linguatools-Logo
73 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
Reklame reclame 64 reklame

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Reklame artikel 10

Verwendungsbeispiele

Reklame reclame
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Wir müssen wie eine Reklame für einen Blumenladen aussehen!
Inderdaad, we lijken wel reclame voor een bloemist.
   Korpustyp: Untertitel
Emily hat mir erzählt, dass die von Butler Shoes eine neue Reklame drehen.
Emily zei dat Butler Shoes een nieuwe reclame filmt.
   Korpustyp: Untertitel
Lupita, wirf die scheiß Reklame für meinen Dad bitte gleich weg, ok?
Lupita, je moet die reclame voor pap maar weggooien, goed?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Reklamant reclamant
klager
Reklamation reclame

60 weitere Verwendungsbeispiele mit "reklame"

23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Gute Reklame, dachte ich.
Het leek me wel leuk.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist bloß Reklame.
- Dat is gewoon een advertentie.
   Korpustyp: Untertitel
Nur einmal eine Reklame.
Hij had maar één reclamespot gedaan.
   Korpustyp: Untertitel
Und sie hassen Reklame.
En niets in de pers.
   Korpustyp: Untertitel
Und wir brauchen Reklame!
En we moeten goede pers hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Reklame brauchen wir nicht.
We moeten die aandacht niet.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Reklame brennt Ihnen durch!
Hou dat ding tegen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sah die Waschei-Reklame.
lk zag iets met wasballen.
   Korpustyp: Untertitel
Er mag nur keine Reklame.
Hij wil alleen niet dat mensen dat weten.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast die Reklame vernichtet.
Je hebt de advertentie verkloot.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen mehr Reklame machen.
Maar wij moeten meer aan promotie doen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss morgen Reklame verteilen.
lk moet morgen folders verspreiden.
   Korpustyp: Untertitel
Guter Wein braucht keine Reklame.
Goede wijn behoeft immers geen krans.
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst dir die Reklame sparen.
lk wil geen verkooppraatjes.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr seid schlechte Reklame für die Gang.
Of ben je boeven aan het promoten?
   Korpustyp: Untertitel
Und so landet man eine Zahnpasta-Reklame.
En zo krijg je een rol in een tandpastareclame.
   Korpustyp: Untertitel
Wirkliche Helden, die mögen keine Reklame.
Alleen de ware helden blijven anoniem.
   Korpustyp: Untertitel
Das wollen wir nicht in der Reklame.
Dat willen we er niet in.
   Korpustyp: Untertitel
Das hört sich an wie eine Reklame.
Maar dat is een reclamebord.
   Korpustyp: Untertitel
Hören Sie auf, Reklame zu machen.
- Hou op met die reclamepraatjes.
   Korpustyp: Untertitel
Was hat Ihnen an der Reklame gefallen?
Wat beviel je aan die spot?
   Korpustyp: Untertitel
Das stimmt, wie eine Friseur-Reklame.
- Zoals zo'n gestreepte paal.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst also deine Reklame ändern.
Dus je spotje moet anders.
   Korpustyp: Untertitel
- Jetzt ist es also meine Reklame?
Nu is het mijn spotje?
   Korpustyp: Untertitel
Andererseits machen wir natürlich viel Reklame dafür.
Begrijp me goed dit is wel een heel bekend evenement.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist zu traurig für eine Reklame.
Dat is te droef voor een advertientie.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte die Reklame hier drehen.
lk wil de spot hier opnemen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich sehe ihn als willkommene Reklame.
Ophef helpt de kaartverkoop.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist keine gute Reklame für jemanden in deiner Position.
Het is geen goede publiciteit voor iemand in jouw positie.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Wunder, dass du die Zahnpasta-Reklame nicht gekriegt hast.
Vind je het gek dat je die rol niet kreeg.
   Korpustyp: Untertitel
Das sollte für ungefähr 4 Sekunden deiner Reklame ausreichen.
Daar kunnen we ongeveer 4 sec van je reclamespotje mee betalen.
   Korpustyp: Untertitel
Das klingt ja wie eine Reklame für Brillen.
- Dat klinkt als een brillenreclame.
   Korpustyp: Untertitel
Ich meine, Sie ähneln der Reklame mit dem Mann...
Je lijkt op die advertentie voor die man die...
   Korpustyp: Untertitel
Möchte nicht wissen, was die Reklame sie gekostet hat.
Ze komt naar je toe.
   Korpustyp: Untertitel
Erinnerst du dich an die Reklame für Schmoll-Schuhcreme?
Weet je nog.. de Schmoll schoenenpoets advertentie?
   Korpustyp: Untertitel
Ein gewisses Maß an solchen Gästen sorgt für Reklame.
Die klanten geven je ook een zekere bekendheid.
   Korpustyp: Untertitel
Warum kommen sie dann her und machen Reklame dafür?
Waarom laten ze dat zo duidelijk zien?
   Korpustyp: Untertitel
Reklame, einen Haufen Schrott, den man vernichten müsste!
Rotzooi die we moeten uitroeien.
   Korpustyp: Untertitel
Abdrücke auf dem löffel und der Müslischüssel, wie eine Reklame.
Linker vingerafdrukken op de lepel en de kom, als een visitekaartje.
   Korpustyp: Untertitel
Aber sie war außerdem Schauspielerin und wir konkurrierten beide um denselben Part in einer Zahnpasta-Reklame.
Maar ze was ook actrice en we deden auditie voor dezelfde rol in een tandpastareclame.
   Korpustyp: Untertitel
Das wäre keine gute Reklame, weder für Vic noch für die Abteilung.
- Dat is slecht voor Vic en het korps.
   Korpustyp: Untertitel
Doch das werde ich, und wir werden eine komplette Reklame dafür drehen.
Maar straks wel en we gaan er een heel filmpje voor maken...
   Korpustyp: Untertitel
Wie auch immer, du weißt, ich würde viel lieber deine Honda-Reklame drehen.
Afijn, je weet dat ik veel liever je Hondaspotje zou willen filmen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir können in anderen Jobs extra Geld machen, wie Publizisten, Reklame-Führungskräfte...
We kunnen extra geld verdienen door publicist te worden, of advertenties te beheren.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin sicher, dass er mit dieser Geschichte nur auf Reklame aus war.
Hij wil vast een publiciteitsstunt uithalen met dit rare verhaal.
   Korpustyp: Untertitel
Die Regierung wünscht, dass er hier bleibt, damit er keine Reklame bekommt.
De regering wil dat hij hier blijft... zodat hij geen publiciteit krijgt.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn wir eine kritische Reklame laufen lassen, wird dort deutliche Unterstützung sein.
Er zitten voordelen aan een gedurfd spotje.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich erst mal einen Reklamator benutzen kann, wird sich das ändern.
Als ik een herwinner krijg, verandert dat wel.
   Korpustyp: Untertitel
Hör mir auf mit Kondomverteilung. Das ist wie Reklame für Vergewaltigung.
Hou op, dat is een vrijbrief voor verkrachting in die dorpen.
   Korpustyp: Untertitel
Es bedeutet eins. Es fühlt sich wie eine halbe Reklame an.
Het beste dat voor je werkt zijn niet foto's of afbeeldingen.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Reklame war großartig, und nichts von dem, was sie tun, kann etwas daran ändern.
Die spot was geweldig. Daar doen ze niks aan af.
   Korpustyp: Untertitel
Wir können nicht in der Cool Whip - Reklame mitspielen. Das ist schlecht fürs Geschäft.
We kunnen het Cool Whip spotje niet doen, dat is slecht voor de zaak.
   Korpustyp: Untertitel
Sie macht Reklame für Diebe, Gaukler und deren Fruchtbarkeitsfest... am Ostersonntag.
Ze zoekt artiesten voor 'n vrucht-baarheidsviering. Op Paaszondag.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine Art unerwartete Reklame, dein Name schwarz auf weiß, so macht man Karriere!
Dit is het soort spontane publiciteit... je naam die gedrukt staat, waardoor je mens wordt!
   Korpustyp: Untertitel
Alles, was ich tun muss, ist Chaough denken zu lassen, ich würde eine Reklame drehen,... und er wird eine drehen.
lk hoef Chaough alleen te laten denken dat ik een spotje doe En dan maakt hij er een.
   Korpustyp: Untertitel
Ich nehm mein Geld fliegst Reklame für Sonnenöl über Coney Island und erzählst Kriegsgeschichten in der Kneipe.
lk neem mijn geld... En dan maak je reclamevluchten voor zonnecrème boven Coney Island en vertel je oorlogsverhalen in een bar.
   Korpustyp: Untertitel
Und Shampoo-Reklame, die sagt, Frauen sehen aus wie Claudia Schiffer nach nur einer Spülung und Waschen.
En shampooreclames die beweren dat vrouwen eruit kunnen zien als Claudia Schiffer na een keer het haar uitspoelen en dan herhalen.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Agentur hatte einen guten Probedurchlauf,... doch die Reklame für den XP sollte schon immer betriebsintern laufen.
Jouw agentschap heeft een succesvolle tryout verzorgd, maar het plan was altijd al de XP binnen te halen.
   Korpustyp: Untertitel
Herzlichen Glückwunsch an Mr. Chaough... und Mr. Gleason für ihren Erfolg bei den CLlO-Awards... für ihre einminütige Reklame "Kleine Kopfschmerzen"... im Auftrag von St. Josephs Kinder-Aspirin."
Onze felicitaties voor Mr. Gleason voor hun winst bij de Clio Awards voor het tv-spotje 'Little Headaches' namens St.
   Korpustyp: Untertitel
Weil diese Reklame mit dem kleinen Cowboy-Jungen... Ihre erste auch nur annähernd erfolgreiche Werbestrategie war,... seit Sie "Fibber McGee and Molly" gesponsort haben.
Omdat die spot met dat cowboytje jullie eerste succesvolle campagne is sinds de jaren '40.
   Korpustyp: Untertitel