linguatools-Logo
140 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
sterkte Stärke 502 Festigkeit 106 Kraft 28 Standfestigkeit

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

sterkte Glück 11 viel Glück 7 Glück 12 viel Glück 6 stark 6 Stärken 6 starken 9 Wirkstärke
Wirksamkeit
stärkte
Macht
Macht
Lichtstärke
Widerstandsfähigkeit

Verwendungsbeispiele

sterkteStärke
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Brood staat voor sterkte en het zout voor gezondheid.
Brot steht für Stärke und das Salz für Gesundheit.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is een sterkte die ik nog nooit heb gezien.
Das ist Stärke die ich noch nie zuvor gesehen habe.
   Korpustyp: Untertitel
Discipline is de sterkte van de Duitse soldaten.
Disziplin ist die Stärke des deutschen Soldaten.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


sterktes Stärken 39
tijdsafhankelijke sterkte Zeitstandfestigkeit
Kriechfestigkeit
sterkte-onderzoek Festigkeitsprüfung
specifieke sterkte spezifische Festigkeit
Festigkeit
sterkte eigenschap Festigkeitseigenschaft
organieke sterkte Planzahl
coercitieve sterkte Koerzitivkraft
theoretische sterkte theoretische Festigkeit
dynamische sterkte Schwingfestigkeit
rek sterkte Streckengrenze
diëlektrische sterkte dielektrische Durchschlagsfestigkeit
Durchschlagfestigkeit
natte sterkte Naßfestigkeit
Naß-Reißkraft
Nassreissfestigkeit
Nassfestigkeit
mechanische sterkte Koksfestigkeit
Festigkeit des Kokses
sterkte van de vloer Festigkeit der Kabinen- und Frachtraumböden
beproeving op sterkte Festigkeitsprüfung
sterkte van gedroogd product Trockenfestigkeit
Rohbruchfestigkeit
Gruenfestigkeit
sterkte van de mortel Mörtelfestigkeit
sterkte van de proefplaat Festigkeit der Probe
sterkte bij wisselende belasting Festigkeit gegen schwellende Belastung
Wechselbelastungsfestigkeit
bindmiddel met natte sterkte Tonbinder
Grüsandbinder
sterkte na luchtdroging Festigkeit im lufttrockenen Zustand
sterkte van de laadstroom Wirkungsgrad des Ladestromes
Ladestromstärke
sterkte van de lijmbinding Leimbindefestigkeit
sterkte-indicator van ontvangensignaal Empfangssignalstärke-Indikator
sterkte van een test Trennschärfe eines Tests
Trennschärfe
sterkte van het kenmerk Merkmalshäufigkeit
in sterkte variërend licht Feuer mit wechselnder Helligkeit
bout van grote sterkte hochverschleißfester Bolzen
hochfeste Schraube
HV-Schraube
HV-Bolzen
sterkte van een geluidsbron Scheitelwert des Schallflusses eines Kugelstrahlers
schip van volledige sterkte Schiff mit voller Staerke

100 weitere Verwendungsbeispiele mit sterkte

148 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

"Veel sterkte!"
Machen Sie's gut."
   Korpustyp: Untertitel
Het sterkt je karakter.
Es stärkt den Charakter.
   Korpustyp: Untertitel
Wens ons maar sterkte.
Drück uns die Daumen.
   Korpustyp: Untertitel
Schilden op volle sterkte.
- Schilde auf Maximum!
   Korpustyp: Untertitel
Sterkte en tot straks.
- viel gluck, bis spater.
   Korpustyp: Untertitel
Energieschild op volle sterkte.
Leiten Sie sämtliche Energie dem Schutzschild zu.
   Korpustyp: Untertitel
- Wegwezen. En sterkte.
- Fahrt weiter, viel Erfolg.
   Korpustyp: Untertitel
Wat is je sterkte?
- Wie schlecht sind deine Augen?
   Korpustyp: Untertitel
Zaallicht op halve sterkte.
Licht im Zuschauerraum halbieren.
   Korpustyp: Untertitel
Sterkte met uw verkoudheid.
Ich hoffe, Ihre Erkältung klingt ab.
   Korpustyp: Untertitel
- Veel sterkte ermee.
- Noch viel Spaß.
   Korpustyp: Untertitel
Wat is je sterkte?
Wie ist deine Sehstärke?
   Korpustyp: Untertitel
lk moet opschieten, sterkte.
Ich muss mich jetzt beeilen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat sterkt de band.
Das hält uns zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
Sterkte met haar.
Jetzt geht's voll ab hier.
   Korpustyp: Untertitel
Hij wenst je sterkte.
Er wünscht dir gute Besserung.
   Korpustyp: Untertitel
Sterkte met het uithuwelijken.
Sucht Euch einen anderen Bräutigam!
   Korpustyp: Untertitel
- Wens haar sterkte.
Sag ihr alles Gute!
   Korpustyp: Untertitel
Ze zijn op sterkte.
Da sind geschliffene Gläser drin.
   Korpustyp: Untertitel
ICBM's ingesteld op... maximale sterkte.
ICBMs... auf maximaler Sprengkraft.
   Korpustyp: Untertitel
Single zijn sterkt het karakter.
Single zu sein, stärkt dein Selbstwertgefühl.
   Korpustyp: Untertitel
Vaarwel en sterkte, Hope Brady.
Leben Sie wohl, und möge Gott Sie behüten.
   Korpustyp: Untertitel
Sterkte met je galblaas, Lou.
Ist da "The Way You Look Tonight" drauf?
   Korpustyp: Untertitel
Sterkte in het eerste duel.
Eröffnungstag, MacGregor. Gehst du weg?
   Korpustyp: Untertitel
Wel... wens haar sterkte, goed?
Wenn sie aufwacht, versprich mir, dass du sie von mir grüßt.
   Korpustyp: Untertitel
Wens Mona sterkte van me.
Grüß Mona von mir.
   Korpustyp: Untertitel
Sterkte loopt terug naar 75%.
Schildstärke bei 75 Prozent.
   Korpustyp: Untertitel
- Actief, op 23 procent sterkte.
Schilde aktiviert, aber nur zu 23 Prozent.
   Korpustyp: Untertitel
Wens me maar sterkte, Gil.
Drück mir die Flossen.
   Korpustyp: Untertitel
Meld sterkte, richting en positie.
Vergessen Sie nicht, Truppenstärke, Marschrichtung und Position anzugeben.
   Korpustyp: Untertitel
'Zijn sterkte steunt de zwakken.'
Wiederholt den Schwur! ..unterstützt die Schwachen.
   Korpustyp: Untertitel
Precies de juiste sterkte dus.
Sie müssen das richtige Gleichgewicht finden, Harry.
   Korpustyp: Untertitel
Sterkte 53 procent en dalende.
Wert bei 53%, abnehmend.
   Korpustyp: Untertitel
Wens je man alle sterkte.
Bitte über-bringen Sie Ihrem Mann meine besten Wünsche.
   Korpustyp: Untertitel
De replicatoren werken op minimale sterkte.
Die Replikatoren arbeiten minimal.
   Korpustyp: Untertitel
Heel veel sterkte met dit verlies.
Ihr Verlust tut mir sehr leid.
   Korpustyp: Untertitel
Robin Hood is terug op volle sterkte.
Robin Hood ist zurückgekehrt.
   Korpustyp: Untertitel
De sterkte van Oscorps biokabel is onvergelijkbaar.
Die Belastbarkeit von Oscorps BioCable ist unerreicht.
   Korpustyp: Untertitel
We zijn bijna op volle sterkte.
Wir sind fast auf voller Feldstärke.
   Korpustyp: Untertitel
- Wens me sterkte met de nachtmerries.
Na toll. Ich werde Alpträume haben.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, Mouth en Millie wensen je sterkte.
Hey, alles Gute von Mouth und Millie.
   Korpustyp: Untertitel
Daar zit nog steeds zijn sterkte in.
Die Gläser haben noch seine Sehstärke.
   Korpustyp: Untertitel
- Hij komt nu op volle sterkte.
Fast am oberen Wert.
   Korpustyp: Untertitel
Ze zijn bijna op volle sterkte.
Sie bauen sich auf.
   Korpustyp: Untertitel
Onze vijand komt met volle sterkte.
Unser Feind hat all seine Streitkräfte versammelt.
   Korpustyp: Untertitel
Het Vinculum is terug op volle sterkte.
Das Vinculum ist weiterhin aktiviert.
   Korpustyp: Untertitel
lk wens Lewis sterkte metjou als advocaat.
Aber ich wünsche Lewis alles Gute.
   Korpustyp: Untertitel
De wind sterkt aan, we verliezen bewijzen.
Der Wind nimmt zu, wir verlieren unser Beweismaterial.
   Korpustyp: Untertitel
- Dan wens ik jullie veel sterkte.
Dann ist er Ihr Problem, Agent.
   Korpustyp: Untertitel
Alle deflector-subsystemen tonen gelijke sterkte.
Alle inneren Deflektor-Subsysteme zeigen eine gleichwertige Intensität.
   Korpustyp: Untertitel
lk wens jullie sterkte, echt waar...
Ich wünsche ihr alles Gute... wirklich...
   Korpustyp: Untertitel
Zelfgemaakt, dus de sterkte kan variëren.
Sie sind handgemacht, die Wirkung kann also variieren.
   Korpustyp: Untertitel
De veldgeneratoren op de planeet zijn op sterkte.
Die Feldgeneratoren werden geladen.
   Korpustyp: Untertitel
lk moet je alleen de sterkte laten opvoeren, en...
Ich muss Sie nur dazu bringen, ihn höher zu schalten.
   Korpustyp: Untertitel
De jongens op kantoor wensen je sterkte toe.
Auch von den Jungs vom Revier.
   Korpustyp: Untertitel
Als we naar binnen gaan, dan op volle sterkte.
Wenn wir hineingehen, dann gehen wir groß hinein.
   Korpustyp: Untertitel
Finn is weer een gewone, op normale sterkte, waanzinnige bastaard.
Finn wird wieder ein gewöhnlicher, normal-starker, wahnsinniger Bastard sein.
   Korpustyp: Untertitel
Rangschik de speelkaarten op sterkte, ongeacht de symbolen.
Ordnen Sie die fünf Spielkarten nach absteigendem Wert, unabhängig von der Farbe.
   Korpustyp: Untertitel
Die verdomde centurions komen op peloton sterkte binnen.
Die verdammten Zenturions werden in Zugstärke hier einfallen!
   Korpustyp: Untertitel
Je moet eten om op sterkte terug te komen.
Du musst essen, damit du kräftiger wirst.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben nog steeds niet op volle sterkte.
Ich bin immer noch nicht komplett bei Kräften.
   Korpustyp: Untertitel
En nogmaals sterkte met het overlijden van uw vrouw.
Ich bedauere das Ableben Ihrer Frau.
   Korpustyp: Untertitel
Misschien ben je wel de sterkte persoon in dit huis.
Weißt du, ich glaube, du könntest die stärkste Person in diesem Haus sein.
   Korpustyp: Untertitel
Zet uw faser op maximum sterkte. Richt op de drukbegrenzers.
Zielen Sie mit Ihrem Phaser auf die magnetischen Konstriktoren.
   Korpustyp: Untertitel
Die meerkoppige zijn tactisch, 50 kiloton is de gewone sterkte.
So ein MIRV ist eine taktische Atombombe. Äh, 50 Kilotonnen Nennleistung.
   Korpustyp: Untertitel
Ze zal je sterkte nodig hebben voor wat komen gaat.
Für das, was ihr bevorsteht, braucht sie deine Unterstützung.
   Korpustyp: Untertitel
Weet je iets over de sterkte waarmee Echevarria reist?
Dem Arsch gehört einen Bundesagent,... der uns im Nacken sitzt und Informationen sammelt?
   Korpustyp: Untertitel
Onze vuurkracht, sterkte en aantallen zorgden uiteindelijk voor de overwinning.
Nur unsere Feuerkraft und unsere große Überzahl verhalfen uns zum Sieg.
   Korpustyp: Untertitel
Op die sterkte verwoest hij de kolonie en de planeet erbij.
- Bei dem Energieniveau zerstört sie die Kolonie und reißt den Planeten mit.
   Korpustyp: Untertitel
Afhankelijk van die sterkte kan die een schip omsluiten... of een planeet.
Abhängig von der Strahlungsstärke kann er ein Schiff umfassen. Oder einen Planeten.
   Korpustyp: Untertitel
Of dat je verdwaald was en de sterkte vond om jezelf te bevrijden?
Oder, dass Sie Ihren Willen sich zu befreien verloren und selbst wiedergefunden haben?
   Korpustyp: Untertitel
Wij weten dat het werk in de bossen van Maine de spieren sterkt.
Aber kräftige Muskeln und gute Schießkunst allein machen noch keinen Soldaten!
   Korpustyp: Untertitel
Het effect is identiek aan 'n Amerikaanse bom van gemiddelde sterkte.
Die Wirkung ist genau wie bei der US-Bombe mittlerer Sprengkraft.
   Korpustyp: Untertitel
Plus het vermindert de sterkte, dat is zeker wat we niet willen.
Darüber hinaus reduziert es die Wirkung, was wir unbedingt vermeiden wollen.
   Korpustyp: Untertitel
Mensheid hun sterkte is dat altijd we bewust zijn van onze zwakheid.
Das Geniale an der Menschheit ist, sich immer der eigenen Schwäche bewusst zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
De sterkte en duur van de stroomstoot nemen toe als ik een vraag nogmaals moet stellen.
Stromstärke und Dauer werden sich erhöhen, wenn ich eine Frage wiederholen muss.
   Korpustyp: Untertitel
"heeft ons begiftigd met alles wat tot leven en godsvrucht sterkt...
"was zum Leben und zur Frömmigkeit dient,
   Korpustyp: Untertitel
De operatie loopt op volle sterkte... onder mijn supervisie, zijn we op tijd voor Pasen.
Unsere Produktion ist ausgelastet. Unter meiner Aufsicht liegen wir absolut im Zeitplan für Ostern.
   Korpustyp: Untertitel
lk denk dat het tijd is om de sterkte te testen voordat het publiek.
Es wird Zeit, es mal woanders auszuprobieren.
   Korpustyp: Untertitel
'Kunt gij het paard sterkte geven, ' 'zijn nek met manen bekleden? '
"Bekleidest du seinen Hals mit der wallenden Mähne?"
   Korpustyp: Untertitel
God geef hun de innerlijke kracht en hun sterkte voor nu en voor altijd.
Möge Gott sie auf all ihren Wegen begleiten.
   Korpustyp: Untertitel
Iedereen op Minbar die hiernaar kijkt, wensen we sterkte... en een veilige afloop.
Denen, die auf Minbar unsere Sendung empfangen, schicken wir unsere Grüße. Wir hoffen, die Krise ist bald überstanden.
   Korpustyp: Untertitel
Hij leidt een eenheid, om de sterkte van de vijand te peilen.
Er führt eine Aufklärungsmission über den Feind an.
   Korpustyp: Untertitel
De sterkte van de romp van de Lakul is nog maar 12 %.
Sir, die Außenhülle der Lakul ist nur noch zu 12% intakt.
   Korpustyp: Untertitel
Combinaties of lijstjes zijn mijn levenswerk en sterkte, grote en slimme man, zeg het maar.
Oh, Kombinationen von Listen sind mein Lebensinhalt, oh, Großer Schlauer. Leg los.
   Korpustyp: Untertitel
We volharden en doen een beroep op jou Cesare en Juan om sterkte zijn.
Dein Herz mag sich um Cesare sorgen, aber deine Seele ist tot.
   Korpustyp: Untertitel
Op mijn teken een sterkte 8 anti-thoron-puls naar het station.
Auf mein Kommando. Einen Stufe-8- Antithoronstrahl auf die Station richten.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is waarschijnlijk de meest redelijke verdeling gezien onze relatieve sterkte.
Das ist wahrscheinlich die vernünftigste Verteilung, wenn man unsere jeweilige Anzahl betrachtet.
   Korpustyp: Untertitel
Een: ze worden verslagen en komen honderden of duizenden jaren later op volle sterkte terug.
Sie werden besiegt und kommen mit voller Streitmacht zurück. Hunderte, vielleicht tausende Jahre später.
   Korpustyp: Untertitel
En ze zullen zeker komen op volle sterkte om onze testikels als druiven te pletten.
Glaubt nicht, dass man nicht mit der vollen Härte des Gesetzes versuchen wird, unsre Hoden wie Trauben zu zerquetschen.
   Korpustyp: Untertitel
Verschil in sterkte wijst erop dat hij van ergens anders komt.
Die Differenz in der Intensität deutet einen anderen Ursprungsort an.
   Korpustyp: Untertitel
Hij is langzamer dan de Black Hawk. Ondanks zijn sterkte en stabiliteit. Maar hij kan zich er mee meten.
Er ist langsamer als der Black Hawk, hat weniger Feuerkraft und Stabilität, aber er kann sich verstecken.
   Korpustyp: Untertitel
het groeit met de sterkte van het leven het is een schoonheid waar we altijd op kunnen rekenen,
Sie wächst inmitten der Fremdheit des Lebens. Es ist eine Schönheit, auf die wir uns immer verlassen können.
   Korpustyp: Untertitel
Het laatste wat ze willen is dat we te weten komen... dat hun vloot niet op sterkte is.
Wir sollen keinesfalls erfahren, dass ihre Flotte zu schwach ist.
   Korpustyp: Untertitel
Als die stroomstoot de juiste sterkte heeft krijg je een kettingreactie en hervatten de neuronen mogelijk hun normale flitspatroon.
Wenn der Energiestoß die richtige Intensität hat, dann müsste er eine Art Domino-Effekt im Gehirn auslösen. Die Nervenzellen könnten ihr normales Zündmuster wieder aufnehmen.
   Korpustyp: Untertitel
lk denk dat als je om het even welke echte sterkte had, je geen spion had moeten sturen.
Ich denke, wenn du irgendwelche wirklichen Kräfte besitzen würdest, hättest du keinen Spion schicken müssen.
   Korpustyp: Untertitel
Hij sterkt mijn ziel; richt, om Zijn Naam, mijn treden in 't effen spoor van Zijn gerechtheden.
"Er erquicket meine Seele." "Er führet mich auf den rechten Weg, um seines Namens willen."
   Korpustyp: Untertitel
Gezien deze sterkte van spiermoeheid, kon ze onmogelijk de trap opraken en over het hek van het zwembad kunnen klimmen.
Bei diesem Grad der Muskelerschöpfung ist es unmöglich, dass sie es über Treppen und dann über einen Zaun zum Pool schaffte.
   Korpustyp: Untertitel
Een man genaamd Wilbur Scoville... kwam met een schaal om de sterkte te meten van de chili.
Ein Mann namens Wilbur Scoville erfand eine Skala, mit der sich die Schärfe von Chili messen läßt.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb begrepen dat het Hongmen-banket bedoeld was... om de sterkte van de tegenstander in te schatten.
Ich habe gelernt, dass das Hongmen-Bankett dazu diente, den Gegner einzuschätzen und auszurechnen.
   Korpustyp: Untertitel