Gruppe auf dem Dach, richtet die Gewehre auf den Hügel.
Korpustyp: Untertitel
lk zal 't me wel verbeelden maar luitenant Pinder wil me niet in zijn sectie.
Vielleicht ist es Einbildung, aber Lieutenant Pinder scheint mich nicht in seiner Gruppe zu wollen.
Korpustyp: Untertitel
De tweede sectie dekt de achteruitgang.
Die zweite Gruppe überwacht den Hintereingang.
Korpustyp: Untertitel
Eerste sectie, pak je uitrusting op.
Erste Gruppe, schnappt euch euer Zeug.
Korpustyp: Untertitel
Ze kunnen geen twee passende secties vinden.
Nicht einmal zwei zusammenpassende Gruppen sind zu finden.
Korpustyp: Untertitel
Dit is jouw sectie.
Das ist Ihre Gruppe.
Korpustyp: Untertitel
sectieEinheit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Leid jij een sectie?
Sie führen eine Einheit?
Korpustyp: Untertitel
Ga met je sectie achter die bunker!
Deine Einheit hinter den Bunker!
Korpustyp: Untertitel
De volgende gevangenen worden overgeplaatst naar sectie B.
Die folgenden Häftlinge werden in die Einheit B verlegt:
Korpustyp: Untertitel
- Omdat jij en je maatje... op vakantie gaan naar sectie B.
Weil du und dein Kumpel... einen Spaziergang rüber zur Einheit B macht.
Korpustyp: Untertitel
Die sectie is niet langer mijn verantwoordelijkheid.
Nun, diese Einheit steht nicht mehr unter meiner Verantwortung.
Korpustyp: Untertitel
Sluit de hele sectie af.
- Schließt die Einheit ein.
Korpustyp: Untertitel
En in sectie B kun je van de grond eten.
Und in Einheit B kann man vom Boden essen?
Korpustyp: Untertitel
Nakamura, hoofd sectie 6 van Buitenlandse Zaken.
Leiter der Einheit 6, Nakamura vom Außenministerium.
Korpustyp: Untertitel
Er zijn geen cyborgs in sectie 6.
In Einheit 6 gibt es keine Cyborgs.
Korpustyp: Untertitel
Sectie 6 is iets van plan.
Einheit 6 plant irgendwas Übles.
Korpustyp: Untertitel
sectieAutopsie
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Tijdens de sectie vonden we dit.
Bei der Autopsie fanden wir das hier, plazentare Flüssigkeit.
Korpustyp: Untertitel
Normaal zou ik dit in de doofpot stoppen. Omdat er een golf moorden is geweest... ik de methyleenchloride openbaarde... en zei dat ik de sectie zou vrijgeven... zal de media dit niet loslaten.
Sehen sie, eigentlich könnte ich die Anschuldigung unter den Teppich kehren, aber seit wir diesen Ausbruch von Tötungen haben und ich an die Öffentlichkeit wegen des Methylen Chlorid gegangen bin, versprochen habe die Autopsie zu veröffentlichen, die Medien werden das nicht durchgehen lassen.
Korpustyp: Untertitel
Die sectie wees uit: acht wonden door twee kogels.
Ihrer Autopsie zufolge gab es 8 Wunden von zwei Kugeln.
Korpustyp: Untertitel
Dus hij leidde de sectie.
- Also leitete er die Autopsie.
Korpustyp: Untertitel
Verricht die sectie maar.
Beginnen Sie mit der Autopsie.
Korpustyp: Untertitel
Geen sectie op verzoek van dochter Shelby.
Keine Autopsie, auf Wunsch der Tochter Shelby.
Korpustyp: Untertitel
Majoor, vraag de lijkschouwer om sectie te verrichten op Ches'sarro.
Major, der Gerichtsmediziner soll eine Autopsie von Ches'sarro durchführen.
Korpustyp: Untertitel
Er is geen sectie verricht.
Sie entschieden, keine Autopsie durchzuführen.
Korpustyp: Untertitel
Er is al sectie verricht.
Mulder, bei diesem Mann wurde schon eine Autopsie vorgenommen.
Korpustyp: Untertitel
Er is geen sectie verricht.
Es wurde keine Autopsie durchgeführt.
Korpustyp: Untertitel
sectieParagraph
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Verboden voor onbevoegden 9-0-4... sectie vijftien, paragraaf, um... zes?
Verstoß gegen Verkehrsvorschrift 904, Paragraph 15, Absatz... Ähm... - Sechs?
Korpustyp: Untertitel
ln sectie 8 van de vlagcode staat dat de vlag nooit op kleding gebruikt mag worden. Hoewel dat in tegenstrijd is met de vrijheid van meningsuiting... zoals bepaald in de zaak van 1990:
Paragraph 8 des Flaggencodes besagt, dass die amerikanische Flagge nie als Kleidung verwendet werden sollte, obwohl die Durchsetzung des Kodex mit deinem ersten Zusatzartikel zur Verfassung der Redefreiheit kollidiert, wie es 1990 in dem Fall des Obersten Gerichtshofs
Korpustyp: Untertitel
Sectie 21A van 't kernrampscenario:
Paragraph 21a: Notfallplan für atomare Katastrophen.
Korpustyp: Untertitel
Tenslotte, sectie 5, pagina 30, staat dat de Royal Hall verantwoordelijk is voor alle onderhoud en reparaties van de repetitieruimte.
Schließlich besagt Paragraph 5, Seite 30, dass die Royal Hall für alle Wartungen und Reparaturen des Proberaums verantworlich ist.
Korpustyp: Untertitel
Mevrouw White, heeft u sectie 61 van de belastingwet gelezen?
Ms. White, haben Sie Paragraph 61 der Abgabenordnung gelesen?
Korpustyp: Untertitel
Weet u dat volgens artikel 1, sectie 5 van de Grondwet ik in openbaar water mag vissen?
Wissen Sie, dass ich laut Artikel eins, Paragraph 25 der Verfassung von Maryland hier angeln darf?
Korpustyp: Untertitel
Weet je nog, conform sectie 1472-B van de Wet op Bedreigde Diersoorten?
Gemäß Paragraph 1472 B des Artenschutzgesetzes, du weißt schon?
Korpustyp: Untertitel
ln tegenstelling tot sectie één van de Seksuele Overtreding Wet van 2003 en sectie 142 van de Algemene Justitie Publieke Verordening 1994.
Betrifft Paragraph 1 des Sexualdeliktgesetzes 2003 und § 142 der Kriminaljustiz 1992.
Korpustyp: Untertitel
Ze overtrad sectie B-30.
Sie verstieß gegen Paragraph B-30.
Korpustyp: Untertitel
sectieSektor
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Sectie A vertrekken gaan weer open over 40... lange dag, vroeg naar bed slaap lekker xoxo
Der Transport aus Sektor A... HATTE EINEN LANGEN TAG. ICH SCHLAFE SCHON...
Korpustyp: Untertitel
Er was een heel legioen aan deze sectie toegewezen.
Eine gesamte Legion wurde in diesen Sektor versetzt.
Korpustyp: Untertitel
Hij is bij sectie zeven.
Er ist bei Sektor sieben.
Korpustyp: Untertitel
Hoe komt het dat je de enige analist bent in deze sectie die niet op tijd op een vergadering kan zijn.
Wie kommt es, dass Sie die einzige Analytikerin in diesen Sektor sind, die nicht pünktlich zur Besprechung kommt?
Korpustyp: Untertitel
Bewoners kunnen nu sectie 179 binnen gaan.
Anwohner dürfen jetzt Sektor 179 betreten.
Korpustyp: Untertitel
Je voegt je bij sectie 17.
Sie gehen in Sektor 17.
Korpustyp: Untertitel
lk weet dat je boos bent om wat er gebeurd is in sectie 17.
Ich weiß, dass Sie über das, was in Sektor 17 passiert ist, verärgert sind.
Korpustyp: Untertitel
Dit is een nieuwe sectie.
Der Sektor ist neu.
Korpustyp: Untertitel
sectieTrupp
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk ga kijken of Pike bij sectie een is.
- Ich schau, ob er beim ersten Trupp ist.
Korpustyp: Untertitel
Sectie een naar links.
Erster Trupp links um!
Korpustyp: Untertitel
Sectie een, naar de rechterkant.
Erster Trupp, an die rechte Seite des Bunkers.
Korpustyp: Untertitel
Sectie twee, naar de pillendozen.
Zweiter Trupp, das Bunkergebiet absichern.
Korpustyp: Untertitel
lk zag Pike gisteravond vertrekken met sectie een.
Der erste Trupp rückte aus. Ich dachte, sie schieben Wache.
Korpustyp: Untertitel
Sectie drie zit 800 m verderop, sectie een in het noorden.
Der dritte Trupp ist einen Kilometer entfernt, der erste Trupp ist im Norden.
Korpustyp: Untertitel
sectieObduktion
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Mijn sectie gaf aan dat ze nog maanden te leven had.
Meine Obduktion hat eine Frau gezeigt, die noch Monate zu leben hat.
Korpustyp: Untertitel
Bent u gekwalificeerd om sectie te verrichten?
Führen Sie die Obduktion qualifiziert durch?
Korpustyp: Untertitel
Waarom plegen ze nog sectie op ze?
Warum werden diese Jungs noch einer Obduktion unterzogen?
Korpustyp: Untertitel
Volgens de sectie op het tweede lichaam...
Nach der Obduktion der zweiten Leiche... Kevin!
Korpustyp: Untertitel
sectieArtikel
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Volgend uit sectie vier in het strafboek, zullen alle betrokkenen in de rel
Gemäß Artikel 4 des Strafgesetzbuches werden alle am Aufstand Beteiligten
Korpustyp: Untertitel
Overtreding van sectie 34 van 't wetboek van strafrecht.
Verstoß gegen Artikel 34 des Strafgesetzbuchs.
Korpustyp: Untertitel
Het was een duidelijke overtreding van sectie 34.
Ein eindeutiger Verstoß gegen Artikel 34.
Korpustyp: Untertitel
sectieAbsatz
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We klagen de politie aan... op rechtsgrond 1, sectie 102B:
Wir verklagen die Abteilung aufgrund von Paragraph 1, Absatz 102 b.
Korpustyp: Untertitel
Hoewel het antidateren van opties legaal is, doen zich schendingen voor met betrekking tot informatieverschaffing onder IRC sectie 409A.
Obwohl Rückdatierungsmöglichkeiten zulässig sind, steigen Verstöße im Zusammenhang mit dem Offenbarungsgehalt gemäß Steuergesetz, Absatz 409A.