Hoewel ik de meer onrustige stukken een beetje eng vind.
Auch wenn ich die schnelleren Passagen etwas furchteinflößend finde.
Korpustyp: Untertitel
En nu, leest hij een stuk uit zijn prijs winnende... Kort verhaal "Amazing Grace" onze eregast van vanavond....
Und nun wird er eine Passage von seinem kurzen Essay "Amazing Grace" lesen.
Korpustyp: Untertitel
Het is verwonderlijk dat je hele stukken van Kipling kan citeren, maar probeer je de naam te herinneren van wie je dat verschrikkelijk koud gerecht bereidde.
Ich staune, dass du immer noch ganze Passagen von Kipling zitieren kannst. Aber versuch dich an die Frau zu erinnern die dir den kalten Imbiss servierte.
Er breken stukken af, die de bloeddoorstroming blokkeren.
Teile davon sind abgebrochen und haben den Blutstrom blockiert.
Korpustyp: Untertitel
Charlie, mijn jongen, hier liggen enkele goed uitziende stukken.
Charlie, Kumpel! Hier hängen ein paar nette Teile rum.
Korpustyp: Untertitel
Zo zie ik de Borg liever: in stukjes.
So gefallen mir die Borg - in kleinen Teilen.
Korpustyp: Untertitel
Er zijn verborgen letters, willekeurige getallen, stukken van kaarten.
Es gibt verborgene Buchstaben, beliebige Zahlen, Teile von Karten.
Korpustyp: Untertitel
Brandt maait steeds een stuk van ons gras.
Mr. Brandt mäht immer einen Teil unseres Rasens.
Korpustyp: Untertitel
stukHaufen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dan heb je een stuk rotzooi.
Du würdest auf einem Haufen Schrott sitzen.
Korpustyp: Untertitel
Je neemt dit wel erg persoonlijk op voor een stuk metaal, nietwaar?
Für einen Haufen Metall nehmt ihr das aber ganz schön persönlich, oder?
Korpustyp: Untertitel
Mijn baas betaalde 60.000 Joy voor dat stuk metaal.
Mein Boss hat für diesen Haufen Metall 60.000 Joy bezahlt.
Korpustyp: Untertitel
Mevrouw Riley, het is een stuk metaal.
Mrs. Riley, es ist ein Haufen Metall.
Korpustyp: Untertitel
Iedereen uit Sao Poalo is een vuil stuk vreten.
Jeder aus Sao Paolo ist 'nen Haufen Scheisse wert.
Korpustyp: Untertitel
Dat zeg je elke keer, en elke keer ziet het eruit als een stuk kauwgom.
Das sagst du jedes Mal und jedes Mal sieht es wie ein Haufen Kaugummi aus.
Korpustyp: Untertitel
Een oorlogsveteraan ziet het als een stuk metaal dat ellende heeft gebracht.
Aber für einen Kriegsveteranen... ist es ein Haufen Metall, der einem Kerl mal sehr wehgetan hat.
Korpustyp: Untertitel
Mijn andere gast is Caroline Channing... dochter van Martin, die op zijn zachtst uitgedrukt beweert dat jouw boek, mevrouw Rosenthal... een stuk gelul is.
Mein anderer Gast ist Caroline Channing, Tochter von Martin Channing, welcher, um es milde auszudrücken, angibt, dass Ihr Buch, Ms. Rosenthal, ein Haufen Mist ist.
Korpustyp: Untertitel
- Het is een stuk... verouderd materiaal.
- Es ist ein Haufen schlichtweg überholter Ausrüstung, Sir.
Korpustyp: Untertitel
Matthew's lichaam vond... ingeklemd als een stuk vuil... tussen de prullenbak en de vuilnis... belde ik haar en weet je wat ze zei?
Als ich schließlich Matthews Leiche fand... eingekeilt wie ein Haufen Abfall... zwischen Mülltonnen und dreckigen Abfallsäcken... hab ich sie angerufen, und weißt du, was sie gesagt hat?
Korpustyp: Untertitel
stukWerk
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het is een intrigerend stuk.
Es ist ein faszinierendes Werk.
Korpustyp: Untertitel
- Het is een goed stuk.
- Es ist ein großes Werk.
Korpustyp: Untertitel
ls dit niet een buitengewoon mooi stuk, van klasse?
Ist das nicht ein wunderbares Werk, Leute?
Korpustyp: Untertitel
Ja, Joshua gaf me net een hele goede analyse van je nieuwe stuk.
Ja, Joshua hat ein sehr scharfsinniges Urteil über dein neues Werk gesprochen.
Korpustyp: Untertitel
lk heb een ander stuk in gedachte.
Ich möchte ein anderes Werk versteigern.
Korpustyp: Untertitel
Je houdt van dit stuk. Ja, dat klopt.
- Ich meine, du liebst dieses Werk.
Korpustyp: Untertitel
En dan krijg ik dit geweldige stuk.
Und dann bekomme ich dieses unglaubliche Werk.
Korpustyp: Untertitel
Goed, ik denk dat het werkelijk een prachtig stuk is... en het illustreert perfect hetgeen ik zeg... om niet bang te zijn om tegenstrijdig materiaal te gebruiken.
Sehr schön. Ich finde, das ist ein ganz wunderbares Werk. Und es illustriert auf ideale Weise, was ich bereits sagte.
Korpustyp: Untertitel
Maar in deze galerij... Zijn de puntjes consequent naast elk derde stuk geplaatst.
Aber in dieser Gallerie... sind die Punkte beständig bei jedem dritten Werk angebracht.
Korpustyp: Untertitel
stukArtikel
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Laat me voor eens en altijd zeggen dat dat stuk niet van mij komt.
Lassen Sie mich-- lassen Sie mich das ein für alle Mal klar stellen: Ich habe diesen Artikel nicht verfasst.
Korpustyp: Untertitel
lk schrijf een stuk over Johnny Torrio en Big Jims moord.
Ich schreibe einen Artikel, der Johnny Torrio mit dem großen Jim-Mord in Verbindung bringt.
Korpustyp: Untertitel
George, heb je dat stuk van mij gelezen over schuilkelders?
Hast du den Artikel über Luftschutzbunker nicht gelesen?
Korpustyp: Untertitel
lk zag je stuk over Serena.
Ich habe deinen Artikel über Serena gesehen.
Korpustyp: Untertitel
Een alien, genaamd Ford Prefect, deed zich voor als een mens, om niet op te vallen, zodat hij een stuk over de Aarde kon schrijven voor The Hitchhiker's Guide To the Galaxy, dat is een reisboek binnen het eigenlijke boek,
gibt ein Alien namens Ford Prefect vor, ein Mensch zu sein, um sich zu integrieren und einen Artikel über die Erde für den Reiseführer "Per Anhalter durch die Galaxis" schreiben zu können, was ein Reiseberichts-Buch in dem Buch ist,
Korpustyp: Untertitel
Ze heeft dat stuk vast in de Herald gelezen.
Sie muss ihren Artikel im "Herald" gelesen haben.
Korpustyp: Untertitel
Een bijzonder gênant stuk, een van de bekendste chantagestukken aller tijden.
Dies ist ein äußerst peinlicher Artikel, eines der klassischen Erpressungsmittel.
Korpustyp: Untertitel
Wiens schuld is het, als er ook maar één foutje in dat stuk staat?
Denn wer ist schuld, wenn auch nur ein Fehler in dem Artikel ist?
Korpustyp: Untertitel
Lang stuk over Tibet deze week.
Haben diese Woche einen großen Artikel zu Tibet.
Korpustyp: Untertitel
stukkaputt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Die klok is stuk.
- Diese Uhr ist kaputt.
Korpustyp: Untertitel
De broedmachine is stuk. Straks gaan de kuikens nog dood.
Der Brutapparat ist kaputt, wir verlieren viele Küken.
Korpustyp: Untertitel
- lk denk dat ze stuk zijn.
Ich glaube, es ist kaputt.
Korpustyp: Untertitel
- lk zei dat het licht stuk is.
Ich glaube, das Licht ist kaputt.
Korpustyp: Untertitel
Het licht kan niet stuk zijn want ik heb het net aangedaan.
Es kann nicht kaputt sein, ich hab es eben eingeschaltet.
Korpustyp: Untertitel
- Ga maar slapen, de mijne is stuk.
- Schlaf weiter. Mein Computer ist kaputt.
Korpustyp: Untertitel
Mijn auto is stuk.
Mein Auto ist kaputt.
Korpustyp: Untertitel
- De walnoot is stuk.
-Die Walnuss ist kaputt.
Korpustyp: Untertitel
Momenteel is dat stuk, maar morgen probeer ik dat te maken.
Und der Warmwasser-Boiler ist momentan kaputt, aber gleich morgen früh versuche ich, den zu reparieren.
Korpustyp: Untertitel
stukStelle
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk vind nog steeds een stuk moeilijk.
An einer Stelle patze ich.
Korpustyp: Untertitel
Lees dat stuk van Haldun voor me.
Lies die Stelle von Haldun vor.
Korpustyp: Untertitel
Weet je, er is één stuk, dat me een beetje irriteert.
Doch, es gibt eine Stelle, die hat mich ein bisschen gestört.
Korpustyp: Untertitel
Ben je al bij dat stuk waar ze vastzitten in de auto?
Warst du schon an der Stelle, wo Cujo durch die Windschutzscheibe stürzt?
Korpustyp: Untertitel
Het trieste stuk moet nog komen.
Die traurige Stelle hab ich ausgelassen.
Korpustyp: Untertitel
"Wie is Kleist?" Dat stuk.
"Wer ist Kleist?" Die Stelle.
Korpustyp: Untertitel
Wij zitten aan het beste stuk.
Wir waren grad bei der besten Stelle.
Korpustyp: Untertitel
Je vergeet het stuk waar hij samen was met een andere vrouw was.
Du hast die Stelle vergessen, wo die andere Frau aufgetaucht ist.
Korpustyp: Untertitel
stukso
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wing gaf elk van jullie een stuk papier met jullie rol.
Ihr spielt alle vornehme Prominente, also versucht euch so zu benehmen.
Korpustyp: Untertitel
Al denk je dat je er niet klaar voor bent... je bent een stuk verder dan ik toen ik naar Babylon 5 kwam.
Sie glauben vielleicht, dass Sie noch nicht bereit dafür sind, aber Sie sind so bereit wie ich, als ich nach Babylon 5 kam.
Korpustyp: Untertitel
lk vroeg hem hoe lang hij dacht dat Stephen Hawking erover deed om een stuk onderzoeksjournalistiek te typen.
Ich hab ihn gefragt, wie lange seiner Meinung nach Stephen Hawking brauchte, um so eine Aufklärungsgeschichte zu verfassen.
Korpustyp: Untertitel
lk ben een stuk meer mans.
Denn ich bin jetzt doppelt so stark, wie vorher.
Korpustyp: Untertitel
lk voelde me een stuk beter.
Ich fühlte mich so gut wie lange nicht mehr.
Korpustyp: Untertitel
stukStück
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Vooral niet als 't in stukjes is gehakt.
Besonders, wenn es in Millionen Stücke zerteilt wurde.
Korpustyp: Untertitel
Ned Stark had ook zo'n stuk papier.
Ned Stark hatte auch ein Stück Papier.
Korpustyp: Untertitel
Ten eerste, dit stuk aluminiumfolie is te klein.
Zuerst mal ist dieses Stück Aluminiumfolie viel zu klein.
Korpustyp: Untertitel
Mal gaat naar Chicago voor een stuk dat zes maanden duurt.
Mal wird für sechs Monate wegen einem Stück nach Chicago gehen.
Korpustyp: Untertitel
Ergens daarbuiten, moet een stuk papier zijn, een getuige de waarheid.
Irgendwo gibt es sicher ein Stück Papier, einen Zeugen, die Wahrheit.
Korpustyp: Untertitel
stukArbeit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk ben maar een tweedejaars student maar ik schreef een stuk over de verloren maan van Poosh.
Ich bin nur eine Studentin im zweiten Jahr, aber ich habe eine Arbeit über den verlorenen Mond von Poosh geschrieben,
Korpustyp: Untertitel
En Evan, dit is een groots stuk.
Und Evan, das ist eine bedeutende Arbeit.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
stuk vee
Vieheinheit
Modal title
...
stuk netwerk
Netzstück
Modal title
...
stuk afval
Müllkoerper
Abfallkoerper
Modal title
...
y stuk
Y Rohr
Gabelrohr
Modal title
...
authentiek stuk
echte,beweiskräftige Urkunde
Modal title
...
medegedeeld stuk
mitgeteiltes Dokument
Modal title
...
gerechtelijk stuk
Verfahrensakte
Gerichtsakte
Modal title
...
definitief stuk
effektives Stück
Modal title
...
verloren stuk
verlorengegangenes Wertpapier
Modal title
...
zoekgeraakt stuk
verlorengegangenes Wertpapier
Modal title
...
overgebleven stuk
übriggebliebenes Wertpapier
nicht gezeichnetes Wertpapier
Modal title
...
stuk braakland
Brachfläche
Modal title
...
losbaar stuk
getilgtes Wertpapier
abgelaufenes Wertpapier
Modal title
...
geheim stuk
geheime Unterlage
Modal title
...
ambtelijk stuk
öffentliche Urkunde
amtliche Urkunde
Modal title
...
officieel stuk
amtliche Urkunde
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit stuk
233 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Stuk voor stuk.
- Das schaffst du schon.
Korpustyp: Untertitel
Allemaal, stuk voor stuk.
Jede einzelne von Ihnen.
Korpustyp: Untertitel
Stuk, geen stuk...
Hot! Entschuldigen Sie mich?
Korpustyp: Untertitel
Stuk voor stuk criminelen.
Das ist eine verkommene Bande.
Korpustyp: Untertitel
Probeer stuk voor stuk.
Probier es mal mit einem alleine.
Korpustyp: Untertitel
- Stuk voor stuk.
- Ich hasse sie alle.
Korpustyp: Untertitel
Stuk voor stuk... betere werelden.
Wir machen sie alle besser. Bessere Welten.
Korpustyp: Untertitel
Stuk voor stuk trouwe zeebonken.
Alles gute Männer auf jedem Mast.
Korpustyp: Untertitel
Vermoord ze stuk voor stuk.
Ich gebe euch Pistolen.
Korpustyp: Untertitel
- Maar stuk voor stuk waardevol.
- Aber jedes sehr wertvoll.
Korpustyp: Untertitel
En ik herken ze stuk voor stuk.
Ich kann mich genau an sie erinnern.
Korpustyp: Untertitel
Gemene, onbenullige Ieugenaars, stuk voor stuk.
Teuflische, lügende Trottel, jeder von ihnen.
Korpustyp: Untertitel
Allemaal prima kerels, stuk voor stuk.
Sie sind alle 1 00 % in Ordnung. Jeder Einzelne von ihnen.
Korpustyp: Untertitel
De meubels verdwijnen stuk voor stuk.
Die Möbel verschwinden nach und nach.
Korpustyp: Untertitel
Al de kousen. Stuk voor stuk.
Selbst die Strümpfe, jeden einzelnen.
Korpustyp: Untertitel
Rob zal ze stuk voor stuk afmaken.
Er wird's nicht erfahren.
Korpustyp: Untertitel
We kunnen ze stuk voor stuk gebruiken.
Wir werden jeden einzelnen brauchen.
Korpustyp: Untertitel
We kennen hun gezichten stuk voor stuk!
Wir wissen doch, wer sie sind.
Korpustyp: Untertitel
Ze zijn stuk voor stuk geweldig.
Der Punkt ist, alles großartige Frauen.
Korpustyp: Untertitel
- Ze moorden ons uit. Stuk voor stuk.
Die machen uns nacheinander alle.
Korpustyp: Untertitel
En we doorzoeken ze stuk voor stuk.
Und wir werden diese Orte einen nach dem anderen durchsuchen.
Korpustyp: Untertitel
Jullie zijn stommelingen, stuk voor stuk.
Ihr seid jämmerliche Narren, und zwar jeder Einzelne von euch.
Korpustyp: Untertitel
Zijn snaren sprongen stuk voor stuk.
Seine Saiten rissen eine nach der anderen.
Korpustyp: Untertitel
We gaan ze stuk voor stuk doornemen.
Wir nehmen sie uns nacheinander vor.
Korpustyp: Untertitel
lk heb je stuk voor stuk opgepakt.
Die habe ich alle hinter Gittern gebracht.
Korpustyp: Untertitel
Duizenden zonnestelsels, stuk voor stuk Borg.
Er schliesst Tausende von Sonnensystemen mit ein, alle Borg.
Korpustyp: Untertitel
Jullie zijn stuk voor stuk gestoord.
Ihr seid alle verrückt!
Korpustyp: Untertitel
En een stuk touw.
Und ein langes Seil.
Korpustyp: Untertitel
- Wat `n stuk.
- Sieh sie doch an!
Korpustyp: Untertitel
Er is niks stuk.
- Kein Schaden entstanden.
Korpustyp: Untertitel
Tot zo, stuk.
Bis dann, Schlaufuchs.
Korpustyp: Untertitel
Jij, ziekelijk stuk ellende.
- Du krankes Arschloch!
Korpustyp: Untertitel
- We slaan alles stuk.
- Die ganze Scheiße, Mann!
Korpustyp: Untertitel
Een stuk chagrijn.
Das soll ein ganz harter Hund sein.
Korpustyp: Untertitel
lk dek mijn stuk.
An mir soll's nicht liegen.
Korpustyp: Untertitel
Verplaats dat stuk onbenul!
Weg mit dem verdammten Miststück.
Korpustyp: Untertitel
- Haal een stuk touw.
Holen Sie mir ein Seil, um ihn zu fesseln.
Korpustyp: Untertitel
- $100.000 per stuk.
100, 000 $ pro Kopf.
Korpustyp: Untertitel
- Eén credit per stuk.
- Ich zahle Ihnen einen Credit pro Tier.
Korpustyp: Untertitel
Zoek een stuk glas.
Such dir eine Glasscheibe.
Korpustyp: Untertitel
Een stuk persoonlijke dienstverlening.
- Ein kleiner "persönlicher Dienst".
Korpustyp: Untertitel
De receptoren zijn stuk.
Die Rezeptoren sind zerschossen.
Korpustyp: Untertitel
Hij is stuk, mam.
Beinahe hat sie den Kleber genommen.
Korpustyp: Untertitel
Eugenes stuk is framboos.
Norwood hat roten Samtkuchen.
Korpustyp: Untertitel
Weer een doodlopend stuk.
Das ist schon wieder 'ne Sackgasse.
Korpustyp: Untertitel
De voorruit was stuk.
Die Windschutzscheibe ging zu Bruch...
Korpustyp: Untertitel
Ja, dus dit stuk...
Ja, also dieses...
Korpustyp: Untertitel
- Een stuk of zes.
Ungefähr ein halbes Dutzend.
Korpustyp: Untertitel
Dit stuk is obsceen.
Dieser Text ist obszön.
Korpustyp: Untertitel
ls hun communicatie stuk?
- Vielleicht ist deren Kommunikation gestört.
Korpustyp: Untertitel
Ze was een stuk.
Sie war eine heiße Nummer.
Korpustyp: Untertitel
Komaan jij stuk onbenul.
Komm, du lahme Krücke.
Korpustyp: Untertitel
Wat een mooi stuk.
Was für ein wundervolles Bild!
Korpustyp: Untertitel
Laat dit stuk hier.
Lass den Schrott hier.
Korpustyp: Untertitel
Mijn hailer is stuk.
Mein Kommunikator ist tot.
Korpustyp: Untertitel
De shuttledeflector is stuk.
Ich habe hier eine defekte Deflektorphalanx.
Korpustyp: Untertitel
Een gratis stuk grond.
Ich bekomme einen Gratis-Bauplatz.
Korpustyp: Untertitel
100 dollar per stuk.
100 Piepen für jeden.
Korpustyp: Untertitel
Wil je 'n stuk?
Willst du mal kosten?
Korpustyp: Untertitel
De wasmachine is stuk.
Die Waschmaschine geht nicht mehr.
Korpustyp: Untertitel
Hoe heet dit stuk?
Wie lautet der Titel dieses Kunstwerks?
Korpustyp: Untertitel
Een stuk of tien.
- Ein Dutzend vielleicht.
Korpustyp: Untertitel
- Een stuk beter.
Das ist keine gute Idee, Chris!
Korpustyp: Untertitel
Ken je dat stuk?
Nein, kenn ich nicht.
Korpustyp: Untertitel
Wat een stuk, zeg.
Gott, sie ist einfach klasse. - Genau!
Korpustyp: Untertitel
- Sta op, stuk vuil!
- Aufstehen, du Scheißkerl!
Korpustyp: Untertitel
ls ze een stuk?
Ist sie eine Schnecke?
Korpustyp: Untertitel
Jij afgrijselijk stuk mens.
Sie vollkommenes menschliches Ungeheuer.
Korpustyp: Untertitel
Op het rechte stuk.
Es geht in die Zielgerade.
Korpustyp: Untertitel
Wat een uitzonderlijk stuk.
Das hier erinnert mich an eine Agora.
Korpustyp: Untertitel
- De radio's zijn stuk.
- Ich bin sauber!
Korpustyp: Untertitel
30 Cent per stuk.
Nur einen Viertel Tael.
Korpustyp: Untertitel
De handrem is stuk.
Die Handbremse ist hin.
Korpustyp: Untertitel
Een stuk of twaalf.
Ich schatze 1 2.
Korpustyp: Untertitel
Sta op, stuk vuil.
Du fauler Sack! Steh auf!
Korpustyp: Untertitel
Een stuk stront, toch?
Fandest du ihn scheiße?
Korpustyp: Untertitel
Geef me 'n stuk.
Gib mir auch eins.
Korpustyp: Untertitel
Daar komt Stuk Verdriet.
22, die Schmerzensreiche!
Korpustyp: Untertitel
Wat een stuk troep.
Was für 'n scheiß Text.
Korpustyp: Untertitel
Een stuk sneller vooral.
(Sara) Eine Aufnahme noch, wo du anfangs schneller läufst.