linguatools-Logo
16 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
validering Validierung
Validierungsphase

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

validering Bewertungsmaßnahmen
einzufügen
Validierungsdaten
Validierungstätigkeiten
Feed
Beurteilung
Validierung erbringen
Bewertung Zulässigkeit
Validierungsverfahren
Überprüfung Minderungsfaktors
Validierungsnachweis
Aufrechterhaltung
Wertstellungsregeln
Überprüfung
validieren
Prüfung
Validierungsverfahrens
validiert
Bestätigung

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


valide schatter erwartungstreuer Schätzer
validering van beroepservaring Validation von beruflichen Erfahrungen
genereren van adres-validering Adressenbildung
fysisch-motorisch minder-valide Bewegungsbehinderter
valid-for-auction-order Valid-for-Auction-Order
valid-for-continuous-trading-only-order Valid For Continuous Trading only

16 weitere Verwendungsbeispiele mit "validering"

42 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

5 dollar of validering.
Geld oder abstempeln lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Voor 'n valide. Bent u dat allebei?
Sind beide Anträge von Ihnen?
   Korpustyp: Untertitel
Je ziet er behoorlijk valide uit.
Auf mich wirkst du in ziemlich guter Verfassung.
   Korpustyp: Untertitel
Zonder validering is het parkeertarief absurd.
Die Parkgebühren sind ohne Rückerstattung lächerlich.
   Korpustyp: Untertitel
Het is gebaseerd op valide theorieën.
Tatsächlich basiert es auf sehr soliden Theorien.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb geen tijd gehad voor de validering.
Ich habe es echt eilig. Ich konnte mir keinen Stempel holen.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben valide informatie dat je een doelwit bent.
Wir haben glaubwürdige Berichte, dass Sie als Ziel eines Attentats ausgegeben wurden.
   Korpustyp: Untertitel
Eugene was nooit 'natuurgeboorte', 'utero' of 'in-valide' genoemd.
Eugene war nie eine "Zufallsgeburt", ein "Utero" oder ein "Ungültiger".
   Korpustyp: Untertitel
Iedere dag ontdeed ik me van losse huid, nagels en haren... om mijn in-valide sporen in de Valide wereld te beperken.
Ich mußte jeden Tag möglichst viele Schuppen und Haare loswerden. Um möglichst wenig ungültige Spuren in der gültigen Welt zu lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Alleen omdat ik mijzelf slecht uitdrukte wil niet zeggen dat mijn punt niet valide was!
Nur weil ich mich so gut ausdrücken kann, heißt es nicht, der zugrundeliegende Punkt wäre hinfällig!
   Korpustyp: Untertitel
De eerste, als valide kracht... lk wou normaal worden behandeld. Zoals iedereen.
Den ersten als "nicht-behindert", weil ich normal behandelt werden wollte, wie jeder andere auch.
   Korpustyp: Untertitel
Het is belangrijk voor ons gehandicapten dat valide mensen zoals u ons als gewone mensen zien.
Es ist wichtig für uns Behinderte... in den Augen der Nicht-Behinderten etwas anders als Mitleid zu sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom is jouw aanname van zijn schuld meer valide, dan de mijne van zijn onbaatzuchtigheid?
Warum ist Ihre Annahme seiner Schuld mehr Wert als meine Annahme seiner Selbstlosigkeit?
   Korpustyp: Untertitel
Als 'Valide' droeg hij de last van de volmaaktheid op zijn schouders.
"Gültige" hatten andere Sorgen, den Zwang der Perfektion.
   Korpustyp: Untertitel
Alle valide Joodse mannen moeten zich morgen om 8 uur aanmelden in het recruteringscentrum voor Joodse arbeiders met 'n spade en 'n houweel.
Daher haben sich alle gesunden jüdischen Männer morgen um 8 Uhr bei der Vermittlungsstelle für jüdische Arbeitskräfte einzufinden, und zwar mit Schaufel und Spaten.
   Korpustyp: Untertitel
Je argumenten om deze koers te volgen zijn meer dan valide, maar ik ben bang... dat we op het punt zijn gekomen waar het risico... zwaarder weegt dan de beloning.
Nun, Ihre Argumente, diesen Weg verfolgen zu dürfen, sind mehr als berechtigt, aber ich befürchte, wir sind am Punkt, wo das Risiko den Lohn überwiegt.
   Korpustyp: Untertitel