Luoma, probeer of je hun sector ook kunt verdedigen.
Luoma, versuch, ob Du ihren Bereich decken kannst.
Korpustyp: Untertitel
Er ligt een vrouwelijk lijk in onze sector.
Da liegt 'ne tote Frau in unserem Bereich.
Korpustyp: Untertitel
Iemand moet Pearce een gezellig plaatsje beloofd hebben, toen hij naar de particuliere sector verhuisde.
Irgendjemand muss Pearce eine gemütliche Stellung geboten haben, wenn er in den privaten Bereich wechselt.
Korpustyp: Untertitel
Ze komen toch niet allemaal naar jouw sector.
Sie versuchen es nicht nur im Eurem Bereich.
Korpustyp: Untertitel
Heel eenvoudig, Mechanisatie is productiever... efficiënter en duurzamer dan de menselijke arbeid... in vrijwel elke sector van de hedendaagse economie.
Mechanisierung ist ganz einfach viel produktiver, effizienter und nachhaltiger als menschliche Arbeit in praktisch jedem Bereich der heutigen Wirtschaft.
Je moet even wennen aan het leven in de particulieresector.
Das Leben im Privatsektor ist etwas gewöhnungsbedürftig.
Korpustyp: Untertitel
Toen hij de navy verlaten had, ging hij in de particulieresector werken.
Nachdem er aus der Navy ausschied, arbeitete er auf dem Privatsektor.
Korpustyp: Untertitel
Jullie hebben goede instincten, en als je ooit de particulieresector overweegt moet je me bellen.
Sie beide haben großartige Instinkte und sollten Sie jemals den Privatsektor in Betracht ziehen... Dann sollten Sie mich anrufen.
Korpustyp: Untertitel
Er is een organisatie, bekend als de Cabal... een samenzwering gevormd door wereldleiders... van de overheid naar de particulieresector.
Es gibt da eine Organisation, die als "Das Cabal" bekannt ist. Eine Verschwörung, die von Weltführern der Regierung bis hin zum Privatsektor gegründet wurde.
Korpustyp: Untertitel
particuliere sectorPrivatwirtschaft
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het was een beetje zwaar voor me toen.. Om over te gaan naar de particulieresector.
Der Übergang in die Privatwirtschaft fällt mir wohl schwer.
Korpustyp: Untertitel
private sectorPrivatsektor
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het is moeilijk om te concurreren met de privatesector.
Es ist schwer mit dem Privatsektor zu konkurrieren.
Korpustyp: Untertitel
Zoals ik al zei: de privatesector.
Wie ich schon sagte, Privatsektor.
Korpustyp: Untertitel
Nu zit ik in de privatesector.
Jetzt bin ich im Privatsektor.
Korpustyp: Untertitel
lk vraag me af of de voordelen in de privatesector vergelijkbaar zijn met de onze.
Ich frage mich, wie das Vergütungspaket im Privatsektor im Vergleich zu unserem ist.
Korpustyp: Untertitel
lk vertegenwoordig een consortium met verschillende belangen in de privatesector zowel nationaal als internationaal.
Ich vertrete ein Konsortium mit vielfältigen Interessen im heimischen und internationalen Privatsektor.
Korpustyp: Untertitel
private sectorPrivatwirtschaft
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Je hebt je ervaring, je deskundigheid... en je werk in de privatesector.
Tja, Sie haben Ihre Prozesserfahrung, Sie haben was auf dem Kasten und einen fetten Job in der Privatwirtschaft.
Korpustyp: Untertitel
En de privatesector?
Was ist mit dem Rest der Privatwirtschaft?
Korpustyp: Untertitel
dienstverlenende sectorDienstleistungssektor
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Op dezelfde manier, net als fysieke goederen constant moeten worden... geproduceerd en gereproduceerd... ongeacht hun impact op het milieu... werkt de dienstverlenendesector volgens een zelfde logica.
So, wie materielle Produkte ständig produziert und reproduziert werden müssen - ungeachtet ihrer umweltschädlichen Auswirkungen -, arbeitet der Dienstleistungssektor nach demselben Grundprinzip.
Korpustyp: Untertitel
Vandaag de dag is de dienstverlenendesector de enige echte spil die nog over is... en zij heeft momenteel meer dan 80% van de Amerikaanse werkkracht in dienst... en in de meeste geïndustrialiseerde landen is deze proportie hetzelfde.
Heute ist der Dienstleistungssektor die einzige wirkliche Anlaufstelle und beschäftigt derzeit 80% der amerikanischen Arbeiterschaft, ungefähr im gleichen Verhältnis wie in den meisten anderen Industrieländern.
Korpustyp: Untertitel
financiële sectorFinanzsektor
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De financiëlesector heeft 3000 lobbyisten meer dan vijf voor elk Iid van het Congress.
Der Finanzsektor beschäftigt 3.000 Lobbyisten... mehr als fünf für jeden Kongressabgeordneten.
Korpustyp: Untertitel
Hij wou zeker weten dat we niet met allemaal nieuwe regels zouden komen die de financiëlesector zouden beperken.
Er wollte sichergehen, dass wir nicht... neue Regulierungen einführen würden... um den Finanzsektor einzuschränken.
Korpustyp: Untertitel
De Wrekers vallen de financiëlesector aan. Ze willen het geld onder bedreiging eerlijker verdelen.
Die Attacken der Kapuzen hatten sich strikt nur auf Leute aus dem Finanzsektor beschränkt, um zu versuchen, den Reichtum mit vorgehaltener Waffe in den Glades neu zu verteilen.
Korpustyp: Untertitel
Richard Portes, de beroemdste econoom in Engeland en professor aan de London Business School was ook de opdracht gegeven door de IJslandse Kamer van Koophandel in 2007 om een verslag te schrijven dat de IJslandse financiëlesector prijsde.
Richard Portes, der berühmteste Ökonom in Großbritannien... und Professor an der London Business School... wurde auch von der isländischen Handelskammer beauftragt... einen Bericht zu schreiben, der den isländischen Finanzsektor lobt.
Korpustyp: Untertitel
Aan het eind van 1990 was de financiëlesector geconsolideerd in een paar gigantische bedrijven, elk van hen zo groot dat het failliet gaan van eentje het hele systeem kon bedreigen.
Ende der 90er-Jahre fusionierte der Finanzsektor... zu einigen wenigen Riesenfirmen, jede davon so groß... dass ihr Versagen eine Bedrohung... für das gesamte System bedeuten konnte.
Korpustyp: Untertitel
100 weitere Verwendungsbeispiele mit sector
325 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
En de private sector?
Was ist mit dem Rest der Privatwirtschaft?
Korpustyp: Untertitel
Wat is Sector Zeven?
- Das würdest du wohl gerne wissen?
Korpustyp: Untertitel
Deze sector is verboden!
Diese Zone ist für den Straßenverkehr geschlossen.
Korpustyp: Untertitel
Beveiliging, inbraak in sector...
Wache, wir haben Einbrecher im Haus.
Korpustyp: Untertitel
Komen Genesis-sector binnen.
Warp-Geschwindigkeit aktiviert, wir dringen in den Genesissektor ein.
Korpustyp: Untertitel
Elke sector wordt afgesloten.
Alle abgesperrt.
Korpustyp: Untertitel
Heren, naar uw sector.
- Messieurs dames, bitte auf Ihre Plätze.
Korpustyp: Untertitel
Deze sector is verboden!
Diese Zone ist dem Straßenverkehr geschlossen.
Korpustyp: Untertitel
Onvoldoende informatie over deze sector.
Informationen reichen nicht aus.
Korpustyp: Untertitel
Dat was de sector gevangeniswezen.
Das war die Vollzugsbehörde.
Korpustyp: Untertitel
Doorzoek sector drie tot elf.
Durchsuche Raster drei bis elf.
Korpustyp: Untertitel
Het meest indrukwekkende gebouw sector.
Es ist das größte Gebäude dieser Gegend.
Korpustyp: Untertitel
- Met Dade County, sector gevangeniswezen.
- Hier spricht die Dade County Gefängnisbehörde.
Korpustyp: Untertitel
Dat was de sector gevangeniswezen.
Das war die Gefängnisbehörde.
Korpustyp: Untertitel
Sector 1, ontvangen en begrepen.
Boden Eins, Roger.
Korpustyp: Untertitel
Hoeveel posten telt deze sector?
- Wie viele Außenposten?
Korpustyp: Untertitel
Ook in de olie-sector?
Sind Sie auch im Ölgeschäft?
Korpustyp: Untertitel
ln de Zed Lapis... sector.
Hier ist Dr Paul Manheim.
Korpustyp: Untertitel
Thorne, ik neem de achterste sector.
Thorne, ich übernehme die Achtersektion.
Korpustyp: Untertitel
Houd alle sectors in het oog.
Entfernen sie Privatfahrzeuge aus allen Ebenen.
Korpustyp: Untertitel
- De dokters zender is in jouw sector.
- Der Doktor ist im Maschinenraum.
Korpustyp: Untertitel
Heb net sector 16 X-ray uitgekamd.
Haben Planquadrat 16-X abgesucht.
Korpustyp: Untertitel
Kunt u de sector nog eens uitkammen?
Versuchen es erneut, Sir.
Korpustyp: Untertitel
Geen bezuinigingen in de kinder opvang sector.
Keine Kürzungen im öffentlichen Dienst! Keine Kürzungen im öffentlichen Dienst!
Korpustyp: Untertitel
Geen bezuinigingen in de kinderopvang sector.
Keine Kürzungen im öffentlichen Dienst!
Korpustyp: Untertitel
- Twaalf zwaarbewapende personen in sector 2.
Sir, ich sehe etwa zwölf schwerbewaffnete Männer in Abschnitt zwei.
Korpustyp: Untertitel
ln groepen van twee naar sector 2.
Sucht von vorn nach hinten.
Korpustyp: Untertitel
- Aan het andere eind van de sector.
- Ich mache dir keine Schande.
Korpustyp: Untertitel
- Relaxen, Frank. het is niet onze sector.
- Ach was, das ist nicht unser Bezirk.
Korpustyp: Untertitel
lk was net in de buitenaardse sector.
Ich war gerade im Fremdsektor.
Korpustyp: Untertitel
Sector 13 is niet meer onder controle.
B13 ist außer Kontrolle.
Korpustyp: Untertitel
Sector 13 is niet meer bevolkt.
Sie haben mein Wort.
Korpustyp: Untertitel
- 39 man in de Dolmine Sector.
- Ein kleiner Frachter mit 39 Leuten.
Korpustyp: Untertitel
Dulles aan alle toestellen in onze sector.
Hier Dulles Anflugkontrolle an alle Flugzeuge.
Korpustyp: Untertitel
Hun raids maken deze sector onveilig.
Die ständigen Überfälle müssen aufhören.
Korpustyp: Untertitel
Konvooi in sector AK 22 46.
"Geleit im Quadrat AK 22, 46."
Korpustyp: Untertitel
Nu zit ik in de private sector.
Jetzt bin ich im Privatsektor.
Korpustyp: Untertitel
Zoals ik al zei: de private sector.
Wie ich schon sagte, Privatsektor.
Korpustyp: Untertitel
lk werk in de publieke sector
Ich arbeite in einer öffentlichen Einrichtung.
Korpustyp: Untertitel
Die sector zou toch vermeden worden?
- alle Schiffe sollten da raus.
Korpustyp: Untertitel
De politie-agent in deze sector.
Das ist unser örtlicher Polizist.
Korpustyp: Untertitel
De Gammasensor in sector negen reageert niet.
- Ein Sensor antwortet nicht.
Korpustyp: Untertitel
lk heb me afgemeld in die sector.
- Anders geht es nicht.
Korpustyp: Untertitel
Datum, sector referentie en nieuwe titel. MA1.
Datum, Koordinaten, Name: "M.A. Eins".
Korpustyp: Untertitel
Ben je al in sector Negen?
Sind Sie schon an Standort neun?
Korpustyp: Untertitel
lk verklaar de sector tot verboden terrein.
(Brunel) Der Standort ist gesperrt.
Korpustyp: Untertitel
Dat moet een winstgevende sector zijn.
Mit Sicherheit ein lukratives Geschäft.
Korpustyp: Untertitel
- Jawel, hoor. De privé-sector is eigenlijk...
Wie sich herausstellte, ist im Privatsektor zu arbeiten...
Korpustyp: Untertitel
Onbekend schip in sector 1 2-4.
Ein weiteres Schiff aus Richtung 12 Komma vier.
Korpustyp: Untertitel
We gaan naar de sector grens.
- Es geht weiter Richtung Grenze.
Korpustyp: Untertitel
De Grijze sector heeft 30 niveaus.
- Sie meinen 30 Ebenen.
Korpustyp: Untertitel
lk heb nooit in die sector gewerkt.
Ich hab keine Ahnung.
Korpustyp: Untertitel
We hebben niets gehoord uit die sector.
Von dort haben wir keine Meldung.
Korpustyp: Untertitel
De storing zit in deze sector.
Sie ist in diesem Segment des Netzes.
Korpustyp: Untertitel
Hoelang werk je in deze sector?
Wie lange arbeitest du schon hier?
Korpustyp: Untertitel
Vijandelijke commandopost... in sector 885-342.
Foxtrot-Zwei-November, hier Yankee-Tango, Ende.
Korpustyp: Untertitel
Er zijn dertien kolonies in die sector.
Vier Kolonien, neun Außenposten und kaum Verteidigung.
Korpustyp: Untertitel
Financiële sector, gaat eropuit in 't weekend.
Er hat 'n Bürojob, aber ist gern in der Natur. Also, am Wochenende.
Korpustyp: Untertitel
lk was toch in deze sector.
Zufällig war ich in der Gegend, ich...
Korpustyp: Untertitel
Heb je interesse in deze sector?
Hast du Interesse an dem Job als Krankenpflegerin in einer Anstalt?
Korpustyp: Untertitel
Laat alle runabouts de hele sector doorzoeken.
Sorgen Sie dafür, dass alle Shuttles zu einer sektorweiten Suche starten.
Korpustyp: Untertitel
Bent u alleen in deze sector?
- Ihre Crew ist hier ganz allein?
Korpustyp: Untertitel
Op het bord, links, zie Squad Eén, Blauwe Sector. Squad Twee, Rode Sector.
Links steht Kommando Eins, blauer Bezirk, Kommando Zwei, roter Bezirk...
Korpustyp: Untertitel
WehebbeneenSOS ontvangenvan een onbekende sector van de melkweg.?.
Wir haben einen Notruf aus einem unerforschten Teil der Galaxie erhalten.
Korpustyp: Untertitel
Zack denkt dat ze naar een andere sector is gevlucht.
Sie ist mit einem Transporter unterwegs ins Randgebiet.
Korpustyp: Untertitel
De wereld is veranderd... en onze sector is zwaar veranderd.
Die Welt hat sich verändert und unser Geschäft hat sich verändert.
Korpustyp: Untertitel
Sergeant Bayona doorzocht de sector en nam een verdachte gevangen.
Sergeant Bayona durchsuchte das Areal und konnte einen Verdächtigen gefangennehmen.
Korpustyp: Untertitel
Waarschuwing: er is fataal virus gedetecteerd... in de tuin sector.
Warnung: Eine tödliche Virusausbreitung wurde im Gartensektor entdeckt.
Korpustyp: Untertitel
Halt. lk weet een ideaal vakantieoord in deze sector.
Ich kenne den idealen Ferienort.
Korpustyp: Untertitel
Er is geen toegang voor jou in deze sector.
Du hast keinen Zutritt zu diesem Quadranten.
Korpustyp: Untertitel
Kun je hem volgen? - Niet buiten deze sector.
Aber sie fuhren östlich auf der Mckinley Avenue.
Korpustyp: Untertitel
Het is moeilijk om te concurreren met de private sector.
Es ist schwer mit dem Privatsektor zu konkurrieren.
Korpustyp: Untertitel
Endeavor, gereedmaken voor aanval in sector A-15.
Flaggschiff an Endeavour, bereit zum Angriff.
Korpustyp: Untertitel
Waarom wordt die sector dan niet onder de loep genomen?
Wieso überprüft man nicht die Immobilienbranche?
Korpustyp: Untertitel
Maar jullie zouden kunnen moorden in de particuliere sector.
Aber Sie könnten auf dem privaten Markt eine Mörderkohle verdienen.
Korpustyp: Untertitel
lk zat in de medische sector tijdens de oorlog.
Ich war während des Krieges Mediziner.
Korpustyp: Untertitel
Zoek je eigen sector en wacht op de bevelen.
Findet Euren eigenen Schusssektor und wartet auf das Kommando.
Korpustyp: Untertitel
Captain van vrachtschip Talvath, Alfa Kwadrant, sector 1 385.
Ich bin Captain des Frachtschiffes Talvath. Position: Alpha-Quadrant.
Korpustyp: Untertitel
Ze lijken niet meer in die sector geïnteresseerd te zijn.
Sie haben wohl das Interesse an der Gegend verloren.
Korpustyp: Untertitel
- Een klasse 6 bevoorradingsschip uit sector Gamma-7.
Ein Versorgungsschiff der Föderation:
Korpustyp: Untertitel
'Sector D, David, 10-34, mogelijke verkrachting in uitvoering.
Bezirk D. Eventuelle Vergewaltigung im Gange.
Korpustyp: Untertitel
We zijn al zes weken in de sector Selcundi Drema.
Wir sind bereits sechs Wochen in Selcundi Drema.
Korpustyp: Untertitel
Hij zal wel naar de buitenaardse sector gaan.
Ich wette, er ist auf dem Weg zum Fremdsektor.
Korpustyp: Untertitel
Het is 19 uur geleden dat sector 13 was geëvacueerd.
Seit 19 Uhr wird B13 evakuiert.
Korpustyp: Untertitel
Aan de slag, Yuri. Zoek de sector af.
Beweg deinen Arsch, Yuri, kämm alles durch!
Korpustyp: Untertitel
We hebben de sector nu aardig in kaart. Een routineklusje.
Es könnte das Gehirn stimulieren, die Heilung beschleunigen.
Korpustyp: Untertitel
U weet toch wel dat ik die sector afwikkel?
Sie wissen, dass ich diese Sachen jetzt langsamer angehe, oder?
Korpustyp: Untertitel
We hebben besmette gebieden gevonden langs sector 29.
Wir haben Verseuchte nördlich der Stadtautobahn gesichtet.
Korpustyp: Untertitel
Je was heel succesvol in een zeer competitieve sector.
- Du warst sehr erfolgreich... in einem sehr hart umkämpften Geschäft.
Korpustyp: Untertitel
Er is geen shuttle of ander schip in deze sector.
Die Sensoren orten kein Shuttle oder anderes Schiff.
Korpustyp: Untertitel
Die sector is heel ver bij captain Picard vandaan.
Damit entfernen wir uns sehr weit von Captain Picard.
Korpustyp: Untertitel
De sector rond Beta Stromgren zou hun territorium zijn.
Sie betrachten den Raumsektor als ihr Eigentum.
Korpustyp: Untertitel
Je sector doet het goed, dus jij zit nog goed.
Ansonsten laufen die Geschäfte gut? - Du bist abgesichert?
Korpustyp: Untertitel
Sector 1-2-0 en onderschep op 2-0.
Drehen Sie auf 120 Grad und steigen Sie auf 6.000m.
Korpustyp: Untertitel
Als je niets zegt, word je uit deze sector verbannen.
Wenn Sie mir nichts darüber sagen, wird Ihr Durchreiserecht widerrufen.
Korpustyp: Untertitel
Ze vangen rare tachyon-emissies op in sector 14.
Ich wurde wegen ungewöhnlicher Tachyon-Emissionen früh geweckt.
Korpustyp: Untertitel
Zullen we 'm smeren... en de sector gaan scannen?
Es gibt nicht genug davon im Leben.
Korpustyp: Untertitel
Deze sector is zo concurrerend, dat is alles.
Die Konkurrenz ist unglaublich gross.
Korpustyp: Untertitel
Ex-spionnen verkopen vaak informatie aan de privé-sector.
Ex-Spione verkaufen oft Informationen an die Privatwirtschaft.
Korpustyp: Untertitel
Dat soort mensen vind je zelden in de medische sector.
Es ist so schwer, einen Arzt zu finden, dem man vertrauen kann.