linguatools-Logo
42 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
verzegeling Verschluss 41 Versiegelung 16 Siegel 13 Plombe
Entnahmesicherung
Plombierung

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

verzegeling Versiegeln 3 Abdichtung
angebrachten Siegel
Zollverschlüsse
Verpackung
Sicherung Verschließung
Verschlüssen
Verplombung
Verschluß
Zollverschlusses
Aluminiumversiegelung
Kappe
entsprechender
Verschlusspflicht
Verschlusses
Verschlüsse
Tubenverschluss

Verwendungsbeispiele

verzegelingVerschluss
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Zelfs al kan ze de Medical Dome passeren, ze zal nooit de Hardinger verzegeling op dit punt passeren, toch?
Selbst wenn sie aus dem Medical-Dome rauskommt, kommt sie niemals am Hardinger Verschluss an diesem Ende vorbei, richtig?
   Korpustyp: Untertitel
Heeft deze deur een Hardinger verzegeling?
- Hat diese Tür ein Hardinger Verschluss?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


zelfsluitende verzegeling selbstschließender Verschluss
elektronische verzegeling elektronisches Siegel
verzegeling van de veiligheidsinrichting Fangvorrichtungs-Plombe
verbreken van verzegeling Verletzung eines Siegels
Siegelbruch
verzegeling geschiedt per laadruimte der Verschluss erfolgt durch Raumverschluss
verzegeling geschiedt per collo der Verschluss erfolgt durch Packstueckverschluss
verbreking van de verzegeling Verletzung der Zollverschlüsse
Aufbrechen der Zollverschlüsse
Verletzung des Verschlusses
aanbrengen van de verzegeling Anlegung der Zollverschluesse
verzegeling van de tachograaf Verplombung des Fahrtschreibers
verzegeling van een brievenmaal Verschluss eines Kartenschlusses
Plombe eines Kartenschlusses
Plombe
Verschluß eines Kartenschlusses
verzegeling van een afstelorgaan Versiegeln eines Voreinstellgliedes
verzegeling op de meter Plombe
verzegeling van een postzending Verschluss eines Kartenschlusses
Plombe
verzegeling van een zending Verschluss eines Kartenschlusses
Plombe
geschieden dmv verzegeling durch Plombierung sichern
vervanging van de verzegeling Ersetzung der Verschlüsse
systeem van verzegeling Perfra-System
controle van de verzegeling Prüfung der Verschlüsse
verzegeling van deuren Sicherung der Türen
Tyden-seal-verzegeling Tyden-Seal-Verschluss
verzegeling van vrachtwagens Verschlusssicherheit von Fahrzeugen
verzegeling van de wagens Verbleien der Güterwagen
Plombieren der Güterwagen
onder water ultrasoon herkenbare verzegeling unter Wasser identifizierbares Ultraschallsiegel
onregelmatige verbreking van een verzegeling Verletzung des Bleiverschlusses
geschikt voor verzegeling per laadruimte verschlusssicher durch Raumverschluss

32 weitere Verwendungsbeispiele mit "verzegeling"

67 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Wacht op de verzegeling.
Warten Sie, bis alles verriegelt ist.
   Korpustyp: Untertitel
Verzegel lanceerplatformen en ventilatiegangen.
Abschussrampen und Lüftungsschächte verschließen.
   Korpustyp: Untertitel
lk verzegel het boven.
Ich versiegele oben alles.
   Korpustyp: Untertitel
Alarm. verzegel het gebouw.
GEBÄUDE DER VEREINIGTEN WELT - Das Gebäude verriegeln!
   Korpustyp: Untertitel
lk verzegel de capsule.
- Ich dichte die Kapsel ab.
   Korpustyp: Untertitel
De verzegeling is verbroken.
Das Lebenserhaltungssystem muss versagt haben.
   Korpustyp: Untertitel
Verzegel de perimeter.
Sperrt das Gelände ab.
   Korpustyp: Untertitel
Verzegel het gebouw.
Lassen Sie keinen rein oder raus.
   Korpustyp: Untertitel
lk verzegel deze vleugel.
Ich versiegle diesen Flügel.
   Korpustyp: Untertitel
Verzegel en markeer die deur.
Versiegelt und markiert die Tür.
   Korpustyp: Untertitel
Dayla, verzegel de machinekamer en kom terug.
Dayla, sichern Sie den Maschinenraum und kommen Sie zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Verzegel 634 als het onderzoek gedaan is.
Sobald die Labormänner gehen, versiegle Nummer 634 gut.
   Korpustyp: Untertitel
Verzegel dit in 'n bespiegelde doos.
Versperre das in einer Kiste mit Spiegeln.
   Korpustyp: Untertitel
Dan verzegel je het met een talisman.
Dann bringt man es zu Ende. Ein Talisman.
   Korpustyp: Untertitel
Verzegel hem en laat hem rotten.
Sperr ihn weg und lass ihn verrotten.
   Korpustyp: Untertitel
lk gebruik een elektronische verzegeling, kijk.
Ich benutze eine elektronisches Schloss, siehst du?
   Korpustyp: Untertitel
- Verzegel de deuren en blokkeer de ramen!
- Verschliesse die Turen und vergittere die Fenster.
   Korpustyp: Untertitel
En dat gezegd te hebben, verzegel ik mijn lippen weer.
Und damit versiegele ich direkt wieder meine Lippen.
   Korpustyp: Untertitel
Verzegel het bericht en geef het aan Uria.
- Wenn er geschrieben ist... versiegelt ihn und gebt ihn Urija.
   Korpustyp: Untertitel
Trompetten kondigen het verbreken van de verzegeling aan.
Die Trompeten kündigen den Siegelbruch an.
   Korpustyp: Untertitel
Verzegel het gat en zoek uit hoe alles werkt.
Wir dichten dich ab und finden raus, was hier was kontrolliert.
   Korpustyp: Untertitel
Maar goed, voor de zekerheid verzegel ik deze doos.
Wie auch immer, ich habe als Vorsorge diese Box versiegelt.
   Korpustyp: Untertitel
Jim, neem van alles monsters. En verzegel het met plastic.
- Jim, nimm Proben von oben, von der Mitte und von unten und versiegele es mit Kunststoff.
   Korpustyp: Untertitel
lk stel het contract op en verzegel 't.
- Also 1.000 Lire. Ich setze einen Vertrag auf, damit alles korrekt zugeht.
   Korpustyp: Untertitel
Water, water, stromend uit de Hel... verzegel deze put op mijn bevel.
Wasser, Wasser, aus der Hölle, hör mein Wort, versiegle die Quelle!
   Korpustyp: Untertitel
lk moest de hoogste verzegeling gebruiken, wat betekent niemand kan er in.
Ich musste die Tür vollkommen verriegeln, was bedeutet... niemand kann hier reinkommen.
   Korpustyp: Untertitel
verzegel met een rechtvaardige kus... de tijdloze afspraak... met de boeiende dood.
siegelt mit rechtmäss'gem Kusse, Den ewigen Vertrag... dem Wuchrer Tod.
   Korpustyp: Untertitel
Die vent zegt dat de verzegeling is verbroken in de haven en dat ik verantwoordelijk ben.
Da kommt dieses Arschloch tatsächlich an und behauptet,... das Zollsiegel wäre erst auf dem Dock gebrochen und ich sei verantwortlich.
   Korpustyp: Untertitel
Onder het oog van de Zeven, verzegel ik hierbij deze twee zielen, en verenig hen voor eeuwig.
lm Angesicht der 7 sichere ich diese beiden Seelen und verbinde sie zu einer, für die Ewigkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Daarom verzegel ik datgene dat niet gezegd had mogen worden... in de graftombe die ik worden zal.
Also werde ich das, was nie hätte gesagt werden dürfen, im Grab meines Körpers verschließen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat kan alleen het werk van de Doctor zijn, en van alle teleport systemen is de verzegeling verbroken.
Das kann nur die Arbeit des Doctors gewesen sein und alle blockierten Teleport-Systeme sind offen.
   Korpustyp: Untertitel
ln het aangezicht van de Zeven, verzegel ik hierbij deze twee mensen en verbind ze tot een eenheid voor alle eeuwigheid.
lm Angesicht der Sieben, ...besiegle ich hiermit das Band zwischen diesen beiden Seelen, ...verbinde sie zu Einem bis in alle Ewigkeit.
   Korpustyp: Untertitel