Bij de splitsing gaat het spoor van het hoofdspoor af... en gaat vijf km richting het Clayton... Shonash-ravijn.
An der Weiche führt das Nebengleis von der Hauptstrecke... 5 km weit zur Clayton, äh, zur Shonash Schlucht.
Korpustyp: Untertitel
Hij nadert de splitsing.
Zug erreicht die Weiche!
Korpustyp: Untertitel
Stop bij de splitsing.
Hält an der Weiche!
Korpustyp: Untertitel
splitsingWeggabelung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Er is geen manier om de splitsing in de weg te omzeilen.
Eines ist sicher. Man kann die Weggabelung nicht umgehen.
Korpustyp: Untertitel
Maar het gaat om de keuzes die we maken bij een splitsing van de weg, die bepalen wie we zijn.
Aber es sind die Entscheidungen, die wir treffen, wenn wir an eine Weggabelung kommen die bestimmen, wer wir sind.
Korpustyp: Untertitel
splitsingKreuzung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We gaan scherp linksaf bij de volgende splitsing.
An der nächsten Kreuzung scharf links abbiegen.
Korpustyp: Untertitel
Of je neemt de brug bij de splitsing en dat scheelt een hoop tijd.
Oder Sie könnten die Brücke an der Kreuzung nehmen und viel Zeit sparen.
Korpustyp: Untertitel
splitsingDekolleté
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- En met haar borst, bedoelt u niet alleen de splitsing?
Und mit ihrer Brust meinen Sie nicht nur das Dekolleté?
Korpustyp: Untertitel
lk dacht dat het ongebruikelijk was omdat, u weet wel, de camera laat alleen de splitsing zien, maar het was logisch nadat ik het zag.
Ich hielt das für ungewöhnlich, weil Sie wissen schon, die Kamera sieht ja nur das Dekolleté, aber dann machte es Sinn, nachdem ich es gesehen hatte.
Korpustyp: Untertitel
splitsingTeilung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De volgende dag, 21 juli 1954, bij de conferentie van Genève. Eindigde de 15-jarige onenigheid. Bezegeld met een splitsing van twee onafhankelijke staten, van wat we voortaan Vietnam noemen.
Am nächsten Tag, dem 21. Juli 1954, beendete die Genfer Konferenz die 15-jährige Zwietracht und besiegelte die Teilung in zwei unabhängige Staaten, die wieder VIETNAM heißen würden.
Vorverteilung
Vorverteilung durch den Absender
Vorsortierung durch den Absender
Modal title
...
herdistillatie volgens ver doorgevoerde splitsing
Redestillation zur weitgehenden Zerlegung
Modal title
...
29 weitere Verwendungsbeispiele mit "splitsing"
114 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Moleculaire splitsing in werking.
Molekulare Neuzusamensetzung in Gange.
Korpustyp: Untertitel
lk volgde de tracheale splitsing.
Ich folgte der trachealen Bifurkation.
Korpustyp: Untertitel
Spike, we zijn bij een splitsing
Spike, wir sind hier an einer Abbiegung.
Korpustyp: Untertitel
Het een normale splitsing van bezittingen.
Das Vermögen wurde gerecht geteilt.
Korpustyp: Untertitel
Miss Mills had het over een splitsing.
Laut Bürgermeisterin gabelt die Straße sich hier...
Korpustyp: Untertitel
Op de splitsing hebben we ze.
Wir kriegen sie auf jeden Fall.
Korpustyp: Untertitel
Eerst moet je het luchtgat afsluiten voor de splitsing.
Als erstes müssen Sie die Versiegelung entfernen.
Korpustyp: Untertitel
Maar er komt altijd een splitsing, als in een vork.
Doch dann gabelt sich die Straße irgendwo.
Korpustyp: Untertitel
Er moet een ander pad zijn bij de splitsing.
Wetten, da war 'ne andere Spur.
Korpustyp: Untertitel
Uw gen splitsing methoden hebben wonderen mogelijk gemaakt.
Deine Methoden zur Gen-Verbindung haben Wunder möglich gemacht.
Korpustyp: Untertitel
Je weet wel, een beetje gen splitsing achter gesloten deuren?
So wie eine Genveränderung hinter verschlossenen Türen?
Korpustyp: Untertitel
Vijf kilometer ten noorden van de splitsing op de 5.
Ich bin auf einer Orangenplantage, drei Meilen nördlich vom Highway 5.
Korpustyp: Untertitel
Kom terug hier. We zijn bijna bij de splitsing.
Komm zurück, da kommt eine Ausfahrt!
Korpustyp: Untertitel
Slechts enkele wetenschappers kenden de kracht van de uraniumatoom splitsing.
Nur wenige kannten bisher die Kraft, die bei der Atomspaltung frei wird.
Korpustyp: Untertitel
De werking van die splitsing waarin we zitten...
Die Mechanismen des Teils, in dem wir feststecken...
Korpustyp: Untertitel
Volg deze weg een paar kilometer tot bij de splitsing.
Nimm diese Straße weiter für ein paar Meilen, und gleich da hinten teilt sie sich.
Korpustyp: Untertitel
lk zie je overmorgen bij de splitsing buiten de stad als het donker wordt.
In zwei Tagen, einverstanden? Wir treffen uns vor der Stadt im Morgengrauen.
Korpustyp: Untertitel
- Volg die een kleine 30 meter totdat je een elektrische splitsing ziet.
Folgt ihm für ungefähr 30 Yards bis ihr einen Elektroanschluss seht.
Korpustyp: Untertitel
Wacht in het woud van Brechffa bij de splitsing op de noordelijke richel.
Wartet im Wald von Brechffa an der Eiche bei der nördlichen Brücke.
Korpustyp: Untertitel
Ongeacht welke splitsing... De vriendschappen die opbreken... of de afspraken die we met de duivel maken.
Ungeachtet der Auswirkungen... der Freundschaften die zu Bruch gehen... oder der Pakte mit dem Teufel die wir schließen müssen.
Korpustyp: Untertitel
Volg deze straat tot het pandjeshuis, bij de splitsing ga je naar links.
Gehen Sie weiter bis zu Mr. Golds Pfandhaus. Dort gabelt sich die Straße.
Korpustyp: Untertitel
Als we hem binnenbrengen in het midden van een oncontroleerbare moleculaire splitsing binnenbrengen, is het erger.
Wenn wir sie während einer unkontrollierbaren, molekularen Neuzusammensetzung hereinlassen... sind wir so gut wie tot.
Korpustyp: Untertitel
Iemand komt naar je toe en hij zegt: 'Er is een splitsing in de weg.' Ga je links-of rechtsaf?
Jemand sagt: "Die Straße gabelt sich. Rechts oder links?"
Korpustyp: Untertitel
Of had het ook anders kunnen zijn als een persoon op de weg hierheen een andere splitsing had genomen?
Oder hätte alles auch anders sein können, wenn auch nur eine Person auf dem Weg hierher... anders gegangen wäre?
Korpustyp: Untertitel
Wat een schande om te zien dat u een nogal tragische splitsing in de weg heeft bereikt.
Wie schade, dass Sie etwas tragisch vom Weg abgekommen sind.
Korpustyp: Untertitel
Vertel ons Dan wat het is Want hoe het eruit ziet is een splitsing van de te nemen.
Dann sagen sie uns, was es ist, denn so, wie es aussieht, ist das ein Teil des Geldes.
Korpustyp: Untertitel
Het zou moeten werken, tenzij... tenzij de chemische samenstelling samenkomt met Kitt zijn bio materiaal en een moleculaire splitsing veroorzaakt.
Es hätte funktionieren müssen. Es sei denn... Es sei denn der chemische Stoff verbindet sich mit Kitts Bio-Material... und verursacht eine molekulare Neuzusammensetzung.
Korpustyp: Untertitel
Wat bedoel je met, "Wij"? lk heb de ziekteverwekker gesynthetiseerd, door splitsing van een viraal genoom met dat van mijzelf... mijn DNA.
Ich erzeugte den Erreger, indem ich ein virales Genom mit meinem vereinte, mit meiner DNS.
Korpustyp: Untertitel
Maar er was een ook gerucht dat Edward Teller aan iets met micro-splitsing werkte, maar ik denk niet dat het dat is.
Aber es gab auch das Gerücht, dass Edward Teller... an einem Mikro-Spaltenden Ding gearbeitet hat, aber ich glaube nicht, dass es das ist.