linguatools-Logo
91 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
verdeling Verteilung 1.042 Aufteilung 781 Segmentierung
Abscheidung
Fraktionierung
Einstellen
Absonderung
Grundstücksteilung
Verteilungstransaktionen
Verteilungsphase
Ausschuettung
Ausscheidung
Richtanteile
Verteilunf
[Weiteres]
verdeling grossflaechige Wasserverteilung
Einstauen von Wasser
sektorielle Analyse
Verteilungsschema eines Arzneimittels
Verteilung von Dividenden

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

verdeling Zuordnung
Skala
Vergabe
Unterteilung
aufzuteilen
Umverteilung
Ordnung
verteilen
Einteilung
Spaltung
aufgeteilt
Trennung
Zuweisung
Aufgliederung
Aufschlüsselung
Zuteilung
verteilt
Teilung

Verwendungsbeispiele

verdelingVerteilung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Dit is waarschijnlijk de meest redelijke verdeling gezien onze relatieve sterkte.
Das ist wahrscheinlich die vernünftigste Verteilung, wenn man unsere jeweilige Anzahl betrachtet.
   Korpustyp: Untertitel
Nu over de 60/40 verdeling...
Also, um auf die 60/40 Verteilung zurück zu kommen...
   Korpustyp: Untertitel
Zou ik mezelf mogen voorstellen als tussenpersoon, zeg maar... om Andy's verdeling van het geld na te trekken?
Vielleicht darf ich mich, um es so zu sagen, als Kuppler anbieten, um Andys Verteilung der Gelder zu kontrollieren?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


verdeler Verteiler 9 Vertreiber 1 Geber 1 Verteilerdose
Schlichter
Zündverteiler
Verzweiger
Verteilereinrichtung
Verteilerstück
Kanalverteiler
Verteilerblock
Verteilerrahmen
Rahmen
Verteilerzapfen
Schrumpfzapfen
Drehschieber-Steuerventil
Ventil
Mengenteiler
Verteilerleitung
Bernouilli verdeling Binomialverteilung
Bernoulli-Verteilung
bimodale verdeling bimodale Verteilung
F verdeling F-Verteilung
Gausse verdeling Gaußsche Verteilung
hypergeometrische verdeling hypergeometrische Verteilung
lognormale verdeling log-normale Verteilung
Poisson verdeling Poisson-Verteilung

83 weitere Verwendungsbeispiele mit "verdeling"

211 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Hoe is de verdeling?
Wie soll geteilt werden? 50:50.
   Korpustyp: Untertitel
Nottingham wil verdeling zaaien.
Nottingham versucht, uns zu teilen.
   Korpustyp: Untertitel
Zijn verdeling is ongelijk.
Sein Vertrieb ist aus dem Gleichgewicht.
   Korpustyp: Untertitel
Een grote verdeler hier.
Ein wichtiger Vertreiber hier.
   Korpustyp: Untertitel
Keuze van de verdeler.
Okay, Wahl des Gebers.
   Korpustyp: Untertitel
Leuker dan verdelers schoonmaken.
Das wird amüsanter, als Antriebsleitungen zu reinigen.
   Korpustyp: Untertitel
Energie-verdeling gebaseerd op plasma.
Auf Plasma basierende Energieverteilung.
   Korpustyp: Untertitel
Schiet op met die verdeler.
Bringt die verdammte Überbrückung da hoch!
   Korpustyp: Untertitel
Er komt een verdeler aan.
Gleich kommt ein Verteiler. Nehmen Sie die linke Leitung.
   Korpustyp: Untertitel
Deze verdeler is uit balans.
Sieht aus, als hätten wir eine Schwankung im Verteiler.
   Korpustyp: Untertitel
Ook een verdeler, ook knap.
Auch eine Splitterin, auch wunderschön.
   Korpustyp: Untertitel
De verdeling regelen we nog wel.
Das mit den Anteilen klären wir später.
   Korpustyp: Untertitel
oké, energie verdeler is in tact.
Die Energiewandler sind intakt.
   Korpustyp: Untertitel
We proberen de verdeler aan te sluiten.
- Wir integrieren die Verteiler.
   Korpustyp: Untertitel
De verdeling van Fishscale in Los Angeles.
Den Fishscale Vertrieb in Los Angeles.
   Korpustyp: Untertitel
Dit keer bepaal ik de verdeling.
Ich entscheide, wie geteilt wird.
   Korpustyp: Untertitel
lk ga akkoord met de verdeling.
Teile es auf, wie du willst, Rico.
   Korpustyp: Untertitel
De verdelers moesten worden schoongemaakt, zei je.
Du sagtest doch, es seien Reinigungsarbeiten nötig.
   Korpustyp: Untertitel
Dus jij bent dan de verdeler.
Sie sind also der Zwischenhändler?
   Korpustyp: Untertitel
Open verdelers niet meer dan 600 micron.
Öffnen Sie die Verteiler nicht weiter als 600 Mikron.
   Korpustyp: Untertitel
Het was een eerlijke verdeling van bezittingen.
Das Vermögen wurde gerecht geteilt.
   Korpustyp: Untertitel
Dat laarsje gaat naar de verdeler.
Seien Sie ruhig und hören Sie mir genau zu.
   Korpustyp: Untertitel
Wat zou de verdeling ervan zijn?
- Was für ein Anteil wäre das?
   Korpustyp: Untertitel
Alleen de verdeling van de winst nog.
Alles, bis auf den Anteil.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Hitman Two Victors, handhaaf de verdeling.
An alle Hitman Two Victors, haltet Formation.
   Korpustyp: Untertitel
- Dan kunnen we bij de verdelers.
Hier ist die Orbitalkontrolle der Erde.
   Korpustyp: Untertitel
De verdeling is niet aan u.
Es gehört nicht Ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
De structuur wordt geschraagd door interruimtelijke verdelers.
Die Struktur ist auf vielen interspatialen Verteilern gebaut.
   Korpustyp: Untertitel
Controle over de verdeling van wapens, controle over de conflicten.
Kontrolle über Waffen, Kontrolle über den Konflikt?
   Korpustyp: Untertitel
lk was de verdelers in segment 22 aan het inspecteren.
Ich habe die Verteiler in Segment 22 überprüft.
   Korpustyp: Untertitel
Ze hebben slechts één verdeler voor de midden atlantische staten:
Sie hat nur einen Vertriebspartner in den Mittelatlantik Staaten:
   Korpustyp: Untertitel
Maar eerst de verdeling van de buit zien.
Aber das zeigt sich noch, wenn die Kriegbeute geteilt wird.
   Korpustyp: Untertitel
Met Klaus als de verdeler, verwacht ik een slechte kaart.
Mit Klaus als Dealer erwarte ich eine beschissene Hand.
   Korpustyp: Untertitel
De plasmastroom loopt niet goed door de verdeler.
Der Plasmafluss im Verteiler ist eingeschränkt.
   Korpustyp: Untertitel
Dit land is een kruitvat van etnische verdeling.
Die ethnischen Splittergruppen machen das Land zu einem Pulverfass.
   Korpustyp: Untertitel
Wij werken aan de verdeling van haar bezittingen.
Wir kümmern uns hier um die Veräußerung Ihres Vermögens.
   Korpustyp: Untertitel
Dus hij kwam gewoon niet opdagen voor de verdeling?
Er ist nicht aufgekreuzt, um die Beute zu teilen?
   Korpustyp: Untertitel
De verdeling van rantsoenen, onderwijs, medische verzorging, allemaal erg belangrijk.
Nahrungsmittelverteilung, Bildung, medizinische Versorgung. Das sind wichtige Themen.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe zit het met de verdeling van onze bezittingen?
Was ist mit der Vermögensaufteilung?
   Korpustyp: Untertitel
lk ben beslist bereid om de 5 verdeling te bediscussiëren.
- Wir können auch über fünf Anteile reden.
   Korpustyp: Untertitel
lk begin aan de verdeling van het werk te twijfelen.
So langsam frage ich mich, wie's um die Arbeitsteilung steht.
   Korpustyp: Untertitel
Wat hebben die met de verdelers te maken?
Was haben die mit den Impulsverteilern zu tun?
   Korpustyp: Untertitel
Begin met iets kleins: het bijstellen van de EPS-verdelers.
Fangen wir mit etwas Einfachem wie der Rekalibrierung der EPS-Verteiler an.
   Korpustyp: Untertitel
Het drukwerk en de verdeling zijn dus al in orde.
Er hat sich dort um alle Angelegenheiten gekümmert.
   Korpustyp: Untertitel
Er komt niet bij, pas de verdeling aan.
Keine Vergrößerung. Passen Sie einfach die Proportionen an.
   Korpustyp: Untertitel
Verdeler 11 en 13 zitten nog steeds dicht.
Einlasskrümmer 11 und 13 sind noch blockiert.
   Korpustyp: Untertitel
- En als ik je een oude verdeler geef?
- Und ein alter Verteiler?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, Lawrence Bellomo zei dat hij zijn grootste verdeler verloren had.
Lawrence Bellomo sagte, dass er einen großen Verteiler seines Weins verlor.
   Korpustyp: Untertitel
De Meta's zoeken een verdeler en we moeten zorgen dat het de Los Angelicos zijn.
Die Metas suchen nach einem Zwischenhändler. Wir müssen sichergehen, dass... es die Los Angelicos sind.
   Korpustyp: Untertitel
De controle over de verdeling van de Fishscale in ruil voor Diego Diaz.
die Kontrolle über den Fishscale Vertrieb im Gegenzug für Diego Diaz.
   Korpustyp: Untertitel
lk verzamel, sorteer, superviseer de verdeling... en ik geef ook van mijn eigen spullen.
Aber wir nehmen auch Kleidung für Kinder. Egal, was! Wer spendet, muss nicht reich sein.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil niet dat haar loyaliteit in verdeling komt te liggen.
Ihre Loyalität darf sich nicht teilen.
   Korpustyp: Untertitel
lk wou je even laten weten dat we de plasma-verdeler meegebracht hebben.
Es interessiert Sie vielleicht, dass wir den Plasmaverteiler geborgen haben.
   Korpustyp: Untertitel
Ten eerste, moet je dat vernietigen dat voor de verdeling ervan instaat.
Zuerst musst du die Möglichkeiten der Verbreitung zerstören.
   Korpustyp: Untertitel
De vergadering van '57 ging over de verdeling van het land.
1957 ging es darum, wie wir das Land aufteilen.
   Korpustyp: Untertitel
Het is fascinerend, de verdeling van de groenten die je gebruikt,
Toll, welchen Prozentsatz des Gemüses du nimmst, um das Werk zu vollbringen.
   Korpustyp: Untertitel
Hij stuurt de ramistaatkern aan en houdt de Ontariaanse verdeler op 40.000 KRG.
Sie kontrolliert den Ramistat-Kern und hält das ontarianische Ansaugrohr auf 40.000 KRGs.
   Korpustyp: Untertitel
Hij heeft dagelijkse pil verdelers zodat hij ze zeker niet verward.
Tablettenspender um sicher zu sein, dass er sie nicht verwechselt.
   Korpustyp: Untertitel
lk wilde redelijk zijn, wilde een eerlijke verdeling. Maar nee, zij wilden ieder voor zich.
Ich wollte es gerecht aufteilen, aber sie wollten jeder für sich kämpfen.
   Korpustyp: Untertitel
Slotko en de Russische maffia zijn mijn grootste onderaannemers in de verdeling van de Fishscale.
Slotko und die RMF sind die größten Subunternehmer beim Verkauf von Fishscale.
   Korpustyp: Untertitel
Periodiek stijgende effecten, Tegenmaatregelen voor giftige stoffen, en vloeibare systeem verdeling.
Wachstumseffekte, Gegenmaßnahmen für giftige Wirkstoffe und Körperflüssigkeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Ze klampen zich vast aan oude dromen... en proberen verdeling te zaaien.
Sie klammern sich immer noch an ihre alten Träume und versuchen uns wie bisher zu spalten.
   Korpustyp: Untertitel
Het is geen vast zwaartepunt, maar een verdeling van het gewicht.
Es ist kein fixer Schwerpunkt, die Gewichtsverteilung...
   Korpustyp: Untertitel
Ze hebben het nog steeds over de verdeling van het Buiten Territorium.
Sie diskutieren immer noch darüber, wie sie die Unerforschten Territorien aufteilen werden.
   Korpustyp: Untertitel
En aangezien de positieve verdelers 26 en 2 zijn, laat ze assisteren.
Und da die Teiler von 26 2 und 13 sind, werden die assistieren.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben Rabbijn Tuckman verdeler van sacramentele wijn en mohel extra-ordinaire.
Ich bin Rebbe Tuckman Hoflieferant für heiligen Wein und Mohel extraordinaire.
   Korpustyp: Untertitel
lk draag jou voor als ik de plasma-verdelers weer 's moet schoonmaken.
Ich schlage Sie vor, wenn ich demnächst die Warpplasmaleitungen säubern muss.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb genoten van uw scriptie over de Kuipergordel objecten verdeling.
Ich las ihre Abhandlung über die Objekt-größenverteilung im Kuiper-Gürtel. Ich habe sie wirklich genossen.
   Korpustyp: Untertitel
Alsof een gebroken hart nog niet genoeg was, verloor ik een maand later het contract bij mijn grootste verdeler.
Da ein gebrochenes Herz nicht schlimm genug ist, verlor ich einen Monat später meinen Auftrag bei meinem größten Verteiler.
   Korpustyp: Untertitel
Om de verdeling met andere landen in balans te brengen... besloot God het te bevolken met de Fransen.
Aber um die anderen Länder zu versöhnen, entschloss sich Gott die Franzosen dort hineinzusetzen.
   Korpustyp: Untertitel
Als je echt boos bent over ongelijke verdeling van rijkdom, neig je niet te gaan schieten op daklozen.
Wenn man wirklich über die Vermögensungleichheit verärgert ist, geht man in der Regel nicht hin und erschießt Obdachlose.
   Korpustyp: Untertitel
Zoals je weet, ben ik mijn cellenblok verdeler... van fijne handgemaakte gevangenis wijnen en sterke drank sinds 2004.
Gut, wie du ja weißt, bin ich in meinem Zellenblock der autorisierte Händler... von feinem, handgemachtem Gefängniswein und Schnaps seit 2004.
   Korpustyp: Untertitel
Als de Urca is vastgelegd en het geld opgeslagen is, voor de verdeling... confisqueer ik 'n deel ervan.
Nachdem die Urca gesichert ist und das Geld vor dem Aufteilen im Lager liegt, habe ich vor, einen Teil davon abzuzweigen.
   Korpustyp: Untertitel
De volgende keer dat we een schat vinden met zoveel waarde voor de mensheid, mag jij de verdeling doen.
Ich sage dir was. Wenn wir wieder einen Schatz finden, der die Geschichte umschreibt, legst du den Finderlohn fest.
   Korpustyp: Untertitel
Als Ivan niet vrijgelaten wordt, riskeren we een aanzienlijk percentage van onze verdeling en mijn relatie met Slotko.
Wenn Ivan nicht freikommt, riskieren wir... damit einen signifikanten Verlust oder gar den ganzen Vertrieb... und meine Beziehung zu Slotko.
   Korpustyp: Untertitel
Toen ik me bij Chakotay's rebellen aansloot was hij zo achterdochtig dat ik de plasma-verdelers moest oliën.
Als ich mich entschloss, mich Chakotays Rebellen anzuschließen, war er so misstrauisch, dass er mich die Warpplasmaverteiler schmieren liess.
   Korpustyp: Untertitel
Volgens zijn testament, worden we geacht... Een verdeling te maken van deze bedrijven die jullie beide gelukkig maakt.
Seinem Testament zu Folge sollen wir... seine Unternehmen so aufteilen, dass Sie beide glücklich sind.
   Korpustyp: Untertitel
Denk aan een maatschappij, James... met een perfecte harmonie... met perfecte altruïsme en zelfopoffering... de perfecte verdeling van arbeid... georganiseerd voor overleving van geselecteerde mieren.
Denken Sie an ihre Gesellschaftsform, vollkommene Harmonie, totaler Altruismus, absolute Opferbereitschaft, perfekte Arbeitsteilung und Einordnung in vorherbestimmte Rollen.
   Korpustyp: Untertitel
Als we aannemen dat de linkerkant van de normale verdeling in het heden zijn piek kent, brengt dat het totaal op.. 193 mannen.
Nehmen wir nun an, dass die linke Seite einer Bell-Kurve im Jetzt den höchsten Wert annimmt,... ergibt das ein Gesamtsumme von 193 Männern.
   Korpustyp: Untertitel
We zijn klaar voor de verkoop ten behoeve van onze bank, voor de verdeling van de eigendom van de vorige eigenaar, Mr Stroszek.
Wir beginnen nun mit der Versteigerung des Eigentums eines Herrn Stroszek. Der Erlös geht an die Bank.
   Korpustyp: Untertitel
lk stel voor dat Will wordt uitgesloten van verdeling van al de firma's inkomsten gedurende de periode in welke hij niet actief praktiseert als advocaat. lk steun.
Ich beantrage, dass Will keinen Anteil an den Einnahmen der Kanzlei hat, während der Zeit in der er nicht als Anwalt aktiv ist.
   Korpustyp: Untertitel
ln het begin hoeft het geen gelijke verdeling te zijn, maar uiteindelijk op elk stuk, denk ik dat we moeten beslissen, wie de eerste viool speelt en wie de tweede.
Es muss anfangs nicht 50:50 sein, aber wir können von Fall zu Fall sehen, wer die Erste Violine spielt.
   Korpustyp: Untertitel
Zo voelt een goede motorkap, maar je maakte er geen, dus toen de auto van Frank Randall de verdeler raakte met 50 maal de kracht die je net voelde, verfrommeld het en splitste hem in de helft.
So fühlt sich eine stabile Motorhaube an, aber die hast du nicht produziert. Als Frank Randalls Wagen also die Leitplanke getroffen hat und das mit 50-facher Kraft als das, was du gerade gespürt hast, ist sie zerknautscht und hat ihn in zwei Teile gespalten.
   Korpustyp: Untertitel