linguatools-Logo
129 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
onderdeel Bestandteil 2.071 Bauteil 1.323 Komponente 1.150 Ersatzteil 121 Einzelteil 43 Bauelement
Zubehör 11 Glied
Teilstück 6 Untergliederung
Unterteilung
Untereinheit
Getriebeglied
Maschinenelement
[Weiteres]
onderdeel kinematisches Glied
allgemeines Maschinenelement
bohrerteil
unterlegbares Bauteil
mit einander verbundene Teile

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

onderdeel Buchstabe
Zuge
Elemente
Komponenten
Teile
Rolle
Bauteile
Bau-
Bereich
Teils
Aspekt
Punkt
Abschnitt
Bauteils
Element
Rahmen
Teil

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


slijtvast onderdeel Verschleißteil
staatkundig onderdeel Gebietskörperschaft
buisvormig onderdeel röhrenförmiger Bauteil
afzonderlijk onderdeel Unterposten
elektronisch onderdeel elektronisches Gerät
Bauelement der Elektronik
elektronisches Bauteil
discreet onderdeel diskretes Bauelement
zwaar onderdeel schweres Bauteil
reserve-onderdeel Ersatzteil
genormaliseerd onderdeel Normteil
service-onderdeel Ersatzteil
Ersatzstück
Einzelteil
ellipsoïdevormig onderdeel ellipsoidförmiger Bestandteil
distorsie onderdeel Verzerrungselement
Verzerrungsbaustein
gelast onderdeel schweissverbindung
schweissteil
schweisskonstruktion
geschweisstes werkstueck
geassembleerd onderdeel Bauwerksteil
kritisch onderdeel kritisches Teil
herstelbaar onderdeel instandsetzbares Teil
maakbaar onderdeel instandsetzbares Teil
repareerbaar onderdeel instandsetzbares Teil
kmo-onderdeel KMU-Fazilität
Finanzierungsfenster „KMU“
bruikbaar onderdeel verwendbares Teil
betriebstüchtiger Bauteil

100 weitere Verwendungsbeispiele mit onderdeel

256 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Een onderdeel hier, een onderdeel daar...
Ein Stück hier, ein Stück da.
   Korpustyp: Untertitel
- Het is onderdeel lang.
Nein, sie ist schon lange weg.
   Korpustyp: Untertitel
Waar is Cobra's onderdeel?
- Es meldet sich die Einheit Kobra.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is mijn onderdeel.
Das ist mein Fachgebiet.
   Korpustyp: Untertitel
- Onderdeel van de stiel.
Das kommt mit der Bischofsmütze.
   Korpustyp: Untertitel
- Van welk onderdeel?
- Bei welchem Kommando war er?
   Korpustyp: Untertitel
Het onderdeel met patiënten.
Es geht um Menschen.
   Korpustyp: Untertitel
ls het onderdeel aangekomen?
- Hast Du das Gerät bekommen?
   Korpustyp: Untertitel
Mag ik een onderdeel lenen?
Ich klau mir mal 'n paar Teilchen!
   Korpustyp: Untertitel
Laten we een onderdeel uitzoeken.
Was wollen wir spielen?
   Korpustyp: Untertitel
Wil je geen onderdeel zijn?
Wollen Sie nicht dazugehören?
   Korpustyp: Untertitel
Bij welke onderdeel hoor je?
Bei welcher Truppe bist du?
   Korpustyp: Untertitel
- Onderdeel van een ander nepbedrijf.
Und eine weitere Scheinfirma besitzt diese Firma.
   Korpustyp: Untertitel
ls dat een Mecha onderdeel?
Deiner ist viel kleiner...
   Korpustyp: Untertitel
Dit is een belangrijk onderdeel.
Die Kamera hast du immer bei dir.
   Korpustyp: Untertitel
- ls Tusk er onderdeel van?
- Ist Tusk beteiligt?
   Korpustyp: Untertitel
Bij welk onderdeel diende je?
In welcher Außenstelle haben Sie gedient?
   Korpustyp: Untertitel
Het onderdeel zoekt een vrijwilliger.
Die Gruppe sagt, sie brauche einen Freiwilligen.
   Korpustyp: Untertitel
Onderdeel zijn van ons ding.
Er könnte wirklich dazu gehören.
   Korpustyp: Untertitel
lk was hier onderdeel van.
Ich war daran beteiligt.
   Korpustyp: Untertitel
Dat onderdeel raakte onlangs uitgeput.
Diese Vorrichtung ist kürzlich ausgestorben.
   Korpustyp: Untertitel
- Onderdeel van je heidense ritueel?
Das gehört wohl zu eurem heidnischen Ritual, wie?
   Korpustyp: Untertitel
Bij welk onderdeel zit je?
- Von welcher Einheit bist du?
   Korpustyp: Untertitel
Een onderdeel doet het niet.
Aber das Instrument funktioniert nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Eerste onderdeel: deze vriend hier.
Erste Disziplin... "Das kleine Schweinchen".
   Korpustyp: Untertitel
Wat was je favoriete onderdeel?
Was mochten Sie am liebsten?
   Korpustyp: Untertitel
Bij welk onderdeel horen jullie?
Von welcher Einheit sind Sie?
   Korpustyp: Untertitel
Elk onderdeel bevat een parel.
In jede Fuge eingelassen eine Perle.
   Korpustyp: Untertitel
- Er is een derde onderdeel.
- Warum konntest du nicht auf Aruba stranden?
   Korpustyp: Untertitel
Je gaat geen onderdeel krijgen.
Du bekommst keinen Beitrag.
   Korpustyp: Untertitel
Je was geen onderdeel van de club.
Du warst ja noch nicht im Club.
   Korpustyp: Untertitel
Was dat een onderdeel van de auditie?
Gehört das zum Vorsprechen?
   Korpustyp: Untertitel
Het is onderdeel van Omicron International.
Es ist eine Tochtergesellschaft von Omicron International.
   Korpustyp: Untertitel
Die machines zijn onderdeel van een controleketen.
Diese Maschinen gehören zu einer Produktkette.
   Korpustyp: Untertitel
- lk ga daar geen onderdeel van uitmaken.
- Und ich werde da nicht mitmachen.
   Korpustyp: Untertitel
Maar dat is een belangrijk onderdeel.
Aber das ist ein wichtiges Gerät.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn zoon hoorde ook bij het onderdeel!
Mein Sohn war auch in der Einheit!
   Korpustyp: Untertitel
Van het onderdeel in het klooster!
Wir sind von der Einheit. Ich habe sie im Kloster gesehen!
   Korpustyp: Untertitel
Elk bewijsstuk is onderdeel van het huis.
Jeder Beweis ist ein Baustein.
   Korpustyp: Untertitel
Het was onderdeel van iets groters.
Ich glaube, da steckt mehr dahinter.
   Korpustyp: Untertitel
Hij is onderdeel van iets groters.
Er ist der Schlüssel zu etwas Großem, das gerade läuft.
   Korpustyp: Untertitel
En een onderdeel van volwassen worden, is...
Und zum Erwachsenwerden gehört auch...
   Korpustyp: Untertitel
Het is onderdeel van de Loews familietheaters.
Das übrigens zur Loews-Gruppe gehört.
   Korpustyp: Untertitel
ls dat een onderdeel van elke excursie?
Machst du das bei jeder Tour?
   Korpustyp: Untertitel
Hij maakt onderdeel uit van een set.
Es gehört zu einem sehr ungewöhnlichen Satz.
   Korpustyp: Untertitel
Het meest opwindende onderdeel van honkbal.
Es ist das spannendste Baseball-Spiel.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is meestal je favoriete onderdeel.
Das ist doch normalerweise deine Lieblingsstelle.
   Korpustyp: Untertitel
Dit was geen onderdeel van het plan.
Das gehörte nicht zu unserem Plan!
   Korpustyp: Untertitel
Dat is onderdeel van mijn programma.
Das gehört zu meinem Programm.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben geen onderdeel van deze oorlog.
Das ist nicht mein Krieg.
   Korpustyp: Untertitel
lk zorgde voor ons andere onderdeel.
Ich habe mich um unser anderes Projekt gekümmert.
   Korpustyp: Untertitel
U bent onderdeel van de geschiedenis.
Hier wird Geschichte geschrieben.
   Korpustyp: Untertitel
Beacham als onderdeel van uw autopsie?
- eine toxikologische Untersuchung durchgeführt?
   Korpustyp: Untertitel
ls Ylli geen onderdeel van deze manoeuvre?
Sollte Ylli nicht an der Übung teilnehmen?
   Korpustyp: Untertitel
Het is onderdeel van mijn grote plan.
Das gehört alles zu meinem Plan.
   Korpustyp: Untertitel
zijn wapens daar geen onderdeel van, vader?
Gehören Waffen nicht dazu, Vater?
   Korpustyp: Untertitel
En alles is onderdeel van God's plan.
Und Gott denkt sich was bei den Dingen.
   Korpustyp: Untertitel
Politiepersoneel meldt zich bij hun eigen onderdeel.
Alle Polizisten melden sich bei ihrer Einheit.
   Korpustyp: Untertitel
Elk onderdeel van me is bevredigd.
Jede Faser an mir ist befriedigt.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is allemaal onderdeel van het plan.
Das gehört alles zum Plan.
   Korpustyp: Untertitel
Ze zoeken naar het God onderdeel.
Die suchen nach dem Teilchen Gottes.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, er is nog een onderdeel.
- Ja, es gibt noch ein Kapitel.
   Korpustyp: Untertitel
Of wil je een ander onderdeel pakken?
Oder ist Euch ein anderes Anhängsel lieber?
   Korpustyp: Untertitel
Dat is een onderdeel van haar charme.
Das gehört zu ihrem Charme.
   Korpustyp: Untertitel
- Dat is onderdeel van hun act.
- Das gehört zu ihrem Auftritt.
   Korpustyp: Untertitel
Was dat geen onderdeel van je opleiding?
War das nicht in deinem Masterabschluss dabei?
   Korpustyp: Untertitel
We nemen deel aan een ander onderdeel.
Hört zu, wir schließen uns einer anderen Einheit an.
   Korpustyp: Untertitel
Kun je niet gewoon het onderdeel vervangen?
- Kann man die nicht austauschen?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, en het zend-onderdeel herijkt.
Ja, und die Emitterstufe rekalibriert.
   Korpustyp: Untertitel
De vluchtgegevens zijn daar onderdeel van.
Die Flugdaten werden ebenfalls untersucht.
   Korpustyp: Untertitel
Onderdeel van onze oenige mannelijke fantasie.
Ein Produkt unserer doofen, männlichen Fantasie.
   Korpustyp: Untertitel
Het is gewoon onderdeel van de ziekte.
- Es gehört zum Krankheitsbild.
   Korpustyp: Untertitel
Je bent onderdeel van de familie, toch?
Und dann gehörst du zur Familie, ne?
   Korpustyp: Untertitel
Het interview is verreweg het belangrijkste onderdeel.
Das Interview ist der entscheidende Programmpunkt für die Gesamtwertung.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben geen onderdeel van de documentaire.
Ich... ich bin nicht in der Doku.
   Korpustyp: Untertitel
De jacht is het mooiste onderdeel.
Das Vergnügen am Töten liegt in der Jagd.
   Korpustyp: Untertitel
Dit wordt geen onderdeel van dat leven.
Das hier gehört nicht zu unserem Leben.
   Korpustyp: Untertitel
Gewoon het onderdeel niet moeten gaan zoeken.
Einfach die Einheit nicht wiederfinden.
   Korpustyp: Untertitel
- We hoeven nog maar één onderdeel.
Es fehlt nur der Verschluß!
   Korpustyp: Untertitel
Dit is onderdeel van mijn dekmantel.
Das gehört zu meiner Deckung.
   Korpustyp: Untertitel
Vriend, je bent onderdeel van het onderzoek.
Kumpel, gegen sie wird ermittelt.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben nu onderdeel van jouw familie.
Manche Informationen sind vertraulich. - Okay, nichts für ungut.
   Korpustyp: Untertitel
ls dit onderdeel van de kroning?
Gehört das zur Krönungszeremonie?
   Korpustyp: Untertitel
Elk onderdeel met speciale mediavereisten... is gemerkt.
Wie Sie sehen, habe ich alle Medienerfordernisse mit einem Sternchen markiert.
   Korpustyp: Untertitel
Het is gewoon onderdeel van het spel.
Das gehört einfach dazu.
   Korpustyp: Untertitel
- Dat is geen onderdeel van de routine.
Das gehört nicht zur täglichen Routine.
   Korpustyp: Untertitel
Liegen is onderdeel van ons werk.
Lügen sind das Handwerkszeug in unserem Beruf.
   Korpustyp: Untertitel
Dit was anders mijn favoriete onderdeel.
Das hier war meine Lieblingsstelle.
   Korpustyp: Untertitel
-Klopt, dat is onderdeel van het afkicken.
Training gehört zur Rehabilitation.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is onderdeel van zijn charme.
Das macht seinen Reiz aus.
   Korpustyp: Untertitel
Als eerste onderdeel van de Fysica quiz.
Erste Aufgabe für die "Physics Bowl"
   Korpustyp: Untertitel
Het was onderdeel van de Amerikaanse rondleiding.
Das gehörte zur amerikanischen Tour.
   Korpustyp: Untertitel
Welk onderdeel van het plan is dat?
Was hat das mit seinem Plan zu tun, hm?
   Korpustyp: Untertitel
Hij maakt onderdeel uit van mijn roedel.
Er gehört zu meinem Rudel.
   Korpustyp: Untertitel
Slaapgebrek is onderdeel van de training.
Schlafentzug gehört zur Ausbildung.
   Korpustyp: Untertitel
Het is een onderdeel van de show.
Das gehört zur Sendung.
   Korpustyp: Untertitel
ls dit een onderdeel van je spel?
Worum geht es bei deinem Spiel...
   Korpustyp: Untertitel
En dit onderdeel, waar is dat voor?
- Was ist denn hiermit? Wo gehört das hin?
   Korpustyp: Untertitel
Het is geen onderdeel van school of...
Es ist nicht als wäre es eine Schultätigkeit oder...
   Korpustyp: Untertitel
Het eerste onderdeel van de Schrikspelen.
Die erste Aufgabe für die Schreckspiele.
   Korpustyp: Untertitel