Een andere mogelijkheid, is er niet in de isolatie.
Eine andere Möglichkeit hat der Gefangene in der Isolation nicht.
Korpustyp: Untertitel
Sociaal verlamd... teruggetrokken van de wereld in de veiligheid van isolatie.
Sozial gelähmt, von der Welt zurückgezogen in die Sicherheit der Isolation.
Korpustyp: Untertitel
Misschien is hij zich vroeg bewust van existentiële isolatie.
Vielleicht wurde ihm früh die existentielle Isolation des Lebens bewusst.
Korpustyp: Untertitel
lk neem aan, dat uw isolatie zal eindigen als uw proces begint.
Obwohl ich annehme, das Eure Isolation enden wird Wenn euer Verfahren beginnt.
Korpustyp: Untertitel
Er bestaan memo's over geestelijke druk gedwongen isolatie, maaltijdregulering...
Berichte über die "lnspection Rundowns", erzwungene Isolation, Essensvorschriften...
Korpustyp: Untertitel
isolatieEinzelhaft
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Maar als ik wacht tot hij uit isolatie komt zal het veel leuker zijn, steekgewijs.
Allerdings verzögert sich das durch seine Einzelhaft und macht die ganze Sache umso unerfreulicher, verdammt.
Korpustyp: Untertitel
Hij zit in isolatie om hem te beschermen... terwijl de dadervrij rondloopt op de afdeling.
Er wird in Einzelhaft verbracht, weil er geschützt werden muss, der's getan hat, läuft frei auf der Abteilung rum.
Korpustyp: Untertitel
Ooit in isolatie gezeten?
- Schon mal in Einzelhaft gesessen?
Korpustyp: Untertitel
Of je verblijft de komende vijf jaar hier in isolatie, wat te vergelijken is met een andere dood, of je bent bereid te vechten... iedere dag... tot ze je eruit laten.
Entweder verbringst du die nächsten fünf Jahre hier in Einzelhaft, wo du so gut wie tot bist, oder du bist bereit, zu kämpfen, jeden Tag, bis sie dich rauslassen.
Korpustyp: Untertitel
De bedoeling van isolatie is je gek maken.
Der Zweck der Einzelhaft ist es dich zu brechen und verrückt zu machen.
Korpustyp: Untertitel
Complete isolatie zonder hem te zeggen hoe lang hij daar zal zitten.
Völlige Einzelhaft, ohne ihm zu sagen wie lange er drin sein wird.
Korpustyp: Untertitel
Gelukkig was hij de hele dag in isolatie dus hij heeft je nog nooit gezien.
Zum Glück ist er schon den ganzen Tag in Einzelhaft und hat Sie hier nicht gesehen.
Korpustyp: Untertitel
isolatieLoch
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als hij wel betrokken was bij een gevecht zou hij naar de isolatie gaan.
Weil, wenn er zugibt, dass es ein Kampf war, dann geht er ins Loch.
Korpustyp: Untertitel
Na isolatie leek je in een sleur te zitten.
Als du aus dem Loch heraus gekommen bist warst du etwas träge.
Korpustyp: Untertitel
ln dat geval blijft hij een maand in isolatie.
Weil, wenn es Keller war, sperr ich ihn für einen Monat ins Loch.
Korpustyp: Untertitel
Hij zit in isolatie en je mist hem.
Er sitzt im Loch und du vermisst ihn, oder?
Korpustyp: Untertitel
Burr en Morales... kregen ruzie en zitten allebei in isolatie.
Burr und Morales gerieten in ein kleines Fandango, und jetzt sind beide im Loch.
Korpustyp: Untertitel
Hij heeft een aidspatiënt, Emilio Sanchez, verstikt... en ik heb hem in isolatie gezet.
Er hat einen AlDS-Patienten, Emilio Sanchez erstickt dafür hab ich ihn ins Loch gesteckt.
Korpustyp: Untertitel
isolatiedie Isolation
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als hij zichzelf behandelt, dan kunnen we misschien hem ompraten om terug naar isolatie te gaan, voor hij iemand anders infecteert.
Wenn er die Geistesgegenwart besitzt, sich selbst zu medizieren, dann können wir ihm vielleicht einreden, dass er zurück in dieIsolation kommt, bevor er noch jemand anderen infiziert.
Korpustyp: Untertitel
Misschien is hij zich vroeg bewust van existentiële isolatie.
Vielleicht wurde ihm früh die existentielle Isolation des Lebens bewusst.
Korpustyp: Untertitel
En Juice in isolatie plaatsen.
Und Juice in dieIsolation verlegen.
Korpustyp: Untertitel
Isolatie was zijn grootste angst.
Seine größte Angst war die Isolation.
Korpustyp: Untertitel
isolatieIsolationshaft
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als hij een maand in isolatie heeft gezeten en hij wordt gek, dan misschien...
Nach einem Monat, wenn er solange in Isolationshaft gewesen ist, heult er den Mond an, du weißt, vielleicht.
Korpustyp: Untertitel
Slagen, elektriciteit, isolatie en erger.
"Brutale Schläge, Elektoschocks, Isolationshaft und schlimmeres."
Korpustyp: Untertitel
Hij geeft ons namen in ruil voor isolatie?
Er gibt Namen raus, damit er in Isolationshaft kommt?
Korpustyp: Untertitel
isolatieisoliert
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De isolatie is beter, dus lagere stookkosten.
Sie isoliert, und Sie sparen an Heizkosten.
Korpustyp: Untertitel
Sindsdien leven we in isolatie, om slechte invloeden te vermijden.
Seitdem leben wir isoliert, um die zu meiden, die uns auf den falschen Weg führen könnten.
Korpustyp: Untertitel
Oke Iedereen die contact heeft gehad met majoor Lorne sinds het incident moet in isolatie.
Okay, jeder der Kontakt mit Major Lorne seit dem Zwischen-fall hatte, muß isoliert werden.
Korpustyp: Untertitel
isolatieisolieren
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Meneer Rennie, we zijn dichtbij de isolatie van onmenselijke eigenschappen in haar bloed.
Mr. Rennie, wir sind nur Stunden davon entfernt, diese unmenschlichen Bestandteile aus ihrem Blut zu isolieren.
Korpustyp: Untertitel
President Bush boekte vooruitgang tijdens zijn inspanningen voor de isolatie van de Iraakse president, Saddam Hoessein.
Präsident Bush ist bestrebt, Saddam Hussein zu isolieren.
Korpustyp: Untertitel
isolatieDämmung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De isolatie in de muur heeft haar mooi behouden.
Die Dämmung in der Mauer hat sie wunderbar konserviert.
Korpustyp: Untertitel
De klootzakken gaan de isolatie opeten.
Die Scheißkerle fressen die Dämmung auf!
Korpustyp: Untertitel
isolatieeine Isolierung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Gezien de agressieve aard van het virus is isolatie zinloos.
Auf Grund der Verbreitung des Virus ist eineIsolierung sowieso sinnlos.
Korpustyp: Untertitel
isolatieeine Isolation
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Isolatie zal haar wantrouwen doen toenemen... waardoor ze minder geneigd is iets te zeggen.
Sie wissen schon, dass eine Isolation ihr Misstrauen vor Autorität verstärken wird und es noch unwahrscheinlicher macht, dass sie sich öffnet.
Korpustyp: Untertitel
isolatieQuarantäne
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
HazMat teams hebben de bank in isolatie gezet.
Gefahrenstoff-Teams haben die Bank unter Quarantäne gestellt.
Spritzisolierung
Isolierung mittels Spritzverfahren
Isolierung im Spritzverfahren
Modal title
...
verspoten isolatie
Spritzisolierung
Isolierung mittels Spritzverfahren
Isolierung im Spritzverfahren
Modal title
...
isolatie t.b.v.veloutering
Spritzisolierung
Modal title
...
verbeterde isolatie
Vollwärmeschutz
Vollwärmeisolierung
Modal title
...
elektrische isolatie
elektrische Isolation
Modal title
...
36 weitere Verwendungsbeispiele mit "isolatie"
109 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als de isolatie uitvalt...
- Die Schutzschilde könnten...
Korpustyp: Untertitel
Heeft u schuim-isolatie?
Haben Sie eine Polyvinylschaumaußenisolierung?
Korpustyp: Untertitel
"Kom onmiddellijk naar isolatie."
Komm umgehend zur Isolationszone.
Korpustyp: Untertitel
Isolatie is het beste.
Eine Standardisolierungsprozedur wäre ratsam.
Korpustyp: Untertitel
De antimaterie-isolatie valt uit.
Die Versiegelung der Antimateriekammer versagt.
Korpustyp: Untertitel
- Invidium is voor medische isolatie.
- Invidium wurde medizinisch genutzt.
Korpustyp: Untertitel
Hij had in isolatie gemoeten.
Er hätte unbedingt fixiert werden müssen.
Korpustyp: Untertitel
lk heb glaswol-isolatie gegeten.
Ich habe ein ganzes Stück Isolierwolle gegessen.
Korpustyp: Untertitel
- Meer dan gekwalificeerd als isolatie voor Peter.
- Vollkommen. Absolut für Peter qualifiziert, um als Isolationseinheit zu fungieren.
Korpustyp: Untertitel
Ze ligt beneden op onze isolatie-afdeling.
Sie ist unten in unserer Isolierstation.
Korpustyp: Untertitel
Op de IC in de isolatie ruimte.
Intensivstation, im Isolierraum.
Korpustyp: Untertitel
Leg hem in de isolatie cirkel.
Legt ihn in den lsolationskreis.
Korpustyp: Untertitel
Daar ga je, naar het isolatie hokje!
Ab in die Isolationskammer!
Korpustyp: Untertitel
Kun je voor een betere isolatie zorgen?
Können wir die Isolatoren ändern, um besser geschützt zu sein?
Korpustyp: Untertitel
- Als je zo doorgaat, Malia, ga je in isolatie.
Noch ein bisschen mehr dieser Art, Malia, und du wanderst geradewegs in die geschlossene Abteilung.
Korpustyp: Untertitel
Uit de labs die jullie vonden. Isolatie-units
Hergestellt in dem Labor, welches sie gefunden haben.
Korpustyp: Untertitel
Het wordt samengesteld uit banaan milkshakes, isolatie en willekeurige schoenen.
'Es besteht aus Bananen Milchshakes, Loft Isulationen und zufälligen Schuhen.'
Korpustyp: Untertitel
Op de vijfde verdieping is nog een andere isolatie kamer.
lm fünften Stock gibt es noch einen Isolationsraum.
Korpustyp: Untertitel
Maar je bent gelukkig in je onwetendheid, ln je isolatie
Aber du kannst von Glück sagen, in deiner Unwissenheit. In deiner Abgeschiedenheit.
Korpustyp: Untertitel
Hij is in een Aktaion isolatie-afdeling in Zenith.
- Weiß dieser Hektor das?
Korpustyp: Untertitel
Hij heeft zijn hand aan het handvat getapet met standaard isolatie tape.
Er klebte seine Hand mit handelsüblichem Isolierband an den Griff.
Korpustyp: Untertitel
De hoek is verkeerd Zeg Benjamin dat hij naar isolatie moet komen.
Der Winkel stimmt nicht. Benjamin soll mich dort treffen.
Korpustyp: Untertitel
Niet door eliminatie maar isolatie van de bacil, zodat ie zich niet verspreidt.
Wenn nicht den Keim zu töten, mindestens ihn anzuhhalten, eine Verbreitung zu verhindern.
Korpustyp: Untertitel
De kinderen zijn gedoemd om hun leven in isolatie te slijten.
Die Kinder müssen ihr ganzes Leben auf einer Isolierstation verbringen.
Korpustyp: Untertitel
Jax liet hem leven omdat hij hem in isolatie nodig heeft.
Jax lässt ihn leben, weil er ihn in der Isolationsabteilung braucht.
Korpustyp: Untertitel
Wurgde zijn eerste vrouw met een strook isolatie. En heeft de mobiele disco uitgevonden.
Hat seine erste Frau mit 'ner Gummidichtung erwürgt und die Mobildiskothek erfunden.
Korpustyp: Untertitel
lk zei dat 't zonder fase-isolatie minstens 30 minuten zou duren.
Ich sagte, ohne Phasenabstimmung dauert es 30 Minuten.
Korpustyp: Untertitel
Sarah, kan jij de isolatie-afdeling aan tot Doreen zich meldt?
Sarah, kannst du dich um die Isolationseinheit kümmern, bis Doreen sich meldet?
Korpustyp: Untertitel
Als het aan mij ligt dan liet ik je nog lang in isolatie.
Wenn es nach mir ginge, würde ich dich noch ein paar Wochen hier in der Box lassen.
Korpustyp: Untertitel
De eenzaamheid en isolatie kan van een man een wilde maken.
Die Einsamkeit kann einen Mann schon verrückt machen.
Korpustyp: Untertitel
Tegen de tijd dat hij uit de isolatie komt... Geef ik natuurkunde op de universiteit in Fiji.
Wenn die ausser Kontrolle geraten, unterrichte ich schon Physik an der Universität von Fidschi.
Korpustyp: Untertitel
Hij heeft geluk dat hij niet terug in de isolatie moet. Wat deel is van onze afspraak.
Er hat Glück, wenn er nicht wieder in den Sondertrakt muss, was, wie ich mich erinnere, mal Teil der Absprache war.
Korpustyp: Untertitel
We sluiten het trappenhuis af, gebruiken de lift als luchtsluis... en zodra we toegang hebben tot de verdieping, moeten we een rendabele isolatie-afdeling hebben.
Wir riegeln das Treppenhaus ab, benutzen den Aufzug als Luftschleuse, und sobald wir den Zugang zur Ebene kontrollieren, sollten wir eine funktionsfähige Isolationseinheit haben.
Korpustyp: Untertitel
Weet ik niet, maar er zijn isolatie restanten op zijn lichaam en vezels van een wit materiaal, waarschijnlijk katoen, in de wond.
Ich kann's noch nicht sagen, ich habe Isoliermaterial am Körper gefunden. Und weiße Baumwollfasern in der Wunde.
Korpustyp: Untertitel
Als iemand iets meemaakt wat een mens niet kan begrijpen... ervaren we angst, verlies van controle, een gevoel van isolatie... en een diepe, bijna wezenlijke eenzaamheid.
Wenn jemand etwas schweres durchmacht, das hinter der menschlichen Vorstellbarkeit liegt, fühlen wir Angst, einen Kontrollverlust, ein Gefühl der Abkapselung, und eine tiefe, meist wirklich existierende Einsamkeit.
Korpustyp: Untertitel
Deze locatie moet gesitueerd zijn in een onbewoond deel van Amerika, alle vormen van isolatie herbergen, en uitgerust zijn met een atomair zelfvernietigings wapen voor een mogelijke catastrofe.
"Diese Einrichtung muss auf unbewohntem Gebiet stehen "und ausgestattet sein mit allen Isoliertechniken "und einer atomaren Selbstzerstörungsanlage