linguatools-Logo
133 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
protest Protest 777 Beschwerde 10 Widerspruch 7 Protestbewegung 3 Protesturkunde
[Weiteres]
protest antiautoritäre Bewegung

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

protest Demo 10 Demonstration 12 Protestes 6 Einwand 4 Aufschrei 3 Widerstand
Mobilisierung
Ablehnung
Kritik
Demonstrationen
vorstellig
Einspruch
protestiert
Protests
Protesten
protestieren
Proteste

Verwendungsbeispiele

protestProtest
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Kira vraagt de Bajoraanse Ministerraad een protest aan te tekenen.
Kira bittet den bajoranischen Ministerrat, offiziell Protest einzulegen.
   Korpustyp: Untertitel
Zelfs in Kalto heb je protesten tegen polarische energie.
Selbst in Kalto gibt es Proteste gegen polarische Energie.
   Korpustyp: Untertitel
Milks geweldloze protesten leidden tot een beweging.
Milks friedlicher Protest hat wirklich was bewegt.
   Korpustyp: Untertitel
We zijn hier allemaal onder een 'één dans maar' protest.
Wir sind alle nur unter "nur ein Tanz" Protest hier.
   Korpustyp: Untertitel
Dit komt wel in mijn logboek, met een officieel protest.
Ich werde das ins Log eintragen und einen offiziellen Protest einreichen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


protestants protestantisch 190 prot.
protestant Protestant 206
protestants kerkrecht protestantisches Kirchenrecht
authentiek protest amtlicher Protest
vereenvoudigd protest einfacher Protest
mannelijk protest männlicher Protest
kosten van protest Protestkosten
een protest betekenen einen Protest anzeigen
notificatie van protest Notifikation
Notanzeige
Benachrichtigung
met-protest papier Protestwechsel
protest van non-acceptatie Protest mangels Annahme
Protest m.A.
protest van non-betaling Protest mangels Zahlung
Protest m.Z.
Protestants-Christelijke Journalisten Kring Evangelischer Journalistenkreis
Protestants Christelijke Ouderenbond Evangelischer Altenverband
averij-grosse-protest Havarie-grosse-Protest
Stichting Protestants Christelijke Onderwijs Film Stiftung protestantischer Unterrichtsfilm
Convent van het Protestants-Christelijk Onderwijs Konvent des Evangelischen Unterrichts

100 weitere Verwendungsbeispiele mit protest

173 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

- lk protesteer.
- Diese Behandlung verdiene ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
lk protesteer tegen dit...
- Ich erhebe gegen diese...
   Korpustyp: Untertitel
Nee, ik protesteer.
- Nein, ich protestiere!
   Korpustyp: Untertitel
lk begrijp jullie protest.
Ich verstehe eure Revolte.
   Korpustyp: Untertitel
U bent toch protestants?
Sie sind doch Protestantin?
   Korpustyp: Untertitel
- Meneer, ik protesteer.
Sir, ich protestiere.
   Korpustyp: Untertitel
Als 'n drug? -Protest.
- Es wirkt wie eine Droge?
   Korpustyp: Untertitel
Een gewone protestant, hè?
Ja, wie die meisten, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Edelachtbare, ik protesteer.
Euer Ehren, ich protestiere.
   Korpustyp: Untertitel
- lk protesteer, Uwe Heiligheid.
Auch unerfahrenes?
   Korpustyp: Untertitel
Stadium een ​​stil protest?
Sitzstreik mit Friedensliedern?
   Korpustyp: Untertitel
- Een klein protest.
- Eine kleine Versammlung Unzufriedener.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn familie is Protestants.
Meine Familie sind Protestanten.
   Korpustyp: Untertitel
- Protest. - Beantwoord de vraag.
- Ich lehne die Art der Fragestellung ab.
   Korpustyp: Untertitel
ls dit een protest?
Ist das 'ne Meuterei?
   Korpustyp: Untertitel
Admiraal Robock, ik protesteer.
- Admiral Roebuck, ich protestiere.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil protest maken?
Ich werde mich beschweren.
   Korpustyp: Untertitel
- Mr Booth, ik protesteer.
- Mr. Booth, ich protestiere.
   Korpustyp: Untertitel
En ik protesteer officieel.
Hiermit protestiere ich offiziell.
   Korpustyp: Untertitel
Mijnheer de vaandrig, ik protesteer.
Herr Leutnant, ich protestiere.
   Korpustyp: Untertitel
Protesteer maar, het gaat gebeuren.
Protestiere soviel du willst, aber es wird passieren.
   Korpustyp: Untertitel
Een protest wegens onrechtmatige arrestatie?
Vielleicht eine Verfügung wegen illegaler Festnahme und Inhaftierung.
   Korpustyp: Untertitel
Protestant, en zeer trots erop.
Protestanten und mächtig stolz darauf.
   Korpustyp: Untertitel
lk protesteer tegen deze beschuldiging.
Ich protestiere gegen diese haltlose Anschuldigung.
   Korpustyp: Untertitel
Het lijkt allemaal nogal... Protestant...
Das erscheint mir doch sehr protestantisch.
   Korpustyp: Untertitel
Ze heten de Protestant Reformation.
Sie nannten sich 'Die Protestantische Reformation'.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is een protestants huis.
Dies ist ein baptistisches Haus.
   Korpustyp: Untertitel
- Of ze weigeren uit protest.
Vielleicht wollen sie ja nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Een protest bij 'n ambassade.
- Als Streikposten bei einer Botschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Hij zei 'klotevent'. - Protest, edelachtbare.
- Er sagte: " Fick dich doch!"
   Korpustyp: Untertitel
lk protesteer tegen dit schandaal.
Ich protestiere gegen diese Gewalttat!
   Korpustyp: Untertitel
Ben je in het geheim protestant?
Seid Ihr heimlich protestantisch?
   Korpustyp: Untertitel
Wat denk je wat we zijn, Protestant?
Sind wir etwa Protestanten?
   Korpustyp: Untertitel
De Sera-monniken schoten uit protest.
Die Mönche aus Sera haben uns deshalb angegriffen.
   Korpustyp: Untertitel
Geen enkeî spoor... îk protesteer, meneer.
Nein... Ich protestiere, Herr!
   Korpustyp: Untertitel
lk protesteer tegen wat je insinueert.
Mich stört, was Sie da andeuten.
   Korpustyp: Untertitel
Marge, je Protest-schilderij is indrukwekkend.
Marge, dein Kunstprojekt für die Proteststudien ist beeindruckend.
   Korpustyp: Untertitel
Hebben jullie zin in een protest onderzoek?
- Ist eine Leibesvisite angesagt?
   Korpustyp: Untertitel
lk protesteer tegen de aanwezigheid van Wellington...
Deshalb protestiere ich, gegen die Anwesenheit Wellingtons in...
   Korpustyp: Untertitel
Nee... - Bewaar je protest voor het proces.
Nein, nein, ich...
   Korpustyp: Untertitel
Doorgaan had geleid tot een formeel protest.
Ein weiteres Eindringen könnte eine offizielle Klage zur Folge haben.
   Korpustyp: Untertitel
Het was een klassiek geval van protest.
Das war der klassische Fall von Aussage gegen (viele) Aussagen.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil geen protest of gesputter.
Ich will keine Widerrede hören, keine Fragen.
   Korpustyp: Untertitel
Wat een opluchting, rare protest meneer.
Die Welle an Erleichterung, die über mich spülte, seltsamer Demonstranten-Typ.
   Korpustyp: Untertitel
Elk protest wordt de kop ingedrukt.
Jeder Versuch, sich aufzulehnen, wird brutal unterbunden.
   Korpustyp: Untertitel
Om hem protestants op te voeden.
- also brachte ihn mein Gatte nach England.
   Korpustyp: Untertitel
Ben je in het geheim een Protestant?
- Seid Ihr heimlich protestantisch?
   Korpustyp: Untertitel
Ben je met een Protestant getrouwd?
Hast du einen Protestanten geheiratet?
   Korpustyp: Untertitel
Met uw protest en de bom.
Die Bombe in der Schule
   Korpustyp: Untertitel
Of vertellen we hem dat je een rijke protestant bent?
Oder sagen wir, dass du eine reiche Protestantin bist.
   Korpustyp: Untertitel
Onze bedden zijn opgemaakt, onze tanden gepoetst, Alles zonder protest.
Unsere Betten sind gemacht, unsere Zähne geputzt, ohne den geringsten Schmutz.
   Korpustyp: Untertitel
Iedere protestant op te pakken voor ondervraging, zelfs marteling.
Jeden bekannten Protestanten für das Verhör zusammenzutreiben, sogar durch Folter.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt geen recht op protest. En jij ook niet.
Kadetten haben dieses Privileg nicht und du auch nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Eh,... zijn "protest-songs", zo noemde hij ze.
Er nannte sie seine "Anklage-Songs".
   Korpustyp: Untertitel
Zijn dood zou zelfs de grootste pacifistische protestant kwaad maken.
Und sein Tod würde sie erzürnen, sogar die meisten Pazifisten der Protestanten.
   Korpustyp: Untertitel
Een Protestants Frankrijk is al wat ze wil.
Das protestantische Frankreich würde für sie Belohnung genug sein.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb jouw dochter er ook zonder enig protest bijgenomen.
Ich toleriere deine Tochter und sage keinen Mucks.
   Korpustyp: Untertitel
En zij staken uit protest zodra de roltrap stilvalt.
Und streiken, wenn die Rolltreppe kaputt ist.
   Korpustyp: Untertitel
Je dolt met de verkeerde blanke angelsaksische protestant, trut!
Du legst dich mit der Falschen an, Schlampe.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben John en we noemen het geen protest.
- Ich bin John und wir nennen es nicht Sit-ln.
   Korpustyp: Untertitel
Iedere twee uur slik ik dit vergif zonder protest.
Alle zwei Stunden muss ich in aller Ruhe dieses Gift trinken.
   Korpustyp: Untertitel
lk ga met 'n Amerikaans protestant meisje trouwen.
Ich heirate eine Amerikanerin, eine Protestantin.
   Korpustyp: Untertitel
Er zit een sectie U in. lk vraag... Protest!
lm Abschnitt "U" enthält es ein Memorandum für leitende Angestellte.
   Korpustyp: Untertitel
Je maakte geen protest toen mijn vader... jouw leven stuurde!
Fürsten sollten nicht das Leben der Künstler bestimmen.
   Korpustyp: Untertitel
lk ken 't. Wij hadden 's een protest van kinderen.
Ich weiß es, ich studierte ein Jahr Kindermedizin.
   Korpustyp: Untertitel
Hij deed dat uit 'n soort protest tegen de band.
Und das hat er der Gruppe gegenüber ausgenutzt.
   Korpustyp: Untertitel
En nu kom ik erachter dat je een Protestant bent.
Jetzt finde ich heraus, dass Sie Protestantin sind.
   Korpustyp: Untertitel
Je overtuiging, je protest, tegen het slachten van dieren...
"deine Weigerung, das Schlachten von Tieren zu billigen,
   Korpustyp: Untertitel
De regering heeft een protest ingediend bij de Sovjetregering.
"Die Regierung hat -" "- der sowjetischen Führung eine Protestnote übermittelt."
   Korpustyp: Untertitel
ln naam van de Sovjet-Unie protesteer ik.
Ich protestiere im Namen der Sowjetunion.
   Korpustyp: Untertitel
Wetenschappelijke vluchten zouden gewoon doorgaan, maar... lk protesteer.
Unsere wissenschaftlichen Programme wären nicht betroffen.
   Korpustyp: Untertitel
lk vind het prima als ze protestants wordt.
Ich würde mich wohl dabei fühlen, wenn sie Protestantin wird.
   Korpustyp: Untertitel
Zul je Engeland en Frankrijk, Katholiek en Protestant, bijeen brengen?
Werdet Ihr England und Frankreich, Katholiken und Protestanten näher zusammen bringen?
   Korpustyp: Untertitel
is dit een ander protest van de plaatselijke politie?
Du meinst die Beschwerden der Polizei über uns?
   Korpustyp: Untertitel
Maar het is nu te laat voor een protest.
Jetzt ist keine Zeit für Protestbekundungen.
   Korpustyp: Untertitel
lk protesteer. lk spreek vloeiend meer dan 6 miljoen talen.
Ich spreche über sechs Millionen Kommunikationsformen flüssig.
   Korpustyp: Untertitel
Er zal om te beginnen wat protest zijn.
Zuerst wird es einige Andersdenkende geben.
   Korpustyp: Untertitel
Neemt hij je mee na het grote protest?
- Du bist gemein. Führt er dich gleich nach der
   Korpustyp: Untertitel
Verdenkt Koningin Mary mij van een Protestants militantencomplot?
Nun verdächtigt Königin Mary mich der Verschwörung mit protestantischen Militanten?
   Korpustyp: Untertitel
lk volg dit bevel op, maar onder protest.
Ich muss zwar vielleicht diesen Befehl befolgen, aber es muss mir nicht gefallen.
   Korpustyp: Untertitel
lk protesteer, en dan moet u weer terugkomen.
Ich protestiere und Sie kommen wieder.
   Korpustyp: Untertitel
We hoorden van een protest bij een aannemer.
Wir hörten, dass er gestern ein Steak mit einem Vertragsarbeiter hatte.
   Korpustyp: Untertitel
Misschien hebt u wel gelijk en ik protesteer teveel.
Und vielleicht haben Sie Recht. Ich protestiere zu viel.
   Korpustyp: Untertitel
Dus gebruiken we onze lichamen als protest tekens.
Wir benutzen also unsere Körper als Protestschilder.
   Korpustyp: Untertitel
Wat denken jouw ouders van jouw protest liedjes?
Was halten Ihre Eltern von Ihren Protestsongs?
   Korpustyp: Untertitel
De Koninklijke Garde licht iedere, verdachte Protestant van zijn bed.
Die Königswachen verreißen Bekannte und verdächtigen Protestanten in ihren Betten.
   Korpustyp: Untertitel
Uit protest hebben ze zichzelf, met de kruiser, verbannen.
Und als letzten Protestakt verschwanden sie ins exil.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is een protest tegen de oorlog in Irak.
Es ist ein Statement gegen den Irak Krieg.
   Korpustyp: Untertitel
Ze zouden haar graag afzetten en de natie onder protestants bewind brengen.
Sie würden sich darum reißen, sie zu verdrängen und die Nation unter protestantischer Herrschaft zu sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Vecht ertegen, protesteer. Incasseer een pak slaag als het moet vlucht het huis uit en studeer.
Erhebt euch, bezieht Prügel, rebelliert, verlasst das Haus aber geht in die Schule.
   Korpustyp: Untertitel
Een half miljoen vrouwen denkt van wel, als dat protest iets zegt.
Eine halbe Million Frauen scheinen das zu denken, wenn diese Massenkundgebung nicht ein Hinweis ist.
   Korpustyp: Untertitel
Ze is protestant en ik katholiek. Er was 'n religieuze kloof.
Sie ist Protestantin, ich Katholik, religiöse Welten trennen uns.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan helpen met het kiezen van de namen die zullen zorgen voor het minste.... protest.
Ich helfe Euch, die Namen jener zu finden, die sich am wenigsten... empören.
   Korpustyp: Untertitel
Maar ik protesteer nogmaals en wijs u op het enorme gevaar...
Aber es ist meine Pflicht, Sie an die immense Gefahr zu erinnern...
   Korpustyp: Untertitel
Als vorstin van een protestants land en bondgenote van Engeland... is ze geen bedreiging voor Elizabeth.
Und als die Herrscherin eines protestantischen Landes, das mit England verbunden ist, würde sie nicht länger eine Bedrohung für Elisabeth sein.
   Korpustyp: Untertitel
Die passie zal publiek protest uitlokken... en dan hebben we wat we willen.
Seine Furcht, uns zu verlieren, wird seine Leidenschaft entzünden.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom zeggen jullie niets over het protest op de 17 e?
Warum wollt ihr nicht, dass die Sache mit dem Sit-ln am 17. weitererzählt wird?
   Korpustyp: Untertitel
Een oorlog, Sir, om te verzekeren dat er een protestant op de Troon van Spanje komt.
Ein Krieg, Sir, der dazu dient, einem Protestanten den Thron von Spanien zu sichern.
   Korpustyp: Untertitel
Het is niet mijn schuld dat ze onder een protest bord zijn gaan lopen.
Ich kann nichts dafür, wenn die unter einem Protestschild durchgehen.
   Korpustyp: Untertitel
De vrouw, die protestants was, nam me mee naar haar dorp in de Cévennes.
Diese Frau, eine Protestantin, nahm mich mit in ihr Dorf in den Cevennen.
   Korpustyp: Untertitel