lk herinner me je van op de steiger, toen jullie ons een zak over het hoofd deden. Nadat jullie ons een elektrische schok hadden gegeven.
Ich kann mich gar nicht erinnern, dich da am Dock gesehen zu haben... wo ihr uns Säcke über die Köpfe gestülpt habt... nachdem ihr uns elektrogeschockt hattet.
Korpustyp: Untertitel
De 'Heartbreak', steiger twaalf.
Die "Heartbreak", Dock 12.
Korpustyp: Untertitel
Ze was op de steiger.
Sie war am Dock.
Korpustyp: Untertitel
lk hoorde geluid bij de steiger, maar sloeg er geen acht op.
Ich hörte Lärm auf dem Dock. Ich habe nichts dabei gedacht.
Korpustyp: Untertitel
Als we klaar zijn, dan zien we elkaar terug bij de steiger.
Wenn es erledigt ist, dann treffen wir uns wieder am Dock.
Korpustyp: Untertitel
Ze roeide elke dag mee naar de steiger en terug.
Jeden Morgen ruderte sie mit uns zum Dock und zurück.
Korpustyp: Untertitel
Geen salto's vanaf de steiger.
Keine Saltos vom Dock!
Korpustyp: Untertitel
Kenny en Tamika spelen op de steiger!
Kenny und Tamika spielen auf dem Dock.
Korpustyp: Untertitel
Als we bij de steiger aankomen, zorg jij dat het niet in de duikboot komt.
Sobald wir am Dock angekommen sind, musst du dafür sorgen, dass es nicht ins U-Boot steigt.
Korpustyp: Untertitel
Als er geen bewakers op de steiger staan, kunnen ze nog wel in de duikboot zitten.
Nur weil da keine Schläger am Dock warten, heißt das nicht, dass keine im U-Boot sind.
Korpustyp: Untertitel
steigerKai
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Lowry gebruikte een steiger in Key Largo.
Wir wussten, dass Lowry einen Kai in Key Largo benutzte.
Korpustyp: Untertitel
De steiger is glibberig,
Der Kai ist rutschig.
Korpustyp: Untertitel
Waren jullie bij de steiger?
Wart ihr am Kai?
Korpustyp: Untertitel
- Dan blijf je op de steiger staan.
Stehen Sie halt nur am Kai.
Korpustyp: Untertitel
steigerPier
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk sta bij steiger 99. Hij heeft vast een boot.
Wir sind an Pier 99. Es muss ein Boot auf ihn warten.
Korpustyp: Untertitel
Zet de portofoon op de speaker en loop tot halverwege de steiger.
Stellen Sie jetzt den Funk lauter, machen den Lautsprecher an... steigen aus und bringen die Diamanten auf halben Weg den Pier herunter.
Korpustyp: Untertitel
Daar bij de steiger.
Los, runter an den Pier!
Korpustyp: Untertitel
- Bij die kleine grot en die steiger?
- Da gibt's doch eine kleine Bucht mit Pier?
Korpustyp: Untertitel
steigerAnlegestelle
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Oké, peddel met jullie kano's... van de steiger hier naar de oever.
Ok, ihr musstet eure Kanus nur... von der Anlegestelle hier dort hinuberrudern.
Korpustyp: Untertitel
Het is de kleur van het licht op je steiger.
Er hat die Farbe des Lichts an deiner Anlegestelle.
Korpustyp: Untertitel
steigerHafen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk kwam naar de steiger.
Wir trafen uns hier am Hafen.
Korpustyp: Untertitel
Je leert haar wel een lesje als ze vanaf de steiger op niks stapt.
Du zeigst es ihr schon, wenn sie am Hafen ins Nichts läuft.
Korpustyp: Untertitel
steigerDocks
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De onderzeeër is daar, aan het einde van de steiger.
Das U-Boot ist da unten... am Ende des Docks.
Korpustyp: Untertitel
steigerPiers
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk heb Mvr. Berger aan de steiger geboeid.
Ich habe Mrs. Berger mit Handschellen ans Ende des Piers gekettet.
Korpustyp: Untertitel
steigerEnde Stegs Nacht leuchtet
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het licht dat altijd brandt... op jullie steiger.
Das am Ende eures Stegs, das die ganze Nachtleuchtet.
Korpustyp: Untertitel
steigerhaust
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Je liep op de steiger en je liet me daar achter.
Haust einfach ab und lässt mich stehen!
Korpustyp: Untertitel
steigerBaugerüst
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Op een keer na school, klom mijn vriend op de steiger. Het was zo hoog dat hij niet meer naar beneden kon.
Eines Tages, nach der Schule, ist mein Freund auf das Baugerüst gestiegen, so hoch, dass er nicht wieder runtergekommen ist.
Korpustyp: Untertitel
steigerlängst Pier
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Hij zou op de steiger moeten zijn, aan het bijtanken en alles klaarmaken.
- Er sollte längst am Pier sein. Das Boot betanken und alles vorbereiten.
Korpustyp: Untertitel
steigerSteiger
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Steiger, vernietig papier en kaarten, alles wat hier ligt.
Beeilung, Steiger. Vernichten Sie alles. Papiere, Karten, alles!
Korpustyp: Untertitel
steigerBootdeck
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hardwire-schakelaar onder de steiger.
Fest verdrahtete Schalter sind unter dem Bootdeck montiert.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
vrijstaande steiger
Raumgerüst
Modal title
...
vliegende steiger
fliegendes Gerüst
Modal title
...
drijvende steiger
Schwimmponton mit Steg
Landungsponton
Modal title
...
metalen steiger
Metallgerüst
Modal title
...
modulaire steiger
Modulgerüst
Modal title
...
Werkgroep Metalen steigers
Arbeitsgruppe " Megallgerueste "
Modal title
...
oprichten van steigers
Gerüstbau
Modal title
...
berekening voor de steiger
Bemessungsblatt für das gewählte Gerüst
Modal title
...
gewapend beton steiger
Ladesteg aus Eisenbeton
Ladebruecke aus Eisenbeton
Modal title
...
27 weitere Verwendungsbeispiele mit "steiger"
57 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Kruger, op de steiger.
Krüger, auf die Brücke!
Korpustyp: Untertitel
- De steiger beweegt!
Das ist mein Fluchtboot.
Korpustyp: Untertitel
Daar, bij de steiger.
Dort unten, neben dem Badesteg.
Korpustyp: Untertitel
Met boot en privé-steiger.
Mit Boot und Privatsteg...
Korpustyp: Untertitel
- Een meer met een steiger?
- Ein See mit einem Bootsanleger?
Korpustyp: Untertitel
Ze halen de steigers weg.
Sie ziehen die Abstützungen ab.
Korpustyp: Untertitel
De steigers staan daar al.
Alles ist vorbereitet.
Korpustyp: Untertitel
We zijn parvenu's moeder. Sociale steigers.
Wir sind soziale Aufsteiger, Mutter!
Korpustyp: Untertitel
Een wirwar van steigers en buizen...
Riesige Laufstege und Rohre...
Korpustyp: Untertitel
Alsof de storm de steiger weggeslagen heeft.
Als ob ein Sturm gekommen wär und etwas mit Macheten weggespült hätte.
Korpustyp: Untertitel
Men vond hem bewusteloos op de steiger.
Er lag bewusstlos am Ufer.
Korpustyp: Untertitel
Er staat een Newport met kurken filter in de steigers.
Eine neue Newport ist in Arbeit.
Korpustyp: Untertitel
Duw de steiger naast de schuifdeur en wees voorzichtig.
Schieb die Rampe an seinen Zugang.
Korpustyp: Untertitel
De boot ligt aan de steiger, hij zit erin.
Ich hab es festgemacht und sitze drin.
Korpustyp: Untertitel
Tijdens de repetities haalden ze de steiger weg.
Mitten bei der Vorführung schoben sie die Rampe weg.
Korpustyp: Untertitel
Peter Fleming helpt je met de beveiliging... op de steigers vanaf nu...
Peter Fleming, Ihnen ab jetzt helfen werden,... bei der Sicherung der Rampen...
Korpustyp: Untertitel
Ze hebben Brendan's auto gevonden... in het water bij de steiger van Delray.
Man hat Brendans Wagen gefunden... im Wasser des Delray Bootsanlegers.
Korpustyp: Untertitel
Hoort de steiger erbij? Hoort allemaal bij elkaar, eigendom van ene Henry Jenkins.
Es ist alles Teil der selben Liegenschaft, die einem Henry Jenkins gehört.
Korpustyp: Untertitel
We hebben een eenheid in de buurt. Wacht je ze op bij de steiger?
Wir hätten da eine Einheit in der Nähe.
Korpustyp: Untertitel
Het heeft zo'n lange houten steiger waar je naartoe kunt gaan en zitten.
Es hat einen langen Holzsteg, da kann man draußen sitzen, umgeben von Bergen und Wäldern.
Korpustyp: Untertitel
Nog bedankt dat we de drank aan jouw steiger konden uitladen.
Danke, dass du uns beim Schnapstransport geholfen hast.
Korpustyp: Untertitel
Ze vernielde 3 steigers en ramde 6 dure boten aan diggelen.
Sie riss drei Vertäuungen ab und schlug 6 Boote, teure Boote, zu Bruch.
Korpustyp: Untertitel
En wij waren dan heel ongerust omdat we hem vanaf de steiger niet konden zien.
Wir waren besorgt weil wir ihn vom Ufer nicht sahen.
Korpustyp: Untertitel
Steiger, ik garandeer je dat ik meer om je zoon geef dan hij.
Herr Streiger, kann ich euch garantieren, dass ich mich mehr um euren Sohne kümmere als er es tut.
Korpustyp: Untertitel
De vijand verspreid zich naar Suribachi en de aanleg steiger. En de landingsplaats Shidonio in het zuiden.
Momentan breitet sich die feindliche Front aus... zwischen Suribachi und der südlichen Landungszone... und dem Flugfeld Chidori südlich.
Korpustyp: Untertitel
Gebruik makend van cellen en kraakbeen steigers, kunnen we bijna elk lichaamsdeel ontwikkelen en op een muis laten groeien.
Durch die Verwendung herkömmlicher Genetik und einem Knorpelgerüst können wir nahezu jedes Körperteil auf eine Maus pflanzen und wachsen lassen.
Korpustyp: Untertitel
Toen ik daar op de steiger stond in Port Royal... realiseerde ik me, dat het de eerste keer was dat jij en ik gescheiden waren door zoveel water, sinds we kinderen waren.
Als ich dort am Anlegesteg in Port Royal stand... bemerkte ich, dass es das erste Mal war, dass wir beide von so viel Wasser getrennt waren, seit wir verdammte Kinder waren.