linguatools-Logo
59 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[VERB]
verkiezen wählen 318 auserwählen 6

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

verkiezen lieber 10 stellen 4 gewählt 4 gestellt 3 ziehen vor 7 entscheiden 7 vorziehen 8 beschließen 4 bevorzugen 15 ziehen 4 wählenden
Vorzug
besser
wünschen
bleiben
Wahl
gewählt werden
vorzuziehen
erwählen

Verwendungsbeispiele

verkiezenwählen
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Nu Agüero is verkozen, komt er een algemene staking.
Jetzt, wo Agüero gewählt ist, gibt es Generalstreik.
   Korpustyp: Untertitel
Anastasius zal dadelijk tot Paus worden verkozen.
Anastasius wird jeden Augenblick zum Papst gewählt.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt de nieuwe god verkozen boven de oude goden.
Ihr habt den neuen Gott vor den alten Göttern gewählt.
   Korpustyp: Untertitel
Dimitri Datchev werd verkozen tot hengst van de maand.
Dimitri Datschew wurde zum "Hengst des Monats" gewählt.
   Korpustyp: Untertitel
Als Bader verkozen is wat gebeurd er dan met de penningmeester?
Wenn Bader gewählt wird, was passiert dann mit dem Schatzmeister?
   Korpustyp: Untertitel

30 weitere Verwendungsbeispiele mit "verkiezen"

109 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

We verkiezen sterkte boven zwakte.
Natürlich identifiziert man sich eher mit Stärke als mit Schwäche.
   Korpustyp: Untertitel
We verkiezen geen rap boven Vampire Weekend.
Gangsta Rap statt Vampire Weekend?
   Korpustyp: Untertitel
Welke zou een jonge vrouw verkiezen?
Welche davon gefällt einer Frau?
   Korpustyp: Untertitel
Jullie verkiezen belastingen boven privé-initiatieven.
Bei euch kommen Steuern vor Privatinitiative.
   Korpustyp: Untertitel
Veel regeringen verkiezen gemakzucht boven hun geweten.
Aber Regierungen handeln aus bequemlichkeit. Von wegen, Gewissen!
   Korpustyp: Untertitel
En meestal verkiezen ze dan nog meer levens.
Aber normalerweise, sind solche Aktionen sehr verlustreich.
   Korpustyp: Untertitel
- We verkiezen ze tot koninginnen van het bal.
- Ernennen wir sie zu Schulballköniginnen!
   Korpustyp: Untertitel
Ze verkiezen het "andere" winkelcentrum. We gaan binnen langs daar.
Lass uns den Eingang bei "Mervyn's" nehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Hij lacht en jullie verkiezen hem... boven vader.
Aha. Er lächelt einmal und schon bist du auf seiner Seite.
   Korpustyp: Untertitel
Er zijn geen verkiezen aan Amerikaanse zijde gemeld.
Die Operation endete ohne amerikanische Verluste.
   Korpustyp: Untertitel
Je laat je ergens voor verkiezen, of je wordt rechter.
Du kannst in die Politik gehen oder Richter werden.
   Korpustyp: Untertitel
lk had nog gezegd niet overhaast een President te verkiezen.
Ich habe doch gleich gesagt, wir sollten mit der Präsidentenwahl noch warten.
   Korpustyp: Untertitel
Ze zou mij verkiezen boven hem, de arrogante klootzak.
Sie zog mich ihm vor und er ist ein arroganter Mistkerl.
   Korpustyp: Untertitel
Zoals het vermoorden van mijn vader, erover liegen... het verkiezen van een mislukkeling boven mij.
Wie das Töten meines Vaters, mich deswegen anzulügen, eine Versagerin mir vorgezogen zu haben.
   Korpustyp: Untertitel
Maar om op de beste manier... bevrediging te garanderen... verkiezen de meeste neuken.
Aber für die besten Ergebnisse, um Befriedigung zu garantieren, ficken die meisten gerne.
   Korpustyp: Untertitel
Wie had verwacht dat een meid mijn ondergoed zou verkiezen boven dat van Vince?
Wer hätte schon gedacht, dass ein Mädchen eher meine Unterwäsche tragen will als die von Vince?
   Korpustyp: Untertitel
Het volk van Rome is hier vandaag verzameld... om een nieuwe Paus te verkiezen.
Das Volk von Rom hat sich heute hier versammelt.
   Korpustyp: Untertitel
Sexisten schenden het principe van gelijkheid om de belangen te verkiezen van hun eigen sexuele voorkeur.
Sexisten verletzen das Prinzip der Gleichheit, indem sie den Interessen des eigenen Geschlechts Vorrang verleihen.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe kan je in godesnaam gigantische oren verkiezen boven een staart?
Wie kannst du nur gigantische Ohren gegenüber einem Schwanz haben wollen?
   Korpustyp: Untertitel
Als ik mijn leven zou overdoen... zou ik verkiezen een kunstenaar te zijn.
Wenn ich mein Leben erneut leben könnte... wäre ich gerne ein Künstler.
   Korpustyp: Untertitel
Ze verkiezen de echte agenda's van bankiers en hun vazallen te verhullen.
Auserwählt, um die Absichten der Banker und Drahtzieher zu verschleiern.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe vinden ze het om 100 miljoen aan olie te verkiezen?
Mal sehen, was die dazu sagen, 100 Millionen Dollar in Öl zu verlieren.
   Korpustyp: Untertitel
Uiteindelijk begrijpen we geen van beide waarom je Sam boven mij zou verkiezen.
Schau, im Endeffekt... verstehen wir beide nicht, warum du Sam wählst anstatt mich.
   Korpustyp: Untertitel
Sommigen onder ons verkiezen om geen drugs te verkopen om extra geld te hebben.
Manche von uns wollen für ein paar Extra-Mäuse nun mal keine Drogen verkaufen.
   Korpustyp: Untertitel
We aanschouwen twee mensen die verkiezen te trouwen. Een oprechte liefde.
Wir erleben hier, wie 2 Menschen heiraten, weil sie einander innig lieben.
   Korpustyp: Untertitel
En dan... wakkerde hij jullie wrevel aan om zijn misdaad te verhullen... en zich tot jullie kapitein te laten verkiezen.
Dann stachelte er euch auf, um sein Verbrechen zu vertuschen und sich selbst zum Captain zu machen.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom zou de courtisane de arme sitarspeler verkiezen... boven de maharadja die haar haar hele leven lang zekerheid kan bieden.
Wieso sollte die Kurtisane sich in den Sitarspieler verlieben... wo sie den Maharadscha haben könnte, der ihr ein sicheres Leben bietet?
   Korpustyp: Untertitel
Maar ik denk dat hij zei, "Mijn verdiende loon om een vreemdelinge te verkiezen boven jouw... zuster."
Aber ich glaube, was er gesagt hat, war "Es geschieht mir recht, eine Ausländerin statt deiner Schwester auszuwählen."
   Korpustyp: Untertitel
Nee, ik wil gewoon alle mogelijkheden indekken... voor het geval dat Nina en ik verkiezen om het langzaam aan te doen.
Nein, ich will bloß vorsorgen, für den Fall, dass Nina und ich, also, na ja, noch etwas Zeit brauchen.
   Korpustyp: Untertitel
Het was moeilijk omdat een deel van mij de strijd wou aanbinden terwijl het andere goed begreep dat het beter was om de titel boven één race te verkiezen.
Es war schwer, weil eine Stimme in mir sagte: "Du musst kämpfen." Ich wusste, dass es viel wichtiger war, den Titel zu gewinnen als ein Rennen.
   Korpustyp: Untertitel