesteckt.
   Korpustyp: Untertitel
Ze moet in een inrichting zitten.
Die gehört in die Klapse.
   Korpustyp: Untertitel
Ze hebben de inrichting in scene gezet.
Sie haben das Haus inszeniert.
   Korpustyp: Untertitel
lk doe ook de inrichting voor Democraten.
Ich dekoriere auch für Demokraten. Für viele. Ich bin Darien Taylor.
   Korpustyp: Untertitel
lk eindig in de inrichting, naast Frank.
Ich lande in der Klapse, direkt neben Frank.
   Korpustyp: Untertitel
Hij komt net uit de inrichting.
Wir holten den Typ aus dem Irrenhaus.
   Korpustyp: Untertitel
Je zou levenslang ineen inrichting moeten.
Dich sollte man für immer ins Irrenhaus sperren.
   Korpustyp: Untertitel
We zijn net klaar met de inrichting.
Es ist gerade erst fertig eingerichtet.
   Korpustyp: Untertitel
Het lijkt hier wel een inrichting.
Sie müssen Aquatica für eine Art Irrenhaus halten.
   Korpustyp: Untertitel
ls hij naar een psychiatrische inrichting gestuurd?
Ist er in einer Zwangsjacke in der geschlossenen Abteilung gelandet?
   Korpustyp: Untertitel
Hij past niet bij de inrichting.
Sie passt nicht zur Dekoration.
   Korpustyp: Untertitel
De kamer terugbrengen naar zijn juiste inrichting.
Wir stellen den angemessenen Anschein dieses Raumes wieder her.
   Korpustyp: Untertitel
We krijgen korting van ma's inrichter.
Mom kriegt als Innenarchitektin einen guten Rabatt.
   Korpustyp: Untertitel
- lk ben degene die de kaarting inricht.
- Ich veranstalte das Kartenspiel.
   Korpustyp: Untertitel
Dit was een inrichting voor 5000 gevangenen.
(Clemens) Hier waren früher 5000 Strafgefangene.
   Korpustyp: Untertitel
Heb je geholpen met de inrichting?
Hast du ihm dabei geholfen?
   Korpustyp: Untertitel
De weesjongen, werd teruggestuurd naar een inrichting.
Die Waise wurde wieder in die Hölle geschickt.
   Korpustyp: Untertitel
Ze willen haar naar een inrichting sturen.
Sie wollen sie ins Irrenhaus schicken.
   Korpustyp: Untertitel
lk moet alleen de inrichting vergrendelen.
Ich muss nur noch die Vorbereitungen abschließen.
   Korpustyp: Untertitel
De inrichting is in 'Vroege Halloween'-stijl!
Ist eingerichtet wie in der "frühen Halloween-Epoche"!
   Korpustyp: Untertitel
Ze zat in een psychiatrische inrichting.
Sie war in einer Irrenanstalt.
   Korpustyp: Untertitel
ln de psychiatrische inrichting waar ik woonde...
In dem Irrenhaus, in dem ich gelebt habe.
   Korpustyp: Untertitel
Misschien mag hij ze in de inrichting hebben.
Da wo er hingeht, werden sie es ihm vielleicht erlauben es zu behalten.
   Korpustyp: Untertitel
- De populaire naam... voor de Oswald maximale penitentiaire inrichting.
So nennt man auf der Straße das Oswald-Hochsicherheits-Gefängnis.
   Korpustyp: Untertitel
Door PCP beland je niet in een psychiatrische inrichting.
PCP bringt dich nicht in eine Nervenheilanstalt.
   Korpustyp: Untertitel
Je vader moet naar de inrichting voor slechte woordgrappen.
Dein Dad gehört in Bedrängnis.
   Korpustyp: Untertitel
Oliver heeft zes maanden in een inrichting gezeten.
Oliver war für ungefähr sechs Monate in einer Irrenanstalt.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb een psychiatrische inrichting voor je aanbevolen.
Ich habe dem Richter empfohlen, dass du für eine Nervenklinik verurteilt wirst.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, hij kende hem uit de pen-itentiaire inrichting.
- Nein. Sie kannten sich aus der Strafanstalt.
   Korpustyp: Untertitel
De inrichting zal de kant van advocado-groen opgaan.
Genauso wie avocadofarbene Gefrierkombis.
   Korpustyp: Untertitel
Sanders is een patiënt in een psychiatrische inrichting.
Sanders ist Patient in einer Irrenanstalt.
   Korpustyp: Untertitel
Zijn stiefvader heeft 'm in een inrichting gestopt.
Sein Stiefvater steckte ihn in die Nervenklinik.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn man wil haar laten opnemen in 'n inrichting.
Mein Mann möchte sie in ein Pflegeheim einweisen.
   Korpustyp: Untertitel
Dragen ze de jasjes zo bij jullie in de inrichting?
So zieht man Jacken in der Klapse an, oder?
   Korpustyp: Untertitel
lk kom in een inrichting. Of ik krijg levenslang.
Am allerschlimmsten werde ich ein langes Leben im Gefängnis leben.
   Korpustyp: Untertitel
lk weet alleen dat het een psychiatrische inrichting is.
Nur, dass es eine Nervenklinik ist.
   Korpustyp: Untertitel
Stuurt u me naar 'n inrichting. lk ben 'n krankzinnige.
Mutter, schicken Sie mich ins gelbe Haus, ich bin wahnsinnig!
   Korpustyp: Untertitel
Hij zat jaren in de inrichting Smith's Grove, maar ontsnapte.
Jahrelang war er in Smith's Grove im Sanatorium interniert, doch er konnte fliehen.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb hier een intake formulier van de psychiatrische inrichting.
Ich habe hier ein Anmeldeprotokoll der Nervenheilanstalt.
   Korpustyp: Untertitel
Het zijn complexe dames in een complexe inrichting.
Hier leben schwierige Frauen an einem schwierigen Ort.
   Korpustyp: Untertitel
Gas, water, licht en inrichting zijn de enige kosten.
Nur Betriebsmittel, Versicherung und Komfortausstattung sind Betriebskosten.
   Korpustyp: Untertitel
En zelfs dat was warmer dan in de psychiatrische inrichting.
Und selbst da war es wärmer als in der Klapse.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb mij laten opnemen in een inrichting.
Du hast zugelassen, dass ich mich in eine Nervenklinik einweisen ließ.
   Korpustyp: Untertitel
Weet je waarom je broer in een inrichting zat?
Weißt du, warum dein Bruder eingewiesen wurde?
   Korpustyp: Untertitel
Je moeder heeft weken in een inrichting gezeten.
Deine Mutter ist seit Wochen in der geschlossenen Abteilung.
   Korpustyp: Untertitel
Zou die ring de inrichting van 't schip kunnen veranderen?
Könnte dieser Verzerrungsring den Aufbau des Schiffes verändern?
   Korpustyp: Untertitel
Gevangenis inrichting is niet veel veranderd in de jaren, nietwaar?
Das Design von Gefängniszellen ist doch seit Jahrhunderten gleich, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Eugene Latterman wordt overgebracht naar een extra beveiligde inrichting.
Hoffnung und Verzweiflung treiben uns gleichermaßen an.
   Korpustyp: Untertitel
Dit gesprek komt uit de penitentiaire inrichting Litchfield.
Ein Insasse vom Bundesgefängnis Litchfield versucht, Sie zu kontaktieren.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb de afgelopen zeventien jaar in een inrichting gezeten.
Das, wo ich die letzten 17 Jahre gewesen bin, ist eine Nervenheilanstalt. St. Clair's.
   Korpustyp: Untertitel
Ze hebben ontdekt dat ik in 'n psychiatrische inrichting zat.
Schatz? Sie haben mich heute gefeuert.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is niet de man in de inrichting.
Das ist nicht der Mann, den ich im Institut gesehen habe.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, de mahoniehouten kastjes passen in elke inrichting.
Ja, die Mahagoni-Schränke sind eine schöne Ergänzung für jede Stube.
   Korpustyp: Untertitel
lk ging naar de down-stand penitentiaire inrichting in Fishkill.
Ich war auf dem Weg zur Justizvollzugsanstalt in Fishkill.
   Korpustyp: Untertitel
Ze lijkt in een inrichting te hebben gezeten.
Es sieht so aus, als wäre sie ein Heimkind.
   Korpustyp: Untertitel
Wordt het in en uit 'n inrichting zoals deze?
Was werdet ihr im Leben tun?
   Korpustyp: Untertitel
Daarvoor zat ik in een inrichting in Brooklyn.
Vor dem Juli 1955 war ich im Psychiatrischen Zentrum in Brooklyn, New York!
   Korpustyp: Untertitel
lk heb in een inrichting gezeten door mannen als jij.
Ich saß ein paar Jahre in der Klapse. Wollen Sie wissen warum?!
   Korpustyp: Untertitel
lk leerde Julianne kennen in een psychiatrische inrichting.
Ich sah Julianne... zum ersten Mal in einem Irrenhaus.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is 'n grote dag voor de inrichting.
Was für ein großer Tag für das Institut der sehr, sehr Nervösen.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt nog niks over de inrichting gezegd.
Du hast gar nichts über meine Möbel gesagt.
   Korpustyp: Untertitel
Je hoort nooit van aanranding in een inrichting.
Man hört nie von Vergewaltigungen mit Klobürsten in der Reha.
   Korpustyp: Untertitel
Iedereen wil toch in een inrichting voor een goed verslavingsverhaal?
Wer erwartet denn mehr von der Reha als eine gut gekokste Promigeschichte?
   Korpustyp: Untertitel
Je vonnis was 28 dagen inrichting of de gevangenis.
Dein Urteil besagte 28 Tage Reha oder Haftstrafe.
   Korpustyp: Untertitel