linguatools-Logo
118 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
object Objekt 1.636 Einheit
Betrachtungseinheit
[Weiteres]
object abstraktes Objekt

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

object Subjekt 7 Ding 2 Gegenstandes 2 Körper 2 ein Objekt 2 Element 2 Sache 2 Objekten 6 Gegenstands 4 das Objekt
Gegenstand berühren
Immobilie
Object
Geo-Objekt
Objekte
Objektes
Gegenstand
Objekts

Verwendungsbeispiele

objectObjekt
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Soms kunnen gewone objecten hun eigen vorm van magie opslaan.
Manchmal können gewöhnliche Objekte ihre eigene Art von Magie besitzen.
   Korpustyp: Untertitel
Vier van de vijf objecten zijn in de Stille Oceaan geland.
Herr Minister, vier der fünf Objekte sind im Pazifik gelandet.
   Korpustyp: Untertitel
Er bevindt zich 'n rond object bij de equator.
Ja, es ist ein kreisförmiges Objekt nahe dem Äquator.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


object-managementsysteem Objektmanagementsystem
OMS
controle-object Steuerungsobjekt
Steuerobjekt
Kontrollobjekt
geprüfte Stelle
beschermd object geschütztes Objekt
actief object aktives Objekt
object identificatie Objektidentifizierung
Object-ID
object-ID Objektidentifizierung
Object-ID
documentatie-object Dokumentationsobjekt
object-invoersysteem Objekteingangssystem
verzekerd object versichertes Objekt
object-configuratie Anlagenkonfiguration für Objektprogramme
gestructureerd object strukturiertes Objekt
object-cathexis Besetzung
object entry Objekt-Eintrag
abstract object abstraktes Objekt
Objekt
beheerd object Managed Object
display-object Darstellungsobjekt
Anzeige-Objekt
device-object Geräte-Objekt
elementair object elementare Komponente
Basisobjekt
samengesteld object zusammengesetztes Objekt
zusammengesetzte Komponente
security objectives Zielsetzungen der Sicherheit
Sicherheits-Ziele
object-georiënteerde tal objektorientierte Sprache
management by objectives Management by Objectives
object met besmet oppervlak OVG
oberflächenverseuchter Gegenstand
object-georiënteerde programmeertaal objektorientierte Programmiersprache
object van beveiliging Objekt der Datensicherheit
object oriented design objektorientiertes Design
objektorientierter Entwurf
object-oriented technology objektorientierte Programmierung
binary large object Blob
distributed object computing verteiltes Netzwerk
meertalig intelligent object mehrsprachiges intelligentes Objekt
logisch samengesteld object zusammengesetztes logisches Objekt
beschrijving van een object Objektbeschreibung

100 weitere Verwendungsbeispiele mit object

104 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Alarm. Object in baan.
Achtung. {y:i}Flugkörper in {y:i}Umlaufbahn.
   Korpustyp: Untertitel
Het object is verbonden.
Der Proband ist aktiviert in zwei.
   Korpustyp: Untertitel
Neemt u dit object.
So wie diesen hier.
   Korpustyp: Untertitel
Een zeer kwaadaardig object.
Das Medaillon ist böse.
   Korpustyp: Untertitel
"Bewustzijn zonder een object."
Die Sinnlosigkeit des Bewusstseins.
   Korpustyp: Untertitel
lk bedoel een fysiek object.
Ich meine eine echte Versuchsperson.
   Korpustyp: Untertitel
Object Armageddon. Het ultieme wapen.
Projekt Armageddon, die ultimative Waffe.
   Korpustyp: Untertitel
Het object verandert van koers.
Keine Geschwindigkeitveränderung, aber Kursänderung.
   Korpustyp: Untertitel
Alsof je een object bent.
Für Malcolm, als wenn du ein Tauschobjekt wärst.
   Korpustyp: Untertitel
het bewegende object is Mk.
Ein Mark 4 B.
   Korpustyp: Untertitel
Er komt een object aan.
-Ein Objektnähert sich, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Fulcrum heeft het object gevangen.
FULCRUM hat den Agenten entführt.
   Korpustyp: Untertitel
Enterprise aan object aan stuurboord.
Sie stammt aus dem Gehirn Ihres bornierten Captains.
   Korpustyp: Untertitel
Kan het object schoongemaakt worden?
Ist das Exemplar bereit zur Reparatur?
   Korpustyp: Untertitel
Wil je een vreemd object zien?
Willst du ein Gespenst sehen?
   Korpustyp: Untertitel
Breng ons parallel met het object.
Bringen Sie uns parallel zu was immer wir dort finden.
   Korpustyp: Untertitel
ls je sexueel object uit de stad.
Ist der Weiberheld immer noch aus der Stadt?
   Korpustyp: Untertitel
Maak geen object van mij, Sidekick.
Und schon gar nicht von hinten.
   Korpustyp: Untertitel
Ze bereiken het object over drie minuten.
ETA am Kontaktpunkt in drei Minuten.
   Korpustyp: Untertitel
We naderen het object, Echo 1.
Annäherung an Kontaktpunkt, Echo One.
   Korpustyp: Untertitel
Een bewegend object is lastiger te raken.
Bewegte Ziele sind schon schwer zu treffen.
   Korpustyp: Untertitel
lk zag een ongeidentificeerd vliegend object.
Ich sah ein unidentifizierbares Flugobjekt.
   Korpustyp: Untertitel
lk herhaal, object is extreem vijandig!
Ich wiederhole, die Person ist extrem gefährlich!
   Korpustyp: Untertitel
Het gaat om object A-F.
Es geht um Dbjekt A-F.
   Korpustyp: Untertitel
Test object 19 was je vrouw?
Testperson 19 war Ihre Frau?
   Korpustyp: Untertitel
Waardoor het object extra ogen krijgt, bijvoorbeeld.
Dem Betroffenen wachsen sozusagen Extra-Augen.
   Korpustyp: Untertitel
Verwijder de bug uit het object.
Repariere den Schaden beim Probanden.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal het magische object bemachtigen.
Ich werde das verzauberte Stück finden,
   Korpustyp: Untertitel
Vliegend object nadert met grote snelheid.
Flugobjekt nähert sich. Mit großer Geschwindigkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Object 7-12 is niet uitgevoerd.
"Direktive 7-12 noch nicht in Kraft.
   Korpustyp: Untertitel
Elk test object eindigde met ongecontroleerde fasering.
Jeder Test endete in einer unkon-trollierbaren Phasenveränderung.
   Korpustyp: Untertitel
Sherman heeft een historisch object vernield.
Er hat ein unbezahlbares historisches Artefakt zerstört.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is geen object voor termijnbetaling, meneer.
Wir akzeptieren keine Ratenzahlung, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Er komt een object op ons af.
Ein Objektnähert sich, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Het achtste uur. Het object is voorbereid.
Achte Stunde, das Testsubjekt ist vorbereitet.
   Korpustyp: Untertitel
Het is een totaal afwijkend object.
Eine ungewöhnliche Struktur, wir kennen nichts Vergleichbares.
   Korpustyp: Untertitel
Het object geeft erg veel gravimetrische storing.
Die enorme Masse verursacht gravimetrische Störungen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat object van je was ontzettend artistiek.
Was du mir gezeigt hast, was so voller Kunst.
   Korpustyp: Untertitel
Het is... lk vond een object...
Es... da ist dieser Artikel...
   Korpustyp: Untertitel
Hij keek naar een ander vliegend object.
Er hat einem anderen Flugobjekt zugesehen.
   Korpustyp: Untertitel
...dit is een waar object van schoonheid!
...es wahre Schönheit repräsentiert.
   Korpustyp: Untertitel
Kirk dreigt te botsen met een object.
Sir, Kirk ist auf Kollisionskurs auf.432!
   Korpustyp: Untertitel
Er zat een oude cent aan. Dat is het object.
Sie wurde benutzt, um daran einen Penny zu befestigen.
   Korpustyp: Untertitel
Men ontdekte dat 't object van koers en snelheid veranderde.
Sie verfolgten es, und es änderte seinen Kurs und beschleunigte.
   Korpustyp: Untertitel
Begrepen, we blijven 50 klik vanaf het object voor evaluatie.
Verstanden. Warten in 50 km Abstand auf Sensor-Scan und Auswertung.
   Korpustyp: Untertitel
En in zombie-staat blijft het object agressief.
Und im Zombie-Zustand bleibt das Versuchstier aggressiv.
   Korpustyp: Untertitel
Ze zijn identiek aan het object dat u monoliet noemt.
Ja, sie sind identisch mit dem, was Sie Monolith nennen.
   Korpustyp: Untertitel
Het is bevestigd dat het object zich richting Moskou beweegt.
Es wurde bestätigt, dass sich das Phänomen in Richtung Moskau bewegt.
   Korpustyp: Untertitel
- We zien een snel bewegend object... koersend naar Zuid-Florida.
Air Force Stallion C-14 an Küstenwache:
   Korpustyp: Untertitel
Het object leeft, en ondergaan een geweldadige dood.
Die Ziele sind lebendig, und sie erfahren einen gewaltsamen Tod.
   Korpustyp: Untertitel
Alleen een menselijk object kan dat uitstapje overleven.
Nur ein menschliches Wesen könnte diesen Ausflug überleben.
   Korpustyp: Untertitel
Die moet bij het object in de buurt zijn.
- Sie ist level P5, muss in der Nähe sein.
   Korpustyp: Untertitel
We wilden het object verhitten met een diffuse laser.
Wir haben keine Zeit zu verschenken!
   Korpustyp: Untertitel
U nam een archeologisch object mee zonder het te vragen.
Sie entfernten ein Artefakt von einer Ausgrabungsstelle ohne Konsultierung der Vedek-Versammlung.
   Korpustyp: Untertitel
Hij is een nietsontziend object, en schijnbaar immuun voor kogels.
Er ist eine Art Vorschlaghammer... und anscheinend auch noch kugelsicher.
   Korpustyp: Untertitel
We kunnen dit object niet zonder onacceptabele verliezen innemen.
Es musste getan werden. ...:
   Korpustyp: Untertitel
De media speculeren druk over een Russisch object.
Die Medien spekulieren, dass es Russisch sein könnte.
   Korpustyp: Untertitel
Kolonel, het object komt rond 21 uur neer.
Es kommt gegen neun runter... östlicher Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Waar dit object vandaan komt... lk weet het niet.
Es tritt in unsere Atmosphäre ein... und kommt von irgendwo.
   Korpustyp: Untertitel
Het is zeer uitzonderlijk om een compleet object te vinden.
Es ist selten, dass man eine intakte Figurine entdeckt.
   Korpustyp: Untertitel
En dat zou hij nooit doen voor een object.
Naja, ich weiß, du würdest niemals etwas sagen, was nicht objektiv ist...
   Korpustyp: Untertitel
Het slachtoffer heeft een object in haar linker dijbeen zitten.
Das Opfer hatte Fremdkörper eingebettet in ihrem linken Oberschenkel.
   Korpustyp: Untertitel
Maar steeds als je een object laat vallen...
Aber jedes Mal, wenn man etwas fallen lässt...
   Korpustyp: Untertitel
Mijn zwaard is voor mij het meest vereerde object.
Das meine ist für mich das Allerheiligste, was es gibt.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, het ziet eruit als... Een vreemd object.
Nein, es sieht aus wie... ein Fremdkörper.
   Korpustyp: Untertitel
Deze mooie jongedame zal dit object, dat niets betekent, vasthouden.
Diese entzückende Biene wird die Throphäe dem Sieger überreichen.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb een extern object op mijn hoornvlies.
Ich habe einen Fremdkörper auf der Cornea.
   Korpustyp: Untertitel
Er is hier gisteren een onbekend vliegend object gesignaleerd.
Man sagte uns, dass hier etwas gesehen wurde, ein sogenanntes unidentifiziertes Flugobjekt.
   Korpustyp: Untertitel
De taiaha is een oorlogsinstrument... een object om te vechten.
Der taiaha ist ein Kriegsinstrument, ein Kampfwerkzeug.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is een heel moeilijk object om te vinden.
Dies ist ein sehr schwer zu findendes Stück nachdem Sie fragen.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, maar dit is wel een zeldzaam object
Es ist ein sehr seltenes Stück.
   Korpustyp: Untertitel
Het doel van het experiment van vandaag is te bewijzen dat het object achter mij... de Lasser Glass een waarneembaar, voorspelbaar bovennatuurlijk object is.
Das heutige Experiment soll beweisen, dass der Lasser-Spiegel hinter mir eine beobachtbare, übernatürliche Kraft in sich birgt.
   Korpustyp: Untertitel
"Laten we teruggaan naar het object dat me allereerst fascineerde, de toiletpot."
"Sehen wir uns also nochmal die Toilettenschüssel an."
   Korpustyp: Untertitel
Je kunt je leven organiseren, dat doen mensen, door het rouwen om een verloren object.
Das Paradies, zumindest dieses perverse Paradies, ist die Hölle.
   Korpustyp: Untertitel
Die "ik" waar je het over hebt, is geen vaststaand object.
Dieses Ich, von dem ihr sprecht, ist aber nichts Festes.
   Korpustyp: Untertitel
Als je elk gestolen object uit 'n museum zou teruggeven... is het gebouw leeg.
Wenn ein Museum alle gestohlenen Sachen zurückgibt,... ist das Gebäude leer.
   Korpustyp: Untertitel
lk bestudeer slechts mijn object, zoals elke goede student zou doen in de achtervolging op kennis.
Ich studiere nur mein Fach, wie es jeder richtige Student, der danach strebt...
   Korpustyp: Untertitel
Het object dat ik het mooiste vond, stond op de plek waar jij nu staat.
Mein Lieblingsstück hatte seinen Platz da, wo Sie gerade stehen.
   Korpustyp: Untertitel
Als die stenen op elkaar lijken, kunnen ze uit één object komen.
Ich habe die Steine nicht selbst gesehen, aber wenn sie gleich in Größe und Schnitt sind, dann stammen sie vielleicht aus derselben Quelle.
   Korpustyp: Untertitel
We namen dit object om het virus te testen toen we je uit het vliegtuig redden.
Wir testeten das neue Virus an ihm, als wir Sie aus dem Flugzeug retteten.
   Korpustyp: Untertitel
Er is steeds meer radioverkeer met indicaties op object A-F en A-D.
Es gibt verstarkten Funkverkehr mit Hinweisen auf die Kampfziele A-F und A-D.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten elk schijnend object verzamelen die we maar kunnen vinden.
Wir müssen alle glänzenden Gegenstände sammeln.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb een object nodig dat behekst is door de heks in kwestie en een python.
Ich werde etwas von der Hexe brauchen, das von betreffender Hexe verzaubert wurde und eine Python.
   Korpustyp: Untertitel
ln toevoeging tot het explosief trauma, Het object is slachtoffer van... verschillende kogelwonden.
Zusätzlich zu den von der Explosion hervorgerufenen Traumata hat der Patient viele Einschusswunden.
   Korpustyp: Untertitel
Je bent 'n petit bourgeois en maakt van haar 'n object.
Also verwandeln Sie sie kleinbürgerlich in ein Lustobjekt.
   Korpustyp: Untertitel
Hij was vroeger een groot kampioen nu een studie-object in walgelijkheid.
Der einstmals große Champion bietet jetzt ein Bild des Jammers.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is een verzoek van de eerste minister het object aan mij te geven.
Das ist eine Bitte des Premiers an Sie, mir die Reliquie zu übergeben.
   Korpustyp: Untertitel
Er is een enorm hemels object en ik wilde je niet bang maken.
Da ist dieser riesige Komet und ich wollte dir keine Angst machen.
   Korpustyp: Untertitel
De ware bedoeling van het amendement, Mr Wood... die jij perfect hersenloos, belemmerend object noemde?
Der wahre Zweck des Artikels, Mr. Wood, übrigens ein perfekter Name... für einen Holzkopf wie Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Je zou een kleine knoop-achtig object moeten voelen terwijl je heen en weer gaat.
Du solltest ein kleines knotenartiges Gebilde vorfinden, das am Knochen hin-und herrollt.
   Korpustyp: Untertitel
De hersenen reserveert meer ruimte voor gezichtsuitdrukkingen, dan ieder ander object.
Unsere Gehirne verwenden für das Speichern von Gesichtsmerkmalen mehr Platz als für alles andere.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom roep je steeds dat er een object op ons afkomt?
Warummußt du immer sagen: "Ein Objektnähert sich"?
   Korpustyp: Untertitel
Vandaag is die plaat een cult-object onder muziekliefhebbers voor zijn zeldzaamheid en eenvoud.
Unter Musikliebhabern gilt diese Platte heute als Kultobjekt, aufgrund ihrer Rarität und Schlichtheit.
   Korpustyp: Untertitel
Wij hebben een glimmend object nodig om de aandacht van de 'Magpie" te krijgen.
Wir brauchen eine glitzernde Spielerei, um die Aufmerksamkeit der Elster zu erregen.
   Korpustyp: Untertitel
lk laat je ons niet isoleren van de wereld vanwege een nieuw aanbeden object.
Ich werde dir nicht erlauben, uns wegen eines neuen Fetischs von der Welt abzugrenzen.
   Korpustyp: Untertitel
Dr. Frasier zegt dat het object in het meisje een soort klok is.
Teal'c, Dr. Fraiser sagt, das Gerät in ihr sei eine Art Timer.
   Korpustyp: Untertitel
Het is een kostbaar object. Daar wil ik het bij laten.
Sagen wir, es ist eine kostbare Ware, und belassen wir es dabei.
   Korpustyp: Untertitel
Een stomp, vormeloos object, dat tegen een relatief langzame snelheid beweegt.
Ein stumpfes, verformbares Projektil, das sich mit relativ langsamer Geschwindigkeit bewegt.
   Korpustyp: Untertitel
Van Gogh's schilderijen, verenigde zich zo met zijn objecten zodat ze tot een object verenigde.
Van Goghs Gemälde zeigen, dass er sich mit seinen Motiven so identifizierte, dass sie zu einer Identität verschmelzen.
   Korpustyp: Untertitel
Een creatie zo krachtig dat het elk object in goud verandert.
Die Schatulle kann alles in Gold verwandeln.
   Korpustyp: Untertitel