linguatools-Logo
7 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
tussenruimte Abstand 10 Zwischenraum 6 Spalt
Spiel
Hohlraum
Haarspatien
Ausschluss
Spaltraum
Interstitium
Zwischenbezirk
Spatien
Spalte
Lücke
Sperrung
Mindestentfernung
Folgeweglücke
Folgewegabstand
Spatium
Deckenhohlraum
[Weiteres]
tussenruimte seitlicher Freiraum

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

tussenruimte Zwischenraums
Zwischenraums von
Spaltmaß von
Abständen
Spaltmaß

Verwendungsbeispiele

tussenruimteAbstand
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Lichten met 100 meter tussenruimte, en de radarantenne ongeveer daar.
Laternen im Abstand von 100 Metern. Der Peilsender kommt ungefähr dort hin.
   Korpustyp: Untertitel
Duizend bomen in rijen met tien meter tussenruimte.
Tausend Bäume! In Reihen von zehn Meter Abstand.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


normale tussenruimte Normalabstand
record-tussenruimte Satzzwischenraum
nauwe tussenruimte Zwischenraum
geïsoleerde tussenruimte van profielstaal Dämmstoffauskleidung
los stapelen met tussenruimte offene Stapelung
las met tussenruimte Laschenverband an stumpfen Stössen
tussenruimte of spatie Mindestabstand
toelaatbare tussenruimte tussen twee voertuigen zulässiger Fahrzeugabstand
aanneembare tussenruimte tussen twee voertuigen zulaessiger Fahrzeugabstand

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "tussenruimte"

21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

- lk mikte op de tussenruimtes.
- ich zielte auf die Zwischenräume.
   Korpustyp: Untertitel
Het geld wordt 15 minuten voor het transport komt eruit gehaald en in de tussenruimte gelegd.
Die Kohle wird 15 Minuten, bevor der Transporter sie abholt, rausgebracht und zwischengelagert.
   Korpustyp: Untertitel
Misschien was ik daar toen ik hem zag in die tussenruimte.
Möglicherweise war er da, als ich ihn gesehen habe, in diesem... diesem "dazwischen"
   Korpustyp: Untertitel
We komen nu aan in de tussenruimte die ons doelwit is.
Wir sind bei der Hyperraumkreuzung auf der Ebene unseres Ziels.
   Korpustyp: Untertitel