linguatools-Logo
47 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
kruispunt Kreuzung 208 Knotenpunkt 6 Einmündung
Verkehrsknotenpunkt
Kreuzpunkt
Verbindungsstelle
Koppelpunkt
Ausspitzen
Knoten
Straßeneinmündung
Kreuzanschliff
Kreuzungspunkte
KP
Straßenkreuz

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

kruispunt Straßenkreuzung 7 Kreuzung an 3 Weggabelung 2 großen Kreuzung 2 Kreuzungen 2 Wendepunkt 6 Kreuzung Einmündung
entscheidenden Punkt
Punkt
hier
entscheidenden Weichenstellung
Drehscheibe
kreuzen
Kreuzungspunkt
an Knotenpunkt
Scheideweg
kostenlosen Telefonauskunft

Verwendungsbeispiele

kruispuntKreuzung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Er is een camera bij het volgende kruispunt.
Es gibt eine Kamera an der nächsten Kreuzung.
   Korpustyp: Untertitel
Er hangt een camera bij het laatste kruispunt.
Auf der letzten Kreuzung gibt es eine Verkehrskamera.
   Korpustyp: Untertitel
Finch, ik ben bij het kruispunt.
Finch, ich bin an der Kreuzung.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


gekanaliseerd kruispunt kanalisierter Knotenpunkt
gelijkvloers kruispunt plangleicher Knotenpunkt
plangleicher Knoten
niveaugleiche Kreuzung
höhengleiche Kreuzung
ongelijkvloers kruispunt Knotenpunkt in mehreren Ebenen
meervoudig kruispunt vielarmige Kreuzung
optoelektronische kruispunt optoelektronischer Schalter
optoelektronischer Koppelpunkt
optisch kruispunt optischer Knotenpunkt
elektronisch kruispunt elektronischer Koppelpunkt
elektromechanisch kruispunt metallischer Koppelpunkt
kruispunt met kerkeerslichten signalgesteuerter Knotenpunkt
kruispunt met verkeerslichten Knotenpunkt mit Lichtsignalanlage
Knoten mit Lichtsignalanlage
ongeval op kruispunt Unfall im Knotenpunktsbereich
verzadiging van een kruispunt Sättigung eines Knotenpunktes
vermogengeschakeld emittergekoppeld kruispunt PSECL-Koppelpunkt
reed-relais-kruispunt Reedrelais-Koppelpunkt

28 weitere Verwendungsbeispiele mit "kruispunt"

63 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Ga naar het kruispunt.
Schnell, zu der andern Karre!
   Korpustyp: Untertitel
Was een stomme kruispunt demon.
War ein verdammter Kreuzungsdämon.
   Korpustyp: Untertitel
Moni, Bruno, versper het kruispunt.
Moii, Büleit! Macht die Kreunuig dicht!
   Korpustyp: Untertitel
Bij 't volgende kruispunt links.
Am Stoppschild dahinten links.
   Korpustyp: Untertitel
Je staat op een kruispunt.
Der Weg liegt dir zu Füßen.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, het is een kruispunt.
Nein, das ist nur ein Bahnübergang.
   Korpustyp: Untertitel
Bij het kruispunt naar rechts.
Irgendwann kommt ein Schotterweg rechts rein.
   Korpustyp: Untertitel
lk zie, je bij het kruispunt, homie.
Wir sehen uns im Himmel, Liebling.
   Korpustyp: Untertitel
Kruispunt Ormeau Road, linksaf naar Annadale Embankment.
Überquere Ormeau Road, biege links ab auf Annadale Embankment.
   Korpustyp: Untertitel
De mariniers noemen dit het "Gekken kruispunt".
Die Marines nennen das "Narrenkreuzung".
   Korpustyp: Untertitel
Kijk, dit is een kruispunt, Oké?
Siehst du das? Das ist eine Straße, die in vier Richtungen führt, ja?
   Korpustyp: Untertitel
Het kruispunt identificeerde Mason Whitney goed.
Die Geheimdienstinfos waren Korrekt mit dem Identifizieren Mason Whitney's
   Korpustyp: Untertitel
Een erg ingewikkeld kruispunt. We gaan kijken.
- Na gut, ich seh mir mal an, was Sie darunter verstehen.
   Korpustyp: Untertitel
Laat het schip onderscheppen op het kruispunt...
Schiffe umleiten auf Abfangkurs bei Korridor 9...
   Korpustyp: Untertitel
Zijn lichaam werd vanochtend vroeg gevonden... hier onder kruispunt vijf.
Seine Leiche wurde heute Morgen an diesem Zubringer gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Wat smokkelaarspaden door de bergen naar het kruispunt bij Tabriz.
Ein paar Fluchtrouten durch die Berge bis zum Übergang bei Tabriz.
   Korpustyp: Untertitel
We zijn nu op het politieke kruispunt, Brian.
Wir stehen jetzt im politischen Kreuzfeuer, Brian.
   Korpustyp: Untertitel
Na het kruispunt hebben we geen kaarten meer gezien.
Wir haben keine Karten mehr gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Nu is ook het kruispunt aan de 101 afgesneden.
Jetzt ist die Abzweigung 101 abgeschnitten.
   Korpustyp: Untertitel
Ga aan 't kruispunt links richting Fairfax, alsjeblieft.
Fah... Fahren Sie bitte an der Ampel links und nehmen Sie die Fairfax.
   Korpustyp: Untertitel
Het is waar dat we een kruispunt bereikten maar wij zijn niet fout.
Es muss frustrierend sein, falsch zu liegen.
   Korpustyp: Untertitel
En bij elk kruispunt zal elke ontmoeting een nieuwe potentiële richting suggereren.
Doch jeder Schnittpunkt undjede Begegnung eröffnet eine neue Richtung.
   Korpustyp: Untertitel
Het wordt steeds moeilijker om het kruispunt heelhuids over te steken.
Die Autos verteilen sich und es wird schwieriger, Kollisionen zu vermeiden.
   Korpustyp: Untertitel
Op het kruispunt konden ze me niet meer zien. lk rende door de velden. lk ging het bos weer in.
Als sie mich nicht mehr sehen konnten, drehte ich um und lief die Feldwege entlang, zurück in den Wald.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, Cass zegt dat er heel wat voor nodig is om zoiets voor elkaar te krijgen, en jij bent niets anders dan een stomme kruispunt demon.
Nein, Cass sagt, dass ein gewaltiges Können benötigt wird, um so was durchzuziehen, und du bist nichts weiter als ein verdammter Kreuzungsdämon.
   Korpustyp: Untertitel
U bent nu aangekomen bij het kruispunt waar elke vrouw uiteindelijk komt, u kan een eerlijke kwezel worden of een gelukkig leugenaar.
Du stehst jetzt vor der wichtigsten Frage, vor der jede Frau einmal steht: Entweder wirst du eine ehrliche alte Jungfer... oder eine glückliche Lügnerin.
   Korpustyp: Untertitel
Hij heeft het natuurlijk over de derde klas... van de magnifieke Indiase spoorlijn, Ranakpur Express... en het is een reis van 1200 kilometer van Maharashtra naar het Bikaner kruispunt
Er bezieht sich damit natürlich auf die dritte Klasse des großartigen Ranakpur Express der indischen Eisenbahn und seiner 1200 Kilometer langen Reise von Maharashtra zur Bikaner Junction.
   Korpustyp: Untertitel
Dit verhaal is zo bizar dat ik het zelf nauwelijks kan geloven... maar twaalf getuigen bevestigen... dat een blanke man vandaag in LA uit de lucht is komen vallen... midden op een druk kruispunt neerkwam... waarbij hij een auto vernielde en de bestuurder verwondde.
Die Geschichte ist so absurd, dass ich sie kaum glauben kann. Aber es gibt dutzende Augenzeugen. Ein Mann fiel vom Himmel über dem Zentrum von Los Angeles.
   Korpustyp: Untertitel