linguatools-Logo
177 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
spel spiel 10.754

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

spel schreibt 33 buchstabiert 21 ein Spiel 14 Risiko 12 Sache 14 Spielchen 29 Spielen 16 spielen 26 hier 13 gefährdet 14 Spielregeln 17 geht um
Frage
Hand
Gefahr
geht
Spiele
Spiels

Verwendungsbeispiele

spelspiel
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Claire werd niet alleen een spel in getrokken...
Claire wurde nicht nur in ein Spiel gezogen.
   Korpustyp: Untertitel
Truth or dare is een van de leukste spellen ter wereld.
Wahrheit oder Pflicht ist eines der lustigsten Spiele auf der Welt.
   Korpustyp: Untertitel
Er wordt een gevaarlijk spel gespeeld in deze stad.
Ein gefährliches Spiel wird in der ganzen Stadt gespielt.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


suprageleidende spel supraleitende Spule
spel nomen Billard biljar
digitaal spel digitales Spiel
elektronisches Spiel
educatief spel Lehrspiel
pädagogisches Spiel
eerlijk spel faires Spiel 4
recurrent spel rekurrentes Spiel
vrij spel Freispiel
nul-som-spel Nullsummenspiel
spel met som nul Nullsummenspiel
Null-Summen-Spiel
exceptie van spel en weddenschap Spieleinrede

100 weitere Verwendungsbeispiele mit spel

200 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Het spel is zoals het spel is.
Das Branche ist was die Branche ist.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe spel je gourmand?
Wie Buchstabierst du Gomorrah?
   Korpustyp: Untertitel
Georgie's spel is angst.
Georgie spielt mit der Angst.
   Korpustyp: Untertitel
Dat verpest mijn spel.
Das macht mich unsicher.
   Korpustyp: Untertitel
Hetzelfde spel als daarnet.
Da weiter, wo wir gerade waren.
   Korpustyp: Untertitel
Spelen jullie hetzelfde spel?
Haben Sie zusammen gespielt?
   Korpustyp: Untertitel
Dat is hun spel.
Das ist ihr Ding.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe spel je 'testikels'?
Wie sprichst du "Hoden" aus?
   Korpustyp: Untertitel
Op naar 't spel.
20 Dollar pro Tag, plus Spesen.
   Korpustyp: Untertitel
Het is een spel.
Das sagte der Mann dem Commander.
   Korpustyp: Untertitel
Je speelt gevaarlijk spel.
Oliver, was du tust, ist gefährlich.
   Korpustyp: Untertitel
Het is een spel.
Es ist ein Lotteriespiel.
   Korpustyp: Untertitel
Ken je dit spel?
Weißt du, wie man das spielt?
   Korpustyp: Untertitel
Welk spel wordt het?
- Was treibt ihr da?
   Korpustyp: Untertitel
Het spel is afgelopen.
Du stirbst, wenn du nicht aufgibst.
   Korpustyp: Untertitel
Je speelt hoog spel.
Du weißt wie man Sprüche klopft.
   Korpustyp: Untertitel
- Hoe spel je dat?
Wie soll ich das schreiben?
   Korpustyp: Untertitel
Het is een spel.
Wir leben in seltsamen Zeiten, Amigo.
   Korpustyp: Untertitel
Een sluw, aristocratisch spel.
Einer kleinen, amateurhaft aristokratischen Verrücktheit.
   Korpustyp: Untertitel
Je spel is uit.
- Du bist erledigt, Griffin.
   Korpustyp: Untertitel
Het wordt een spel.
- Es ist wahr.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe spel je "Ann"?
Wie schreibst du Ann?
   Korpustyp: Untertitel
Speel zijn spel niet!
Das ist Privatbesitz.
   Korpustyp: Untertitel
- Een spel, Space Invasion.
- Ein Videospiel... Space Invasion.
   Korpustyp: Untertitel
Het is geen spel!
- Geflippert wird nicht!
   Korpustyp: Untertitel
Zo heet dit spel.
Alles klar, vergiss das.
   Korpustyp: Untertitel
-Het spel is uit.
- Das bedeutet, Sie sind erledigt.
   Korpustyp: Untertitel
Het spel is voorbij.
Das Glas hast du nicht getroffen.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe spel je 'trebuchet'?
Ich glaube nicht, daß ich "Katapult" buchstabieren kann.
   Korpustyp: Untertitel
Dat spel van jullie...
- Warst du nicht superb?
   Korpustyp: Untertitel
- Het spel is uit.
- Wir sind entdeckt.
   Korpustyp: Untertitel
'Geen vuil spel.'
"Kein Foulspiel."
   Korpustyp: Untertitel
lk ben geen spel.
Ich bin kein Ballspiel.
   Korpustyp: Untertitel
lk spel het even.
T-a-i-l-l-a-n-d-i-e-r.
   Korpustyp: Untertitel
- Hoe spel je dat?
- Wie schreibst du es?
   Korpustyp: Untertitel
Dat is mijn spel.
Das ist mein Joker.
   Korpustyp: Untertitel
- Het meest gevaarlijke spel.
- Das gefährlichste Wild.
   Korpustyp: Untertitel
Hij kent het spel.
Er weiß, wo's langgeht.
   Korpustyp: Untertitel
Spel je volledige naam.
- Buchstabier deinen vollen Namen.
   Korpustyp: Untertitel
Spel je achternaam.
- Buchstabier deinen Nachnamen.
   Korpustyp: Untertitel
Onderhandelen is een spel.
"- wie sich selbst.
   Korpustyp: Untertitel
Het spel begint, baas.
Stringer muss meine Notiz bekommen haben.
   Korpustyp: Untertitel
Het is een spel.
- Es ist ein Hütchenspiel.
   Korpustyp: Untertitel
Het spel is uit.
Jetzt habt ihr ausgespielt!
   Korpustyp: Untertitel
Leg het spel neer.
Legen Sie Ihr Blatt hin.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil vrij spel.
- Ich fordere carte blanche.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is opgezet spel.
Das habt ihr mir untergeschoben!
   Korpustyp: Untertitel
Het spel is begonnen.
Die Partie ist eröffnet.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is mijn spel.
Das ist meine Branche.
   Korpustyp: Untertitel
Het spel is uit.
Seien Sie kein Dummkopf!
   Korpustyp: Untertitel
Dat is je spel?
So ist es also?
   Korpustyp: Untertitel
Op naar 't spel.
Du sollst auf meiner Hochzeit tanzen.
   Korpustyp: Untertitel
Het beste wilde spel.
Das beste Wild.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe spel je Casey?
Könntest du 'Casey' mal buchstabieren?
   Korpustyp: Untertitel
Honderd in het spel.
Ein Geldspiel um 100 $
   Korpustyp: Untertitel
Kijk naar het spel!
Toll! Ja, toll.
   Korpustyp: Untertitel
Het was geen spel.
Ich habe sie nicht gespielt.
   Korpustyp: Untertitel
Gelijk spel door Coop!
Coop schafft den Ausgleich!
   Korpustyp: Untertitel
Wat een spel, zeg.
Was für ein Wahnsinnsspiel.
   Korpustyp: Untertitel
-Het spel is uit.
Sie haben Wind bekommen. Was jetzt?
   Korpustyp: Untertitel
Maar niet je spel.
Aber nicht was du drauf hast.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is geen spel.
Sie haben überhaupt keine Wahl.
   Korpustyp: Untertitel
Het spel is voorbij.
Dad, ich bin dein Sohn.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe spel je dat?
Wie war sein Vorname?
   Korpustyp: Untertitel
- Het spel is uit.
Die Party ist vorbei.
   Korpustyp: Untertitel
Het was opgezet spel.
Das war eine Lockvogeltaktik.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is vals spel.
Es ist schlechter Stil.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben vrij spel.
- Wir sind dran. - Super.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is het spel.
So sind die regeln.
   Korpustyp: Untertitel
lk haat dat spel.
Ich hasse die regeln!
   Korpustyp: Untertitel
- Zoals dat Sharks spel?
- Wie damals bei den Sharks.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe spel je dat?
- Würden Sie das buchstabieren?
   Korpustyp: Untertitel
Welk spel spelen jullie?
- Was spielt ihr da?
   Korpustyp: Untertitel
Ons eigen spel... verstoppertje.
Unsere ganz eigene Version... von Verstecken.
   Korpustyp: Untertitel
Het meest gevaarlijke spel.
Also, die beiden blockieren sich.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is geen spel.
Ich mache keine Witze.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe spel je dat?
Die Zange?
   Korpustyp: Untertitel
lk haat dit spel.
Ich knall ihn ab!
   Korpustyp: Untertitel
Wat een lullig spel.
- klingt nach einem Scheißspiel.
   Korpustyp: Untertitel
- Er is geen spel.
Einen für jedes Opfer.
   Korpustyp: Untertitel
Wat is het spel?
Also, wie ist der Plan?
   Korpustyp: Untertitel
Ze verpeste mijn spel.
Dabei ist das praktisch meine Gang.
   Korpustyp: Untertitel
ls wat een spel?
- Was ist eine Show?
   Korpustyp: Untertitel
Wat voor spel dan?
Was für eins, Frank?
   Korpustyp: Untertitel
Denk aan het spel.
Denken Sie an den Profit.
   Korpustyp: Untertitel
Welk spel speelt Marian?
- Was macht Marian da?
   Korpustyp: Untertitel
Het is geen spel.
- Das ist kein Geschwafel.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe spel je... konlabos?
Wie buchstabierst du... Konlabos?
   Korpustyp: Untertitel
Het spel is uit.
Es ist vorbei, Corbin.
   Korpustyp: Untertitel
Het is geen spel.
Ich mache dir nichts vor.
   Korpustyp: Untertitel
Gemeen spel van Stark.
Ein böser Schlag von Stark.
   Korpustyp: Untertitel
Win het volgende spel...
Gewinne die nächste Runde..
   Korpustyp: Untertitel
Het is een spel.
Bitte nehmen Sie Platz.
   Korpustyp: Untertitel
Je verpest 't spel.
Wieso redest du so einen Unsinn?
   Korpustyp: Untertitel
Wat is het spel?
- Was ist das Ziel?
   Korpustyp: Untertitel
Eerlijkheid een spannend spel?
Aufrichtigkeit ist ein weitaus schwierigeres Unterfangen?
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt geen spel.
- Du kannst nicht landen.
   Korpustyp: Untertitel
Het spel zit erop.
Bist du ein Klugscheißer oder so?
   Korpustyp: Untertitel
Hoe spel je 'hond'?
Kannst du "Hund" buchstabieren?
   Korpustyp: Untertitel
voor zo'n ziek spel.
Ich bin Popeye, der Seemann
   Korpustyp: Untertitel