linguatools-Logo
69 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
uitgave Ausgabe 12.710 Auflage 30 Auszahlung
Herausgabe
Ausg.
Verlagswesen
Erscheinung
Kassenausgang

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

uitgave Kopie 2 Zeitschrift 3 Kosten 8 Aufwand 2 Aufwendung
Posten
Gesamtausgabe
Mittelbindungen
Mittel
Versionen
Verwendung
Ausgabenposten
Veröffentlichung
Version
Freigabe
Fassung
Ausgaben

Verwendungsbeispiele

uitgaveAusgabe
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Er waren maar twee uitgaven tijdens de Duitse bezetting.
Es gab ja nur zwei Ausgaben während unserer Besatzungszeit.
   Korpustyp: Untertitel
Elke maand zijn je uitgaven hoger dan je verdiensten.
Die Ausgaben sind jeden Monat höher als die Einnahmen.
   Korpustyp: Untertitel
Wie de oude uitgave heeft, bladzijde 87.
In den alten Ausgaben ist es Seite 87.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


subsidiabele uitgave zuschussfähige Ausgabe
verplichte uitgave obligatorische Ausgabe
operationele uitgave operationelle Ausgabe
erkende uitgave anerkannte Ausgabe
geboekte uitgave verbuchte Ausgabe
huishoudelijke uitgave Sachausgabe
Verwaltungsausgabe
aanvaarde uitgave genehmigte Ausgabe
extra uitgave spezifische Ausgabe
gedeclareerde uitgave gemeldete Ausgabe
extravagante uitgave Ausgaben für Luxus
gestaakte uitgave Eingegangen
vermeerderde uitgave vermehrte Ausgabe
erweiterte Ausgabe
vermehrte Auflage
verbeterde uitgave verbesserte Ausgabe
definitieve uitgave endgültige Ausgabe
uitverkochte uitgave vergriffene Ausgabe
geillustreerde uitgave illustrierte Ausgabe
herziene uitgave durchgesehene Ausgabe
nieuwe uitgave Neuerscheinung 1
eerste uitgave Erstausgabe 2
naamloze uitgave anonyme Publikation
maandelijkse uitgave Monatsschrift
halfjaarlijkse uitgave Halbjahresschrift
losbladige uitgave Loseblattwerk
Loseblattsammlung
Loseblattausgabe
ingenaaide uitgave broschierte Ausgabe
gekartonneerde uitgave kartonnierte Ausgabe
letterlijke uitgave diplomatische Aufgabe
verklarende uitgave exegetische Ausgabe
vrije uitgave freie Ausgabe
verkorte uitgave gekürzte Ausgabe
communautaire uitgave Ausgabe der Gemeinschaft
additionele uitgave neue Ausgabe
facsimile-uitgave Faksimileausgabe

59 weitere Verwendungsbeispiele mit "uitgave"

112 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Bekijk de aangegeven uitgaves.
Seht euch die markierten Zahlungen an.
   Korpustyp: Untertitel
- Die uitgave was niet...
- Die war ausgeliehen.
   Korpustyp: Untertitel
Ze vroeg om mijn 'uitgave'.
Sie hat um mich... gebeten.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is toch zo'n uitgave!
Das ist ja eine Sonderausgabe!
   Korpustyp: Untertitel
Dat is een speciale uitgave.
- Rapido!
   Korpustyp: Untertitel
Standaard uitgave is niet voldoende.
Standardzeug ist nicht ausreichend.
   Korpustyp: Untertitel
Gaat de uitgave nog goed.
- Wie wird das Heft?
   Korpustyp: Untertitel
Het was een goede uitgave?
Die sind teuer oder?
   Korpustyp: Untertitel
Hier is nog een uitgave, boekhouder blondine.
Hier ist noch ne Lohnsteuerkarte, "Steuerberaterin Blond".
   Korpustyp: Untertitel
Laten we hopen dat deze uitgave aanslaat.
Lass uns nur hoffen, dass diese Story ein Erfolg wird.
   Korpustyp: Untertitel
Misschien iets van een Zwempak Uitgave.
Vielleicht eine "Swimsuit Issue".
   Korpustyp: Untertitel
Het is een pers uitgave, Charlie.
Es ist nur eine Pressemitteilung, Charlie.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt nog geen enkele uitgave goedgekeurd.
Sie haben keinen einzigen Artikel zur Anschaffung genehmigt.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is toch 'n Sylar veld uitgave?
Das ist eine äh... Sylar Feld Edition, oder?
   Korpustyp: Untertitel
ls dat een nieuwe uitgave, mijnheer?
Ist das 'ne Neuerscheinung, Sir?
   Korpustyp: Untertitel
Dat is een ontzettend wijze uitgave.
Das wird die beste Investition sein, die sie jemals gemacht hat.
   Korpustyp: Untertitel
Een in Ieder gebonden eerste uitgave.
Eine in Leder gebundene Erstausgabe.
   Korpustyp: Untertitel
We doen interviews en een kunst uitgave.
Wir machen untersuchen Bewerbungen, einen Kunstabschluss.
   Korpustyp: Untertitel
Een lading goederen is een grote uitgave.
So ein Betrag ist schließlich keine Bagatelle.
   Korpustyp: Untertitel
Een baan met een maandelijkse uitgave?
Ein Job bei einem Monatsmagazin?
   Korpustyp: Untertitel
Kies een uitgave, maakt niet uit welke.
Such dir ein Problem aus, irgendeins.
   Korpustyp: Untertitel
Een nieuwe uitgave voor een nieuw tijdperk.'
Eine neue Edition für eine neue Ära."
   Korpustyp: Untertitel
Lk was 'n blanke uitgave van 'm.
Ich war ein weißer Pookie.
   Korpustyp: Untertitel
Misschien zetten we het in de tweede uitgave.
Vielleicht schreiben wir das in den zweiten Entwurf.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben een fan van al zijn uitgaves, vooral Voulez.
Ich bin ein Fan all seiner Publikationen. Besonders von "Voulez".
   Korpustyp: Untertitel
Kunt u een uitgave van 5300 dollar gisteren bevestigen?
Bestätigen Sie die gestrige Zahlung von 5.300 Dollar bei Best Buy?
   Korpustyp: Untertitel
Het is een Scarpello uit 1999, beperkte uitgave.
Es ist ein 1999er Scarpello Limited Edition.
   Korpustyp: Untertitel
Pa's kladblok, 200ste uitgave van een tijdschrift, oude reclame.
- FILM-IDEE: PARODIE, ANDERER FILM - Dads Ideen-Block.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb de complete uitgave van 1893 uit Tahiti.
Ich habe einen kompletten 1893er Satz aus Tahiti.
   Korpustyp: Untertitel
Een R2-D2 van $200 is een zakelijke uitgave?
Einen 200 Dollar R2-D2 als Spesen?
   Korpustyp: Untertitel
"Facsimile-uitgave, gepubliceerd in het jaar... " - Vijf miljard?
Herausgegeben im Jahr... 5 Milliarden!
   Korpustyp: Untertitel
Die was geblokkeerd na een uitgave bij een buitenlandse pokerclub.
Die Bank hat eine Sicherheitssperre installiert, nachdem sie eine Lastschrift eines Offshore-Pokerclubs gesehen hat.
   Korpustyp: Untertitel
Als je dit graag leest: lk heb 'n eerste uitgave van "De liefdesslaaf van Vulcan".
Wenn Sie so etwas mögen, verkauf ich Ihnen meine Erstausgabe von "Vulkanische Liebessklavin".
   Korpustyp: Untertitel
Weet je, een vrouw en twee kinderen, elke uitgave ligt al vast.
Weißt du, Frau und zwei Kinder... da ist jeder Gehaltscheck weg.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben Lucy's bankgegevens gecontroleerd, de grote uitgaves stonden op jouw naam.
Wir haben Lucys Konten geprüft. Die einzigen großen Eingänge kamen per Scheck von Ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn uitgever wilt dat de uitgave samenvalt met de dag dat Carroll stierf.
Mein Verlag will die Geschichte am Jahrestag von Carrolls Tod veröffentlichen.
   Korpustyp: Untertitel
Wie deze oude uitgaves heeft opgeborgen, heeft er een rotzooitje van gemaakt.
Wer auch immer diese Akten geordnet hat, hat einen ziemlich miesen Job gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Alles maar voor een dime en geloof me 't zal je beste uitgave ooit zijn.
Alles für einen Heller. Glauben Sie mir, es könnte nicht besser angelegt sein, das garantiere ich! lmmer hereinspaziert!
   Korpustyp: Untertitel
Misschien kan je ook mijn uitgave verslagen, van mijn trip naar Canada, doen, niet?
Vielleicht kannst du einen Teil meiner Spesen von meinem Trip nach Kanada machen?
   Korpustyp: Untertitel
Standaard uitgave van de Britse geheime dienst, om te doden, of gedood te worden.
Standardausgabe, britischer Geheimdienst. Lizenz zum Töten oder zum getötet werden.
   Korpustyp: Untertitel
Ze bedoelt, ben jij de detective wiens rekeningen... die ik probeerde als medische uitgave te betalen?
Sie meint, ob Sie der Privatdetektiv sind, dessen Rechnungen ich versucht habe als Krankenhauskosten zu tarnen.
   Korpustyp: Untertitel
Het is een eerste uitgave van het boek van je vader.
Das ist eine Erstausgabe des Buches ihres Vaters.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn jongens zijn een blijvende uitgave dus je kan je er het beste over heen zetten.
Meine Männer sind ein fortlaufender Kostenaufwand, also freundest du dich damit am besten an.
   Korpustyp: Untertitel
lk wilde alleen even zeggen... dat ik onder de indruk was van je laatste literaire uitgave.
Ich wollte nur sagen, dass ich von deiner letzten literarischen Darbietung beeindruckt war.
   Korpustyp: Untertitel
Elke uitgave van Vampire's Crypt heeft een 'Vampieren geschiedenis' op de achterkant.
Jedes Heft von Vampire's Crypt hat hinten "Vampire der Geschichte" drauf.
   Korpustyp: Untertitel
Maar vier bibliotheken zoeken naar de uitgave uit 1963, uit Groot-Brittannië.
Ich habe vier separate Bibliotheken welche nach der 1963 Edition veröffentlicht in Großbritannien suchen.
   Korpustyp: Untertitel
Volgende week vieren we de uitgave van het nieuwe boek van Hakim.
Ein Freund schmeißt nächste Woche eine Party, um das Buch zu feiern.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom ligt de nieuwe vijfde uitgave dan hier beneden in 'n doos?
Wir benutzen die 3., was machen die 5. Auflagen hier unten in 'ner Kiste?
   Korpustyp: Untertitel
lk vroeg om een politie-escorte. Ze vonden een jonge uitgave van Kevin Costner.
Ich hab um einen Polizisten gebeten, der mich sicher zur Arbeit geleitet... und die Zustellung hat eine Weile gebraucht einen jungen, Kevin Costner-artigen zu finden.
   Korpustyp: Untertitel
Billabong doneert 'n beperkte uitgave, handgemaakte plank, die naar de surfer gaat met de hoogste score.
Billabong hat uns ein handgemachtes Brett geschenkt, was an den Fahrer geht, mit der höchsten rundum Punktzahl.
   Korpustyp: Untertitel
Omdat ik de speciale uitgave moersleutel van model 1019 heb gebruikt. Die wetenschappers en ingenieurs in de NASA ook gebruiken.
Weil mein Drehmomentschlussel ein Craftsman-Labormodell 1019... ..der Sonderserie ist,... ..wie es auch die Physiker bei Caltech... ..und die Ingenieure der NASA benutzen.
   Korpustyp: Untertitel
Het boek moet de juiste uitgave zijn en het juiste jaar. Of de code werkt niet, toch?
Das Buch muss den richtigen Inhalt und das richtige Veröffentlichungsdatum haben, oder der Code funktioniert nicht, richtig?
   Korpustyp: Untertitel
- Dé Dan Humphrey die stond in... in de 'dé 20 onder de 20' uitgave van de New Yorker?
- Der Dan Humphrey, der im "20 unter 20" -Teil des New Yorker veröffentlicht wurde?
   Korpustyp: Untertitel
Een oude "Belle and Sloane", speciale uitgave uit 1959, 14 karaat vergulde armband, om precies te zijn.
Eine klassische Belle and Sloane, 1959 Spezialanfertigung, 14 Karat-Gold-überzogenes Armband, um genau zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
We storten 8, 000 per maand om de uitgave op de credit cards tot een minimum te houden.
Wir richten einen monatlichen Dauerauftrag über $8, 000 ein, damit Sie die Kreditkarte so wenig wie möglich benutzen müssen.
   Korpustyp: Untertitel
Zo'n extra uitgave kan ik niet rechtvaardigen terwijl er geld nodig is voor zo veel andere kwesties hier en overzee.
Ich kann diese Extraausgaben nicht rechtfertigen. Zumal die Regierung für viele andere Dinge Geld braucht, im In-und Ausland.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan de familie niet in de problemen zien één week voor de uitgave van mijn tijdschrift.
Ich kann nicht zulassen, dass unsere Familie durch den Schlamm gezogen wird, eine Woche vor dem Start meines Magazins.
   Korpustyp: Untertitel
Zodra mijn botten hun plaats hadden gevonden in hun volwassen uitgave Begon ik met mijn plan om een grotere plaats voor mij in Ashton te vinden.
Sobald meine Knochen ihre endgültige Form hatten... begann mein Plan. Ich wurde berühmt in Ashton.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben eindelijk een lijn naar een paar van hun jihad broeders precies hier in onze achtertuin, en dan zo'n midden pagina slet van "De Toppers van het Bureau" uitgave van Maxim denkt dat ik dit maar gewoon laat lopen
Wir haben endlich eine echte Spur von einem ihrer Dschihad-Brüder direkt hier in unserem eigenen Hinterhof. Und irgendeine Mittelseitenfotze der 'Die Babes vom Bureau'
   Korpustyp: Untertitel