linguatools-Logo
76 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
rijen Reihe 7

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

rijen Schlange 7 Himmel 2 Zellen
Einheit
Bänken
Strang
neue Reihen
Eintrag
obigen
Tafelwerk
Spalten
Warteschlangen
Datensätze
Gemächer
Zeile
Schlangen
Einträge
Reihen
Zeilen

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


aantal rijen Reihenzahl
Reihenanzahl
regelmatige rijen gleichmäßige Reihen
buffergeheugen met twee rijen Doppelreihen-Speicher
opslag in rijen Ablagerung in Streifen
composteren in rijen Schwadensystem
grootkeibestrating in drie rijen dreizeiliges Großpflaster
rijen en kolommen vastleggen Zeilen und Spalten festlegen
Zeilen und Spalten einfrieren
rollen van rijen Verschieben von Reihen
Rollen von Reihen
schuiven van rijen Verschieben von Reihen
Rollen von Reihen
rijen op gelijke afstand Gleichstandsaat
bespuiting tussen de rijen Zwischenreihen-Bespritzung
bespuiting van rijen Reihen-Bespritzung
Band-Bespritzung
onkruidbestrijding tussen de rijen Unkrautbekämpfung zwischen den Reihen
in rijen leggen Schwadlegen
afstand tussen de rijen Reihenweite
Reihenabstand
Sprossenteilung
planten in rijen streifenweise Pflanzung
Reihenpflanzung
portaaltrekker over de rijen Überzeilenschlepper
bewerking tussen de rijen Zwischenstockbearbeitung
groenbemester tussen de rijen Begrünung der Rebgassen
mulchen tussen de rijen Bedeckung in den Rebgassen
Bedeckung in den Mulchgassen
huizen in rijen Reihenhauser
in rijen zaaien in Reihen säen
drillen
op rijen zaaien in Reihen säen
drillen
planten op rijen Reihenpflanzung
breedte van de rijen Reihenbreite
drie-rijen toetsenbord dreireihige Tastatur
Fernschreibtastatur
vrachtvliegtuig met twee rijen zweireihiges Frachtflugzeug
dicht naast elkaar liggende rijen enge Reihenabstände
spuitmachine voor rijen geteeld gewas Bandspritzgerät
bemesting toedienen tussen de rijen Reihendüngung

62 weitere Verwendungsbeispiele mit "rijen"

95 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Rijen maar, Marv.
Fahren sie los, Marv!
   Korpustyp: Untertitel
Oké. Rijen maar.
Also gut, fahren wir vort.
   Korpustyp: Untertitel
We sluiten de rijen.
- Alles fürs Vaterland.
   Korpustyp: Untertitel
Opstellen in twee rijen.
Würden Sie sich bitte in Zweierreihen aufstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Rijen maar, White Boy.
Geh voran, White Boy.
   Korpustyp: Untertitel
Geen rijen, geen wachttijden.
Kein Anstehen, kein Warten.
   Korpustyp: Untertitel
Opstellen in twee rijen.
Bootsmann, an die Seite.
   Korpustyp: Untertitel
Rijen van twee links, rechtsom.
2-er links, rechts drehen.
   Korpustyp: Untertitel
Rijen lichtgewichten hebben het geprobeerd.
Der Knast ist voll mit Amateuren, die es versuchten.
   Korpustyp: Untertitel
Hij heeft twee rijen tanden.
Er hat zwei Zahnreihen.
   Korpustyp: Untertitel
Het heeft twee rijen toetsen.
Es hat zwei Tastenreihen.
   Korpustyp: Untertitel
Allemaal in twee rijen aantreden.
Alles in Zweierreihen angetreten!
   Korpustyp: Untertitel
Hij heeft twee rijen knopen.
Er ist doppelt so großbusig.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten de rijen sluiten.
Tun wir uns alle zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
Twee rijen van twee, rechts.
In 2-er-Paaren, rechts!
   Korpustyp: Untertitel
Oh, die rijen zien er mooi uit.
Oh, die Zöpfe sehen echt gut aus.
   Korpustyp: Untertitel
Vijf rijen terug met die mooie hoed.
Die mit dem verrückten Hut. Die gefällt mir.
   Korpustyp: Untertitel
- En nu voor de achterste rijen.
Noch einmal für die billigen Plätze!
   Korpustyp: Untertitel
Wat ons betreft waren de rijen gesloten.
Unsere Gangs fanden sich zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
Vier rijen die kant op, dan rechtsaf.
Die sind vier nach da, drei nach rechts.
   Korpustyp: Untertitel
-Het weekend staan ze in rijen...
-Am Wochenende kannst du nicht...
   Korpustyp: Untertitel
Overal staan rijen voor brood, vlees...
Sie müssen anstehen für Brot und Fleisch.
   Korpustyp: Untertitel
Hij die loopt achter de rijen.
- Er, der unter den Reinen wandelt.
   Korpustyp: Untertitel
Twee rijen knopen of enkel, meneer?
Zweireihig oder einreihig, Sir?
   Korpustyp: Untertitel
Rijen met messcherpe tanden die glinsterden als diamanten.
Diese rasierklingenscharfen Zähne glitzerten unter Wasser wie ungeschliffene Diamanten.
   Korpustyp: Untertitel
Voor ons waren rijen voor sukkels, oplichters en schapen.
Für uns war das anstehen nur für Idioten. Rudel.
   Korpustyp: Untertitel
Stel die klootzakken in rijen op de tafel op.
Die Schwulen sollen auf den Tisch rauf!
   Korpustyp: Untertitel
Toen sprong het slachtoffer over deze twee rijen hier.
Dann sprang das Opfer über diese zwei Sitze hier hin.
   Korpustyp: Untertitel
Een automatische zaaimachine voor 48 rijen met airco en gps.
Eine 48er Pflanzmaschine mit Aircondition, die selbstgesteuert fährt mit GPS.
   Korpustyp: Untertitel
Loof de Heer en groet de blauwe rijen.
Gelobt sei der Herr und hoch lebe die Polizei.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt geen rijen vrijers nodig, één is genoeg.
Man braucht keinen Troß von Verehrern. Man braucht nur einen.
   Korpustyp: Untertitel
lk wist niet dat er een verschil in rijen was.
Ich wusste nicht, dass es Unterschiede in den Gängen gibt.
   Korpustyp: Untertitel
Het is tijd, bruidsmeisjes en bruidsjonkers. Twee rijen graag.
Brautjungfern, es ist so weit stellen Sie sich bitte auf.
   Korpustyp: Untertitel
Ze hebben tanden, rijen tanden, en klauwen om te verscheuren.
Die haben Zähne, ganze Zahnreihen! Und Klauen, zum Aufreißen und Zerfetzen.
   Korpustyp: Untertitel
Stel de mannen op in rijen van twee.
-Truppen in Zweierreihen aufstellen.
   Korpustyp: Untertitel
De lange rijen in de West Side kunnen ons schaden.
Könnte uns vielleicht auf der West Side schaden, keine Ahnung...
   Korpustyp: Untertitel
Team A, B, volg me in rijen van twee.
Team A und B, mir nach, in Zweierkolonne.
   Korpustyp: Untertitel
Een groot warenhuis... met rijen pluimveegebouwen of kippenlegbatterijen, hoe ze ook heten.
Ich sag, dir, ein riesiges Lagerhaus und reihenweise diese langen... Geflügelgebäude oder Brutstätten, oder was weiß ich.
   Korpustyp: Untertitel
Hij die achter de rijen loopt, wil dat we zijn wensen uitvoeren.
Aber wir Jungen bewahren die Vision der Reinheit.
   Korpustyp: Untertitel
Twee rijen knopen is mooi, het staat me niet, ik ben te klein.
Ich mochte schon immer Zweireiher, aber das steht mir nicht, ich bin zu klein.
   Korpustyp: Untertitel
Geen domme familie ruzies, geen domme rijen over wie wat krijgt of wie wat doet.
Keine Familienstreitigkeiten darüber, wer was kriegt oder wer was macht.
   Korpustyp: Untertitel
- Pech voor jullie. lk krijg het meisje. En haar acht rijen tanden.
Tja, Pech gehabt, ich hab sie, mit ihren acht Zahnreihen.
   Korpustyp: Untertitel
Er zijn vandaag nog meer besluiten genomen. Het bestuur sluit de rijen tijdens deze overgangsfase.
Meine Übernahme war nicht der einzige Beschluss heute, der Vorstand will keine neuen Mitglieder in der Übergangsphase.
   Korpustyp: Untertitel
Zo zouden ze alle rijen afgaan en dan terug naar het startpunt.
Durch alle 14 Gänge und zurück zur Startlinie.
   Korpustyp: Untertitel
lk probeerde te dansen, maar die gast zat de hele tijd tegen me op te rijen.
Ich versuche zu tanzen und der baggert in einer Tour, reibt sich ständig an mir.
   Korpustyp: Untertitel
lk begon al te denken dat ik niet voorbij uw rijen dienaren zou komen.
Ich dachte schon, ich käme nie an Ihren Untergebenen vorbei.
   Korpustyp: Untertitel
Wel, ik zal mijn best doen, de rijen op afstand te houden.
Nun ich werde mein Bestes geben, um die Linien in Schach zu halten.
   Korpustyp: Untertitel
Ingenieur Scott. Alle rijen zijn gereed om de kracht-bronnen op de planeet te verstoren.
Alle Bänke sind bereit für die Störung der Energiequellen des Planeten.
   Korpustyp: Untertitel
Maar we hebben geen acteurs... Andre, heb je de rijen gezien?
Das, was zählt, steht unterm Strich.
   Korpustyp: Untertitel
Heb je die lange rijen nog niet gezien die die Cap'n Crunch willen kopen?
Habt ihr gesehen, wie viele Weißbrote da anstehen, um sich Nuss-Streusel zu holen?
   Korpustyp: Untertitel
Tegen de tijd dat Mr Boss het weet, staan de klanten in rijen voor onze deur.
Bevor Mr. Boss weiß, wie ihm geschieht, werden die Kunden uns die Tür eintreten.
   Korpustyp: Untertitel
En ouders evenals kinderen hebben samen wekenlang rijen gevormd om ze te pakken te krijgen.
... unglücklicherweise kann das Angebot an Krotchy Dolls die Nachfrage nicht befriedigen.
   Korpustyp: Untertitel
We rijen even langs huis, pikken wat spul op en doen 't.
Zurück nach Hause, ein paar Sachen holen, die wir brauchen, und dann los.
   Korpustyp: Untertitel
ln Rusland zag je lange rijen bij bakkers, kleine flats, rotauto's.
Diese Bilder von Russland: Kleine Wohnungen, alte Autos...
   Korpustyp: Untertitel
De vijanden van George Washington droegen felrode jassen... en liepen in recht rijen.
George Washington's Feinde trugen leuchtende rote Jacken und marschierten in einer geraden Linie.
   Korpustyp: Untertitel
Als ik het teken geef, komen jullie in twee rijen op.
Hört zu, wenn ich das Zeichen gebe, kommt ihr im Gänsemarsch von jeder Seite auf die Bühne.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal in deze rijen zitten en naar uw problemen luisteren.
Ich werde hier in diesen Bankreihen sitzen und Ihren Anliegen lauschen.
   Korpustyp: Untertitel
Ze begrepen niets van de film en verlieten de zaal met rijen tegelijk.
Die Studiobosse waren da und verstanden den Film nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Denk je vliegtuigen, dan denk je aan hoog... dus negeer de drie onderste rijen.
Denk an Flugzeuge, denk an was Großes, also sortiere die unteren drei Regale aus.
   Korpustyp: Untertitel
Je kent onze afspraken. Blijf in de E, F en R ondergrondse rijen en je krijgt alle afval die je wilt.
Wir hatten abgemacht, dass du dich in den U-Bahnen E, F und R aufhältst.
   Korpustyp: Untertitel
Fish Mooney hoorde van één van haar helers dat een man iets aan hem wilde verkopen. Een antieke parelketting, met gouden hangers en vier rijen waarvan er één gebroken is.
Fish Mooney hörte von einem ihrer Leute, dass ein Typ versucht hat, eine antique, vierreihige Perlenkette mit Goldverschluss zu verkaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Die drie gingen naar de zijkant van de douanehal... namen de onderdelen en hebben hun geweren in elkaar gezet en handgranaten... in de lange rijen wachtende passagiers voor de paspoortcontrole gegooid en vuurden.
"Die 3 bauten nach dem Zoll ihre Gewehre zusammen." "Sie warfen Handgranaten auf die Passagiere." "Und sie eröffneten das Feuer."
   Korpustyp: Untertitel