linguatools-Logo
114 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
verhuizing Umzug 238

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

verhuizing großen Umzug 3 Umsiedlung 8 Schritt 4 Wohnortwechsel 2 umzuziehen 2 Auszug 2 Umzugs 4 Tatsache 2 beim Umzug 2 Standortverlagerung
Standortverlegung
Übersiedlung
umziehen
Wohnungswechsel
Umzugskosten
Verlegung
Verlagerungen
Umzüge
Verlagerung

Verwendungsbeispiele

verhuizingUmzug
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Dus we zullen de verhuizing naar maandag moeten verschuiven.
Wir müssen den Umzug dann wohl auf Montag verschieben.
   Korpustyp: Untertitel
Sissi, ik wist niet dat mama de verhuizing al gedaan had.
Sissi, ich wußte nicht, daß Mama den Umzug bereits veranlaßt hat.
   Korpustyp: Untertitel
Zodra u beëdigd bent, moeten we de verhuizing naar de ambtswoning plannen.
In Anbetracht der Ernennung müssen wir den Umzug ins Naval Observatory logistisch ausarbeiten.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


verhuizer Moebelpacker
gedwongen verhuizing Zwangsumsiedlung 2
verhuizing van de ambtenaar Umzug des Beamten
verhuizing van ondernemingen Standortverlagerung von Unternehmen

97 weitere Verwendungsbeispiele mit "verhuizing"

83 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Daar zijn onze verhuizers.
Hey, da ist unser Umzugswagen.
   Korpustyp: Untertitel
De verhuizers zijn er.
Die Umzugsleute sind hier.
   Korpustyp: Untertitel
We zijn verhuizers.
Wir sind nur Umzugsleute.
   Korpustyp: Untertitel
We zijn gewoon verhuizers.
Nur Umzugsleute.
   Korpustyp: Untertitel
We konden verhuizers inhuren.
- Wir hätten Möbelpacker anheuern können, weißt du?
   Korpustyp: Untertitel
Valt de verhuizing mee?
Haben Sie sich gut eingelebt?
   Korpustyp: Untertitel
Jullie verpesten onze verhuizing.
Ihr verderbt uns die Freude auf die Wohnung.
   Korpustyp: Untertitel
Perfect voor de "verhuizing".
Perfekt für unsere "Umsiedelung".
   Korpustyp: Untertitel
Waar zijn de verhuizers?
Wo sind die Umzugsleute?
   Korpustyp: Untertitel
- Jullie verpesten de verhuizing.
Ihr verderbt uns die Freude auf unsere Wohnung.
   Korpustyp: Untertitel
Wanneer komen de verhuizers?
Wann kommen die Möbelpacker?
   Korpustyp: Untertitel
Lijkt op 'n verhuizing.
Sieht nach Abschied aus.
   Korpustyp: Untertitel
Wanneer is de verhuizing?
Wann wird hier Schluss sein?
   Korpustyp: Untertitel
Iedere verhuizer kent die plek.
Jeder Möbelpacker der Stadt kennt den Ort.
   Korpustyp: Untertitel
De verhuizers pakken het morgen.
Die Umzugsleute nehmen es morgen mit.
   Korpustyp: Untertitel
De verhuizers doen de rest.
Den Rest machen die Spediteure.
   Korpustyp: Untertitel
Lieten de verhuizers alles staan?
Haben die Umzugsleute einfach alles abgeladen?
   Korpustyp: Untertitel
- lk heb al verhuizers gebeld.
Ich habe eine Liste gemacht und einige Umzugsunternehmen angerufen.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe laat komen de verhuizers?
- Wann kommen die Umzugshelfer?
   Korpustyp: Untertitel
Dat was een vrij egoïstisch verhuizing.
Das war ziemlich egoistisch.
   Korpustyp: Untertitel
Oké, de verhuizers komen over 14 uur.
Okay, Leute, die Umzugsleute kommen in 14 Stunden.
   Korpustyp: Untertitel
Moet ik haar voor de verhuizing wekken?
Muss ich sie wecken, ehe wir auf das neue Schiff überwechseln?
   Korpustyp: Untertitel
- lk wist niet dat je verhuizer was.
Wusste nicht, dass du Müllmann bist.
   Korpustyp: Untertitel
- We bellen de verhuizers morgen wel.
Wir rufen morgen früh das Umzugsunternehmen an.
   Korpustyp: Untertitel
Bel de verhuizer, kan ie solliciteren.
Ruf beim Fernsehen an, du wirst noch Wrestler.
   Korpustyp: Untertitel
Hé, je moet de verhuizers bellen.
Du musst den Umzugsdienst anrufen.
   Korpustyp: Untertitel
Hij is gevlucht voor de verhuizers.
Mr. Emerson versteckt sich hier vor den Spediteuren.
   Korpustyp: Untertitel
Zelfs de verhuizers moeten eraf blijven.
Ich würde das nicht einmal dem Umzugsunternehmen anvertrauen.
   Korpustyp: Untertitel
De verhuizers komen over 10 uur.
Die Umzugsleute kommen in zehn Stunden.
   Korpustyp: Untertitel
We wilden toch de verhuizing vieren.
Zur Feier unseres Einzugs.
   Korpustyp: Untertitel
Alles moet klaarstaan voor de verhuizers.
- Es muss alles fertig sein...
   Korpustyp: Untertitel
Dus ik vraag 't aan de verhuizers.
Also frage ich die Packer:
   Korpustyp: Untertitel
lk dacht dat u verhuizer was.
- Ich dachte, Sie gehören dazu!
   Korpustyp: Untertitel
Tim, schiet niet op de verhuizers.
Tim, schieß nicht auf die Umzugsleute.
   Korpustyp: Untertitel
Ze doet 't natuurlijk vóór de verhuizing.
Er hat doch nächste Woche Geburtstag.
   Korpustyp: Untertitel
Heb ik om een verhuizing gevraagd?
Hattest du Angst, ich würde bei dir einziehen?
   Korpustyp: Untertitel
Dat is tijdens de verhuizing gebeurd.
Den Haushälterinnen zerbrach eine beim Auspacken.
   Korpustyp: Untertitel
Het begon twee maanden na de verhuizing.
Es begann zwei Monate, nachdem wir eingezogen sind.
   Korpustyp: Untertitel
Over... de verhuizers, die vandaag komen, ja.
Das Umzugsunternehmen kommt heute, klar.
   Korpustyp: Untertitel
De verhuizers komen morgen heel vroeg.
Die Umzugsleute werden morgen sehr früh da sein.
   Korpustyp: Untertitel
Hij werkte als verhuizer bij Oz Storage Moving.
Jeff Dover, arbeitete bei "Oz - Storage und Moving".
   Korpustyp: Untertitel
Hij schreeuwde tegen een andere verhuizer, Dustin West.
Er hatte neulich einen lautstarken Streit mit Dustin West, einem anderen Möbelpacker.
   Korpustyp: Untertitel
Je zou toch de verhuizing van de piano regelen?
Solltest du ihr nicht den Flügel ins Heim bringen?
   Korpustyp: Untertitel
U hebt het vast erg druk met de verhuizing.
Sie sind mit Ihren Umzugsvorbereitungen ausreichend beschäftigt.
   Korpustyp: Untertitel
Maar door de verhuizing ben ik 't kwijt.
Aber ich find ihn nicht mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Mr McGinnes, de kerk kan geen verhuizing betalen.
Mr. McGinnes, die Kirche kann es sich nicht leisten, zu übersiedeln.
   Korpustyp: Untertitel
Ze hebben de sleutels De verhuizers kunnen wel beginnen
Die sollen ruhig schon anfangen.
   Korpustyp: Untertitel
Maar geef hun verhuizing wel door aan Odo.
Aber informieren Sie Odo über den Quartierwechsel.
   Korpustyp: Untertitel
De verhuizers waren een uur geleden al klaar.
Die Umzugsleute wurden vor einer Stunde fertig.
   Korpustyp: Untertitel
De verhuizers wachten, Ze kunnen de meubels niet binnen brengen.
Die Möbelpacker warten. Sie können nicht hinein.
   Korpustyp: Untertitel
lk hoopte hem na onze verhuizing over te halen, maar...
Ich hatte gehofft, ihn umzustimmen, als wir einzogen.
   Korpustyp: Untertitel
De verhuizers zijn er zo en krijgen per uur betaald.
Die Möbelpacker werden gleich hier sein und die werden nach Stunden bezahlt.
   Korpustyp: Untertitel
lk doe open en 't zijn de verhuizers.
Ich geh zur Tür und die Möbelpacker sind schon da.
   Korpustyp: Untertitel
lk vroeg me af of je deze verhuizers kunt bellen.
- Ja. Könntet ihr vielleicht dieses Umzugsunternehmen hier anrufen?
   Korpustyp: Untertitel
Moos ipso facto p - - uw verhuizing franchise is voorbij.
- Ipso facto petrol... - Eure Karrieren sind vorbei.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb boven gekeken voor de verhuizing, alles is echt.
Ich habe die obere Etage überprüft, als wir einzogen, die ist real.
   Korpustyp: Untertitel
Wellicht hebben de verhuizers die doos in de eetkamer gezet.
Vielleicht haben die Möbelpacker sie ins Esszimmer gestellt.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb net ook een verhuizing achter de rug.
Wir sind gerade erst eingezogen, falls du dich erinnerst.
   Korpustyp: Untertitel
Kan je op beroep zoeken of één van hen als verhuizer of bezorger werkte?
Kannst du eine Berufsuche durchführen, um zu sehen, ob einer davon als Möbelpacker oder Lieferant arbeitet?
   Korpustyp: Untertitel
lk heb de verhuizers al voorzien. lk moet gewoon een adres geven.
Ich habe ja auch gar nicht so viel, aber ich brauche bald eine Wohnung.
   Korpustyp: Untertitel
De verhuizers komen morgen, dus je kan langskomen met popcorn of helemaal niet langskomen.
Du kannst also entweder mit Popcorn vorbeikommen oder du brauchst gar nicht kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Je lijkt wel een kat die na een verhuizing naar het oude huis terug blijft komen.
Du bist wie eine Katze, die immer wieder zu ihrem alten Zuhause zurückkehrt, - obwohl ihre Besitzer umgezogen sind.
   Korpustyp: Untertitel
ls het de moeite om te praten over een mogelijke verhuizing terug naar Londen?
Sollten wir darüber reden, dass du nach London ziehst?
   Korpustyp: Untertitel
Als de verhuizers er zijn, dan gaan we naar Redbud... voor een ouderwetse maaltijd.
Sobald die Umzugsleute da sind und ausgeladen haben, fahren wir nach Redbud für ein bodenständiges, hausgemachtes Essen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat waardeer ik, maar ik heb al verhuizers ingehuurd om morgen te komen. Niets persoonlijks, Luc.
Ich schätze das, aber ich habe bereits ein Umzugsunternehmen angeheuert, die am Morgen kommen und meine Sachen holen.
   Korpustyp: Untertitel
Wat is het verhaal over jou en je verhuizing naar Florida?
Stimmt es, dass Sie nach Florida ziehen?
   Korpustyp: Untertitel
De verhuizers komen over elf uur en Rachel is niet klaar.
Ich habe Pläne mit Joey. -Sie sagten, Sie würden nichts zu tun.
   Korpustyp: Untertitel
Het is ofwel ik of de verhuizers. lk weet tenminste waar mijn handen zijn geweest.
Entweder ich oder die Packleute, und ich weiß wenigstens, wo meine Hände waren.
   Korpustyp: Untertitel
lk dacht dat ik hem met één van de verhuizers zag.
Ich hab das Gefühl, ich hab ihn mit einem der Umzugsleute gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb geen zorg over de verhuizers, James, jij zet hen voor gek.
Ich hätte keine Umzugshelfer engagieren sollen, James. Du stellst sie schon den ganzen Tag in den Schatten.
   Korpustyp: Untertitel
lk zat te denken, omdat ik de verhuizers betaal, ik jou ook iets moet betalen.
Ich dachte mir, wenn ich die Möbelpacker bezahle, sollte ich dir auch etwas geben.
   Korpustyp: Untertitel
lk vrees dat ik slecht nieuws heb. Helpt u mee met de verhuizing?
(Tonband) Carol, ich bin's. Leider keine so gute Nachricht.
   Korpustyp: Untertitel
En toen realiseerde Lily zich wat een verhuizing naar Rome zou betekenen.
Und da erkannte Lily, was es wirklich bedeuten würde, nach Rom zu ziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Na uw bedenkingen over de verhuizing naar Californiê, waarom gaf u hem $18.000?
Sie haben Bedenken bezüglich Mr. Zuckerbergs Transfers der Firma nach Kalifornien geäußert. Warum haben Sie dann nochmal $18.000 investiert?
   Korpustyp: Untertitel
Dan stort ik me maar op die nalatige verhuizers... en de burenruzie over de omgehakte den.
Dann sollte ich wohl wieder zurück zu der ungeschickten Umzugsfirma und der Nachbarschaftsfehde wegen der gefällten Kiefer.
   Korpustyp: Untertitel
Lucas Bundsch werkte als een verhuizer voordat hij een geluidsman werd.
Lucas Bundsch arbeitete als Möbelpacker, bevor er Toningenieur wurde.
   Korpustyp: Untertitel
lk geef u er 2.000 voor en ik betaal de verhuizing ervan.
2.000 und ich stell noch nicht mal den Transport in Rechnung!
   Korpustyp: Untertitel
Daar ben je mee bezig sinds de verhuizing. zie je dat niet?
Das machst du schon, seitdem ich eingezogen bin. Siehst du das nicht?
   Korpustyp: Untertitel
ls het waar dat 2 van uw werknemers de verhuizing van het kasteel doen?
Und es trifft doch auch zu, dass zwei ihrer Angestellten einen Abschleppdienst für die Stadt betreiben?
   Korpustyp: Untertitel
Net zoals culturen zijn vernietigd bij iedere gedwongen verhuizing in de geschiedenis.
Bei Zwangsumsiedlungen wurden schon immer ganze Kulturen ausgelöscht.
   Korpustyp: Untertitel
Stuur een verhuizer om de rest van zijn spullen te halen.
Er hat schon heute Vormittag seine Koffer geholt.
   Korpustyp: Untertitel
Daarom begin je pas een week van te voren in te pakken voordat de verhuizers komen, is het niet Deb?
Deswegen packst du eine Woche, bevor der Umzugswagen kommt, was, Deb?
   Korpustyp: Untertitel
Uiteraard help ik bij de verhuizing... en ik regel werk voor je op een lokale middelbare school.
Ich helfe Ihnen natürlich. Ich besorge Ihnen einen Job.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom ben je zo overstuur over onze verhuizing? Misschien heb ik jullie meer nodig dan je denkt.
Marshall, hören Sie, ich weiß, als sie in dieser Firma anfingen, gab es nur Spiel und Spaß.
   Korpustyp: Untertitel
He, luister, uh.. Jouw verhuizing hier heen... dat had niets te maken met mij die jou kuste, of wel?
Hey, hör zu, uh... das du hergezogen bist, hat nichts damit zu tun das ich dich geküsst habe, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt dus niet alleen de verhuizing gestopt, maar nu is opa door jou ook weer gaan werken?
Also hast du sie nicht nur davon abgehalten, nach Florida zu ziehen, sondern jetzt auch Opa gezwungen, wieder zu arbeiten?
   Korpustyp: Untertitel
Elke verhuizer, loodgieter en postbode in deze stad, heeft gewerkt in meerdere gebouwen waar misdaden hebben plaatsgevonden.
Jeder Möbelpacker, Klempner und Briefträger in dieser Stadt hat in mehreren Gebäuden gearbeitet, in denen Verbrechen begangen worden sind.
   Korpustyp: Untertitel
Dus je vond het een goed idee om je eigen zoon... niks over de verhuizing te vertellen?
Was, deshalb dachtest du, es wäre okay deinem eigenen Sohn nicht zu sagen, dass du umziehst?
   Korpustyp: Untertitel
Je had dit makkelijker kunnen maken. Had de verhuizers gechanteerd. Een omweg laten nemen dan had je de piano ook gehad.
Also, ich denke einfach, wir hätten nur die Klaviertransport-Leute dazu bringen müssen, dass sie einen schön langen Zwischenstopp einlegen.
   Korpustyp: Untertitel
lk moet uit het appartement verdwijnen voor morgenmiddag, Maar de verhuizers kunnen in de morgen. Zo nu ben ik de hele nacht wakker.
Ich muss aus dem Appartment bis 12:00 Uhr raus sein, aber die Umzugshelfer haben mir für morgen abgesagt, jetzt muss ich die ganze Nacht aufbleiben... und mein Zeug in die neue Wohnung bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Maar, tot uw geluk, is de eigenaar te gierig om echte verhuizers in te huren... dus de bedden zijn er nog.
Aber zu Ihrem Glück waren dem Besitzer die Möbelpacker zu teuer, und so sind alle Betten noch hier.
   Korpustyp: Untertitel
Een verhuizer uit Ohio denkt dat het een doos is om sofa's te transporteren. En een loodgieter uit Detroit denkt dat het gebruikt wordt voor koperen leidingen.
Ein Möbelpacker aus Ohio denkt, es sieht wie eine Schachtel aus, die sie zum Transport von ausziehbaren Sofas benutzen und ein Klempner aus Detroit denkt, dass es für Kupferrohre benutzt wird.
   Korpustyp: Untertitel
Zelfs de tv is nieuw, aangekocht door de eigenaars. De verhuizers deden vier verdiepingen te voet. lk gaf hen 'n fooi van 20.000 lire.
Ach ja, die armen Möbelpacker, ich habe mir erlaubt, ihnen 20000 Lire Trinkgeld zu geben.
   Korpustyp: Untertitel
Zes jaar geleden, Bundsch is een part-time verhuizer, heeft hij een baan in Allie's gebouw als Samantha voor een bezoek komt.
Vor sechs Jahren war Bundsch ein Teilzeit-Möbelpacker, er hatte einen Job in Allies Haus, als Samantha auf einen Besuch vorbeikommt.
   Korpustyp: Untertitel
Als je gaat verhuizen naar die schuur waar je over vertelde... dan moet je het adres hier doorgeven binnen... drie dagen na verhuizing.
Wenn Sie in diese Scheune ziehen, müssen Sie die neue Adresse bei uns angeben.
   Korpustyp: Untertitel
Maar sommige van de donkerste hoofdstukken in de geschiedenis van mijn wereld - hebben betrekking op gedwongen verhuizing van een klein volk om te voldoen aan een groter.
Aber die dunkelsten Kapitel in der Geschichte meiner Welt umfassen die Zwangsumsiedlung kleiner Völker zum Wohle größerer.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb geprobeerd te lachen en door te ploeteren en te zorgen dat het werkt. Misschien kan ik een baan in LA bij mijn man krijgen, en Tuck... Tuck's vader laat een verhuizing nooit toe...
Ich habe versucht ein Lächeln auszusetzen und mich reinzuknien, damit es funktioniert, aber vielleicht bekommen ich einen Job in LA, bin dort, wo mein Mann ist, und Tuck...
   Korpustyp: Untertitel