linguatools-Logo
76 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
isolatie Isolierung 148 Isolation 100 Trennung
Absonderung
Waermeisolierung
Entkopplung
Ummantelung
Abdeckung
Auskleidung
Einkapselung
Maske

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

isolatie Einzelhaft 7 Loch 6 die Isolation 5 Isolationshaft 3 isoliert 8 isolieren 6 Dämmung 3 eine Isolierung 3 eine Isolation 3 Quarantäne 8 Wärmedämmung 5 Nachweis Nukleinsäure
die Isolierung
der Erreger isoliert
Virusisolierung
Wärmeisolierung
der Isolierung
Isolierungsverfahren

Verwendungsbeispiele

isolatieIsolierung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

MS tast de isolatie aan, de zenuwen sterven.
MS beraubt sie ihrer Isolierung und die Nerven sterben ab.
   Korpustyp: Untertitel
De sleutel om het te controleren ligt bij geografische isolatie.
Der Schlüssel zur Eindämmung ist die geografische Isolierung.
   Korpustyp: Untertitel
Er is een defect in de isolatie.
Es gibt einen Defekt! Bei der Isolierung...
   Korpustyp: Untertitel
De isolatie doet de rest.
Die Isolierung verkraftet den Rest.
   Korpustyp: Untertitel
Het is neutraliserende isolatie om de artefacts te beschermen, tijdens het transport.
Es ist eine neutralisierende Isolierung,... um die Artefakte während des Transports zu schützen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


isolatiering Isolierungsring
thermische isolatie Wärmedämung
Wärmeschutz
Wärmeisolation
Isolierung
diëlektrische isolatie dielektrische Isolation
isolatie-klasse Isolationsklasse
warmte-isolatie Wärmeisolierung
Wärmeschutzmittel
Waermeisolation
Waermedaemmung
conventionele isolatie herkoemmliche Isolierung
vacuum-isolatie Vakuumisolierung
hoogvacuum-isolatie Hochvakuumisolierung
folie-isolatie Isolierfolie
gelaagde isolatie Mehrschichtenisolierung
reflecterende isolatie reflexionsisolierung
zelfdragende isolatie selbsttragende Isolierung
dragende isolatie tragende Isolierung
ingebedde isolatie Bodenisolierung unter Estrich
ecologische isolatie ökologische Isolation
afneembare isolatie Mobile Isolierung
dynamische isolatie Isolation mit variablem K-Wert
statische isolatie Isolierung mit festem K-Wert
thermodynamische isolatie thermodynamische Trennung
isolatie d.m.v.spuiten Spritzisolierung
Isolierung mittels Spritzverfahren
Isolierung im Spritzverfahren
verspoten isolatie Spritzisolierung
Isolierung mittels Spritzverfahren
Isolierung im Spritzverfahren
isolatie t.b.v.veloutering Spritzisolierung
verbeterde isolatie Vollwärmeschutz
Vollwärmeisolierung
elektrische isolatie elektrische Isolation

36 weitere Verwendungsbeispiele mit "isolatie"

109 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Als de isolatie uitvalt...
- Die Schutzschilde könnten...
   Korpustyp: Untertitel
Heeft u schuim-isolatie?
Haben Sie eine Polyvinylschaumaußenisolierung?
   Korpustyp: Untertitel
"Kom onmiddellijk naar isolatie."
Komm umgehend zur Isolationszone.
   Korpustyp: Untertitel
Isolatie is het beste.
Eine Standardisolierungsprozedur wäre ratsam.
   Korpustyp: Untertitel
De antimaterie-isolatie valt uit.
Die Versiegelung der Antimateriekammer versagt.
   Korpustyp: Untertitel
- Invidium is voor medische isolatie.
- Invidium wurde medizinisch genutzt.
   Korpustyp: Untertitel
Hij had in isolatie gemoeten.
Er hätte unbedingt fixiert werden müssen.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb glaswol-isolatie gegeten.
Ich habe ein ganzes Stück Isolierwolle gegessen.
   Korpustyp: Untertitel
- Meer dan gekwalificeerd als isolatie voor Peter.
- Vollkommen. Absolut für Peter qualifiziert, um als Isolationseinheit zu fungieren.
   Korpustyp: Untertitel
Ze ligt beneden op onze isolatie-afdeling.
Sie ist unten in unserer Isolierstation.
   Korpustyp: Untertitel
Op de IC in de isolatie ruimte.
Intensivstation, im Isolierraum.
   Korpustyp: Untertitel
Leg hem in de isolatie cirkel.
Legt ihn in den lsolationskreis.
   Korpustyp: Untertitel
Daar ga je, naar het isolatie hokje!
Ab in die Isolationskammer!
   Korpustyp: Untertitel
Kun je voor een betere isolatie zorgen?
Können wir die Isolatoren ändern, um besser geschützt zu sein?
   Korpustyp: Untertitel
- Als je zo doorgaat, Malia, ga je in isolatie.
Noch ein bisschen mehr dieser Art, Malia, und du wanderst geradewegs in die geschlossene Abteilung.
   Korpustyp: Untertitel
Uit de labs die jullie vonden. Isolatie-units
Hergestellt in dem Labor, welches sie gefunden haben.
   Korpustyp: Untertitel
Het wordt samengesteld uit banaan milkshakes, isolatie en willekeurige schoenen.
'Es besteht aus Bananen Milchshakes, Loft Isulationen und zufälligen Schuhen.'
   Korpustyp: Untertitel
Op de vijfde verdieping is nog een andere isolatie kamer.
lm fünften Stock gibt es noch einen Isolationsraum.
   Korpustyp: Untertitel
Maar je bent gelukkig in je onwetendheid, ln je isolatie
Aber du kannst von Glück sagen, in deiner Unwissenheit. In deiner Abgeschiedenheit.
   Korpustyp: Untertitel
Hij is in een Aktaion isolatie-afdeling in Zenith.
- Weiß dieser Hektor das?
   Korpustyp: Untertitel
Hij heeft zijn hand aan het handvat getapet met standaard isolatie tape.
Er klebte seine Hand mit handelsüblichem Isolierband an den Griff.
   Korpustyp: Untertitel
De hoek is verkeerd Zeg Benjamin dat hij naar isolatie moet komen.
Der Winkel stimmt nicht. Benjamin soll mich dort treffen.
   Korpustyp: Untertitel
Niet door eliminatie maar isolatie van de bacil, zodat ie zich niet verspreidt.
Wenn nicht den Keim zu töten, mindestens ihn anzuhhalten, eine Verbreitung zu verhindern.
   Korpustyp: Untertitel
De kinderen zijn gedoemd om hun leven in isolatie te slijten.
Die Kinder müssen ihr ganzes Leben auf einer Isolierstation verbringen.
   Korpustyp: Untertitel
Jax liet hem leven omdat hij hem in isolatie nodig heeft.
Jax lässt ihn leben, weil er ihn in der Isolationsabteilung braucht.
   Korpustyp: Untertitel
Wurgde zijn eerste vrouw met een strook isolatie. En heeft de mobiele disco uitgevonden.
Hat seine erste Frau mit 'ner Gummidichtung erwürgt und die Mobildiskothek erfunden.
   Korpustyp: Untertitel
lk zei dat 't zonder fase-isolatie minstens 30 minuten zou duren.
Ich sagte, ohne Phasenabstimmung dauert es 30 Minuten.
   Korpustyp: Untertitel
Sarah, kan jij de isolatie-afdeling aan tot Doreen zich meldt?
Sarah, kannst du dich um die Isolationseinheit kümmern, bis Doreen sich meldet?
   Korpustyp: Untertitel
Als het aan mij ligt dan liet ik je nog lang in isolatie.
Wenn es nach mir ginge, würde ich dich noch ein paar Wochen hier in der Box lassen.
   Korpustyp: Untertitel
De eenzaamheid en isolatie kan van een man een wilde maken.
Die Einsamkeit kann einen Mann schon verrückt machen.
   Korpustyp: Untertitel
Tegen de tijd dat hij uit de isolatie komt... Geef ik natuurkunde op de universiteit in Fiji.
Wenn die ausser Kontrolle geraten, unterrichte ich schon Physik an der Universität von Fidschi.
   Korpustyp: Untertitel
Hij heeft geluk dat hij niet terug in de isolatie moet. Wat deel is van onze afspraak.
Er hat Glück, wenn er nicht wieder in den Sondertrakt muss, was, wie ich mich erinnere, mal Teil der Absprache war.
   Korpustyp: Untertitel
We sluiten het trappenhuis af, gebruiken de lift als luchtsluis... en zodra we toegang hebben tot de verdieping, moeten we een rendabele isolatie-afdeling hebben.
Wir riegeln das Treppenhaus ab, benutzen den Aufzug als Luftschleuse, und sobald wir den Zugang zur Ebene kontrollieren, sollten wir eine funktionsfähige Isolationseinheit haben.
   Korpustyp: Untertitel
Weet ik niet, maar er zijn isolatie restanten op zijn lichaam en vezels van een wit materiaal, waarschijnlijk katoen, in de wond.
Ich kann's noch nicht sagen, ich habe Isoliermaterial am Körper gefunden. Und weiße Baumwollfasern in der Wunde.
   Korpustyp: Untertitel
Als iemand iets meemaakt wat een mens niet kan begrijpen... ervaren we angst, verlies van controle, een gevoel van isolatie... en een diepe, bijna wezenlijke eenzaamheid.
Wenn jemand etwas schweres durchmacht, das hinter der menschlichen Vorstellbarkeit liegt, fühlen wir Angst, einen Kontrollverlust, ein Gefühl der Abkapselung, und eine tiefe, meist wirklich existierende Einsamkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Deze locatie moet gesitueerd zijn in een onbewoond deel van Amerika, alle vormen van isolatie herbergen, en uitgerust zijn met een atomair zelfvernietigings wapen voor een mogelijke catastrofe.
"Diese Einrichtung muss auf unbewohntem Gebiet stehen "und ausgestattet sein mit allen Isoliertechniken "und einer atomaren Selbstzerstörungsanlage
   Korpustyp: Untertitel