linguatools-Logo
128 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
tak Zweig 466 Ast 296 Kante
Programmzweig
Sprung
Ramus
Streckenabschnitt
[Weiteres]
tak Zweig einer Schaltung
TAK TAK
Freiheitsfalken Kurdistans

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

tak Tack 4 Stock 3 Zweige 6 Gewalt 3 tack 3 Branche 11 Seite 3 Bereich 7 Baum 2 Ressort
Teils
Sektor
Komponente
Flügel
Faktion
Arm
Teil
Sektors

Verwendungsbeispiele

takZweig
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Lisa, snij buiten eens een tak voor me af.
Lisa, lauf raus und brich mir einen Zweig ab.
   Korpustyp: Untertitel
De bomen wiegen en de takken wijken uiteen, maar er is niemand.
Die Bäume schwanken. Die Zweige teilen sich! Niemand ist zu sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Kijk naar die met de blauwe borst op de tak...
Sehen Sie den mit der blauen Brust auf dem Zweig...
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


taks Steuer 6
bladachtige tak Kladodium
Kladodie
Flachsproß
individuele taks individuelle Gebühr
gemeenschappelijke tak gemeinsamer Zweig
ingegroeide tak eingewachsener Ast
speciale taks besondere Taxe
besondere Gebühr
tak van bedrijvigheid Teilbetrieb
tak van vervoer Verkehrszweig
Verkehrsart
tak van nijverheid Industriezweig
taks op de bewoning Wohnsteuer
tak van handel Handelszweig
Branche
tak van een familie Zweig einer Familie
taks voor het onderzoek Prüfungsgebühr
taks voor het nieuwheidsonderzoek Recherchengebühr
taks voor verdere behandeling Weiterbehandlungsgebühr
opeisbaar geworden taks fällig gewordene Gebühr
tak van werkzaamheid Teilbetrieb
tak van de begrotingsautoriteit beide Teile der Haushaltsbehörde
taks op de jacht Jagdsteuer
taks voor instelling onderzoek Recherchengebühr
taks- en rechtvrije zending taxfreie Sendung
gebühren- und abgabenfreie Sendung
Freizettelsendung
taks voor vervallenverklaring Verfallsgebühr
taks voor nietigverklaring Nichtigkeitsgebühr
taks op de beursverrichtingen Börsenumsatzsteuer

100 weitere Verwendungsbeispiele mit tak

133 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Tik-tak.
den hat's erwischt.
   Korpustyp: Untertitel
Wat een weerbarstige tak.
Meine Hüfte bringt mich um.
   Korpustyp: Untertitel
Sorry, zei u tak?
Entschuldigung, sagten Sie "Hochsitz"?
   Korpustyp: Untertitel
Ik... - Tik tak.
Tja, ich... ich... ich, äh...
   Korpustyp: Untertitel
Wat doet tik-tak, waf-waf, tik-tak, waf-waf?
Was macht peng-peng, wau-wau, peng-peng, wau-wau?
   Korpustyp: Untertitel
Ambtenaar op onze CCSR tak.
Bürohengst aus unserer CCSR-Abteilung.
   Korpustyp: Untertitel
en waar is de tak?
Wo ist der Juwelenzweig?
   Korpustyp: Untertitel
Wil je die tak neerleggen?
Legen Sie den wieder hin?
   Korpustyp: Untertitel
Deze taks op Hacienda Grotto.
Diese Lastschrift von Hacienda Grotto...
   Korpustyp: Untertitel
- Jullie zitten aan jullie taks.
- Jungs, ihr habt genug getrunken.
   Korpustyp: Untertitel
De enige tak in de stad.
Die einzige Zweigstelle in der Stadt.
   Korpustyp: Untertitel
ln zijn tak wil je niet terechtkomen.
An eurer Stelle würde ich seine Brigade meiden.
   Korpustyp: Untertitel
tik, tak, tik, tak, de muis klom op de klok de klok slaat één, de muis ging terug tik, tak, tik, tak
Ding dong dang, die Maus, die rennt die Uhr entlang. 1 Uhr schlägt der Gong, die Maus, die rennt davon.
   Korpustyp: Untertitel
Het is zo'n malle... wandelende tak.
Es ist nur eine... Stabschrecke.
   Korpustyp: Untertitel
Militaire programma's, een heel andere tak.
Militärprogramme, weit, weit weg vom Erlaubten.
   Korpustyp: Untertitel
Laten we een andere tak in gaan.
Genug mit dem Blutvergießen.
   Korpustyp: Untertitel
Hij wilt een politieke tak beginnen.
Er möchte sie in die Politik bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Een kleine tak met zwarte ogen.
Sie ist zart und hat dunkle Augen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ze was net een tak met borsten.
Die sah aus wie ein Strommast mit Titten.
   Korpustyp: Untertitel
Slechts... één tak in de totale groepsgeest.
Nur, äh, eine Kammer, im Libellenauge des Gruppendenkens.
   Korpustyp: Untertitel
Een nog winstgevendere tak van sport.
Eine ganz und gar profitables Betätigungsfeld.
   Korpustyp: Untertitel
Boom, bosje... een tak is al genoeg.
Den größten Schleichspaß bietet flaches Gelände.
   Korpustyp: Untertitel
lk beheer de Franse tak met Charles.
Ich führe ja mit Charles den französischen Firmenzweig.
   Korpustyp: Untertitel
- Hoorde die tak sluiten dit voorjaar? -Yup.
Wurde die Filiale nicht im letzten Frühling geschlossen?
   Korpustyp: Untertitel
Omdat je een wandelende tak bent.
- Du bist eine Stab-Heuschrecke.
   Korpustyp: Untertitel
tik, tak, tik, tak, de muis zat niet meer op de klok
Ding dong dang, der Hund, der bellt die Uhr laut an...
   Korpustyp: Untertitel
Het balanssysteem is opgezet... zodat geen enkele tak absolute macht over een andere tak kon krijgen.
Das System der Gewaltenteilung wurde gegründet, sodass niemand absolute Macht über jemand anderen ausüben konnte.
   Korpustyp: Untertitel
Vlak na uw vertrek naar de Tak Tak kwam er een SOS van 'n mijnkolonie.
Kurz nach Ihrem Aufbruch empfingen wir einen Notruf von einer Minenkolonie, von einer Rasse namens Garaner.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt de glamoureuze tak en de amoureuze tak... aan onze fabuleuze boom.
Manche sind prominent, weil ein jeder sie kennt.
   Korpustyp: Untertitel
lk probeerde het te achtervolgen, terwijl het van tak naar tak sprong.
Ich versuchte, sie aufzuspüren, als sie von Busch zu Busch sprang.
   Korpustyp: Untertitel
Ze springt steeds van de hak op de tak.
Sie schweift während der Unterhaltung immer ab.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn grootmoeder was de belangrijkste tak aan de stamboom.
Bei uns ist meine Großmutter die Stammbaum-Spezialistin.
   Korpustyp: Untertitel
Haar boom loopt zeker niet naar de bovenste tak.
Ich glaube, die hat sie nicht alle auf der Tanne.
   Korpustyp: Untertitel
Wij moeten ons aan ons schema houden. Tik tak.
Wir haben einen Zeitplan einzuhalten, Amigo.
   Korpustyp: Untertitel
Er zit een spion bij de Russische tak.
Es gibt einen Maulwurf... in unserer Russlandabteilung.
   Korpustyp: Untertitel
Hebben jullie nog wat anders nodig? Tik-tak.
Okay, brauchen Sie noch etwas anderes.
   Korpustyp: Untertitel
Het belangrijkste is... om je uitvoerende tak te modelleren als...
Der Schlüssel ist Deine Operation oder Organisation aufzubauen auf den...
   Korpustyp: Untertitel
Wil je een tak van een palmboom halen?
Hol mir einen Palmenzweig.
   Korpustyp: Untertitel
Abdul leidde de New Yorkse tak voor zijn broer, Omar.
Abdul leitete die New Yorker Bande für seinen Bruder, Omar.
   Korpustyp: Untertitel
Verplaats het daar naar toe, op die tak.
Nimm das Ende und leg es da hinten drauf.
   Korpustyp: Untertitel
Daarom hebben we besloten je gehele tak af te sluiten.
Darum werden wir deine ganze Reihe in der Box verschwinden lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Toen het voorbij was, vermoordde zij haar met een tak
Als sie fertig waren, erschlugen sie sie mit einem Knüppel.
   Korpustyp: Untertitel
Laat het nooit persoonlijk worden, niet in deze tak.
Lassen Sie es nie persönlich werden. Nicht in diesem Geschäft.
   Korpustyp: Untertitel
Jouw familiestamboom krijgt nooit meer een nieuwe tak.
Dein Familien-Stammbaum sollte immer fruchtlos bleiben.
   Korpustyp: Untertitel
zoals u wenste, de met juwelen behangen tak van Horai.
Der Juwelenzweig vom Berg Horai, wie von Euch gewünscht
   Korpustyp: Untertitel
We zijn de enge tak nog niet kwijt.
Sieht aus, als bliebe uns der schräge Cousin für eine Weile noch erhalten.
   Korpustyp: Untertitel
Drie sneeuwballen, twee tak-armen en een kurkneusje.
3 Kugeln, 2 Stockarme, eine Korknase.
   Korpustyp: Untertitel
Geen huizen gevonden bij de tak van de moordenaar.
Es gibt auch keine Patronenhülsen in der Nähe des Hochsitzes des Mörders.
   Korpustyp: Untertitel
De andere neef, Ingo, werkte voor Samskip's Kopenhagense tak.
Ingo, einer der Cousins, arbeitete für deren Stützpunkt in Kopenhagen.
   Korpustyp: Untertitel
Er hing een grote tak boven het dak.
Da hing ein großer Ulmenzweig über dem Dach.
   Korpustyp: Untertitel
De New Yorkse tak van Diogenes was hun idee.
Die New Yorker Filiale von Diogenes - deren Idee.
   Korpustyp: Untertitel
En, dit is de verkeerde tak van dienst.
Und... das sind die falschen Streitkräfte.
   Korpustyp: Untertitel
Volgens mij zit je al aan je taks.
Du hast bereits einen in der Krone.
   Korpustyp: Untertitel
Van welke tak van de SEC was u ook alweer?
Verzeihen Sie... von welcher Niederlassung der S.E.C. sagten Sie, kommen Sie?
   Korpustyp: Untertitel
Het is een tak van de OSS uit de oorlog.
Die CIA ist Nachfolgeorganisation des OSS aus dem Krieg.
   Korpustyp: Untertitel
Weg met die dekmantel. Die enge tak gaat eruit.
Schmeißen wir den schrägen Cousin aus der Familie.
   Korpustyp: Untertitel
Als die tak doodloopt, liggen er resten aan het eind.
Wenn der Fluss in eine Lagune mündet, finden wir dort die Fragmente.
   Korpustyp: Untertitel
Je moet het met wortel en tak uitroeien.
Man muss die Wurzel vernichten.
   Korpustyp: Untertitel
Of in dit geval... met zaad en tak.
Oder in diesem Fall... den Samen.
   Korpustyp: Untertitel
lk wist wel dat ik de verkeerde tak had gekozen:
Ich wusste, dass ich nicht der Richtige für diesen Job bin.
   Korpustyp: Untertitel
Je houdt vast van vogeltjes... dat je altijd een tak bij je hebt.
"Sie müssen Vögel lieben, um diese Sitzstange mit sich herumzutragen."
   Korpustyp: Untertitel
Klopt, dus sprak ik wat lokale vechtsportexperts. Stuk voor stuk expert in hun eigen tak.
Ganz recht, deswegen habe ich mich nach einer Handvoll Kampfkünstlern in der Stadt umgesehen, jeder von Ihnen ein Experte auf seinem Gebiet.
   Korpustyp: Untertitel
Het leek alsof de twee van éénzelfde tak afkomstig waren of zo.
Als wären sie aus demselben Holz geschnitzt oder so.
   Korpustyp: Untertitel
Het is 'n tak in psychologie die zich spitst op de relatie tussen geest en lichaam.
Ein Teilgebiet der Psychologie, das die Beziehung zwischen Körper und Seele untersucht.
   Korpustyp: Untertitel
Als je moeite hebt met kiezen, mag ik voorstellen, tik tak tor?
Falls es dir schwer fällt, dich zu ent-scheiden, wo du dich hinsetzen sollst,... dürfte ich einen Abzählreim vorschlagen?
   Korpustyp: Untertitel
Met een kapot harnas... en slechts een eikenhouten tak als schild.
Mit zerfetzter Rüstung, nichts als einen Eichenast als Schild in Händen.
   Korpustyp: Untertitel
Jij houdt zoveel van vogels dat je een eigen tak hebt.
Sie müssen Vögel lieben, um diese Sitzstange mit sich herumzutragen.
   Korpustyp: Untertitel
Maar niet in uw tent, bindt het aan een tak vast.
Binden Sie es an Bäume, nicht im Zelt.
   Korpustyp: Untertitel
Er is geen tak van het detectivewerk... die zo belangrijk en verwaarloosd is als het volgen.
Es gibt kein Gebiet der Detektivarbeit, das so wichtig ist wie die Kunst der Verfolgung.
   Korpustyp: Untertitel
Het klinkt gek, maar een vogel kan op een tak lopen.
Nur ein Vogel kann das. - Ja. Kennen Sie vielleicht meine Frau?
   Korpustyp: Untertitel
De is een corrupte organisatie. Invloedrijk in elke tak van industrie en regering.
Die Firma ist eine korrupte Organisation, beteiligt an allen Bereichen der Industrie und Regierung.
   Korpustyp: Untertitel
Een wijze oude appel, hing aan een tak... hoe meer hij zag, hoe minder hij sprak.
Eine weise Eule wohnte in einer Eiche. Je mehr sie sah, desto weniger sprach sie.
   Korpustyp: Untertitel
"Er is een tak van een beekje aan de voorkant van mijn huis.
"Direkt vor meinem Haus fährt ein Zug.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben de laatste van mijn tak. Maar mijn clan zal de jouwe overleven.
Ich bin die Letzte unserer Linie, aber mein Clan wird deinen überleben.
   Korpustyp: Untertitel
Welnu, "als de tak het begeeft, dan valt de wieg", en de wieg is hier gevallen.
Nun, es heißt ja "von der Wiege in die Traufe", und das ist geschehen.
   Korpustyp: Untertitel
Prins Kuramochi, breng mij de met juwelen behangen tak van Horai.
Zuerst, vom Prinzen Kuramochi den Juwelenzweig vom Horai.
   Korpustyp: Untertitel
Prins Kuramochi heeft de met juwelen behangen tak van Horai meegebracht!
Prinz Kuramochi hat den Juwelenzweig vom Horai gebracht.
   Korpustyp: Untertitel
betaal ons de vergoeding voor de met juwelen behangen tak die wij hebben gemaakt!
Bitte bezahlt uns für die Herstellung des Juwelenzweigs.
   Korpustyp: Untertitel
Prins Kuramochi had ons edelstenen laten monteren en modelleerde ze in een met juwelen behangen tak.
Auf Anordnung von Prinz Kuramochi haben wir aus Edelsteinen einen Juwelenzweig angefertigt.
   Korpustyp: Untertitel
- Die ene die een Originele kan doden... en een hele tak vampiers kan doden?
Der einen Ursprünglichen töten und eine ganze Vampirlinie auslöschen kann?
   Korpustyp: Untertitel
K9's blijven alleen immuun voor de door de lucht verspreide tak van het virus.
K9's ist nur gegen den luftübertragenen Virus immun.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand anders in deze tak, had de ballen om zelfmoord te plegen.
Außer ihm hatte keiner auf dem Markt den Mumm, Selbstmord zu begehen.
   Korpustyp: Untertitel
"Tik-tak doet jouw biologische klok, maar waar is de ware?
"Die biologische Uhr tickt, und Sie steuern mit großen Schritten auf die 40 zu.
   Korpustyp: Untertitel
J.J. Riley kwam zijn beloftes na. Zoveel prijzengeld heeft deze tak van sport nog nooit gezien.
Er hat seinen Worten Taten folgen lassen und hat das größte Preisgeld zur Verfügung gestellt, das es je gab.
   Korpustyp: Untertitel
Nou, het is een tak van het christendom, als dat is wat je bedoelt.
Es sind auch Christen, wenn es das ist, was du meinst.
   Korpustyp: Untertitel
"Weiger en je huis zal vernietigd worden, met wortel en tak."
Verweigert das, und Euer Haus wird bis auf die Grundmauern zerstört werden."
   Korpustyp: Untertitel
Eh... de Fringe Divisie is een speciale toegevoegde tak, aan het Ministerie van Defensie.
Die Fringe Division ist eine besondere Hilfsabteilung des Verteidigungsministeriums.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is een geldopslagplaats... voor de New Yorkse tak van de Federal Reserve.
Das ist ein Bargelddeponier-und Abwicklungszentrum für... den New Yorker Ableger der Federal Reserve,
   Korpustyp: Untertitel
Tijd voor een update van onze tak in het Verre Oosten.
Ist sowieso Zeit für ein Update der Abteilung Fernost.
   Korpustyp: Untertitel
Misschien had ik me ook op deze tak van sport moeten richten.
Vielleicht sollte ich eine Karriere beim Geheimdienst in Betracht ziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Kent jouw kennis de taks-codes en regels in New Mexico?
Kennt dein Kerl die Steuergesetze und Vorschriften von New Mexico
   Korpustyp: Untertitel
- lk spring wat van de hak op de tak. - Jij stelt de vragen.
Stört es Sie, wenn ich etwas springe, um in den Fall hineinzukommen?
   Korpustyp: Untertitel
Één tak van de regering zegt, dat het wat zou doen, doet niks.
Ich kenne die Methoden. Ich habe auf euch gewartet.
   Korpustyp: Untertitel
Elk Iid van de familie, van de jongste tak waartoe ik behoor... ligt begraven in het familiegraf.
Jedes einzelne Mitglied der Familie, zu der ich übrigens auch gehöre, wurde in dieser Familiengruft beigesetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Het lijkt me sterk, maar als je talent hebt word je ingedeeld bij een gespecialiseerde tak, of squadron.
Also, falls ihr wider Erwarten doch Talent haben solltet, werdet ihr für eine Spezialbrigade auserwählt, oder eine Sondereinheit.
   Korpustyp: Untertitel
Het is mijn taak de NCIS tak schoon te maken en ik werd op een zijspoor gezet.
Meine Aufgabe war, in der Ermittlungsabteilung der Navy aufzuräumen.
   Korpustyp: Untertitel
Als je denkt dat ik een of andere verwaande shanje wandelende tak mijn familie laat opvoeden, ben je gek.
Wenn du glaubst, dass ich ein arrogantes Shanje-lnsekt meine Familie aufziehen lasse, bist du verrückt.
   Korpustyp: Untertitel
Zoals u ziet, mondt deze tak uit in de rivier aan de andere kant van de dam.
Folgen Sie diesem Seitenarm flussabwärts und Sie sehen, dass er in den Fluss jenseits des Dammes mündet.
   Korpustyp: Untertitel
Mam, als er een tsunami is en jij hebt een tak vast... wie red je dan met je andere arm?
Mama! Wenn ein Tsunami ist und du kannst dich mit einer Hand festhalten, wen rettest du?
   Korpustyp: Untertitel
Het is een tak van de geneeskunde die focust op de raakvlakken van de wet en geestelijke gezondheid.
Dabei geht es um die Überschneidung von Justiz und Psychiatrie.
   Korpustyp: Untertitel