linguatools-Logo
11 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
verzoekschrift Petition 576 Klageschrift
Klage
Antrag 15 Eingabe
Schriftsatz
Behandlung
Gebrauch
Bittschrift
Anwendung
Gesuch

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

verzoekschrift schriftliche Geltendmachung
einreichen
Einreichung Klageschrift
freien
Feststellung
Beschwerde
Rechtsmittel
Antragsschrift
Antrags
Darlegung des Falls
Petitionsrecht
Petenten
Union
Rechtsmittelschrift
Petitionen

Verwendungsbeispiele

verzoekschriftPetition
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Heer, het verzoekschrift is klaar.
Meister, die Petition ist fertig.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


inleidend verzoekschrift Einreichung von Klageschriften
individueel verzoekschrift Individualbeschwerde
interstatelijk verzoekschrift Staatenbeschwerde
verzoekschrift tot tussenkomst Interventionsgesuch
verzoekschrift om gratie Gnadengesuch
vonnis op verzoekschrift Beschluß
een verzoekschrift verwerpen ein Gesuch zurückweisen
conclusies van het verzoekschrift Klageantrag
indiening van het verzoekschrift Eingang der Klageschrift
inschrijving van het verzoekschrift Eintragung der Klageschrift
regularisatie van het verzoekschrift Behebung eines Mangels der Klageschrift
indiener van een verzoekschrift Petent
betekening van het verzoekschrift Zustellung der Klageschrift
verzoekschrift in hogere voorziening Rechtsmittel
een verzoekschrift in behandeling nemen ein Gesuch annehmen
niet-ontvankelijkheid van het verzoekschrift Unzulässigkeit der Klage
formele niet-ontvankelijkheid van het verzoekschrift Unzulässigkeit der Klage

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "verzoekschrift"

110 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

We hebben vandaag 'n verzoekschrift ingediend.
Nun werden wir heiraten.
   Korpustyp: Untertitel
lk ga een verzoekschrift indienen voor een echtscheiding, Zafer.
Ich reiche die Scheidung ein, Zafer.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan mezelf eindelijk toestaan dit verzoekschrift te doen.
"ich glaube, ich darf mir diese informelle Anrede endlich gestatten,
   Korpustyp: Untertitel
"Hij vroeg welk beroep we moeten invullen op het verzoekschrift voor de scheiding."
"Er möchte deinen Beruf in die Scheidungsunterlagen schreiben."
   Korpustyp: Untertitel
Hoofdaanklager Young laat ons een motie indienen... omdat het protocol voorschrijft dat we een verzoekschrift mogen indienen.
Der Generalstaatsanwalt Young hat es pro forma anberaumt, weil er weiß, dass wir angehört werden müssen.
   Korpustyp: Untertitel
Lady Latimer is gekomen met een verzoekschrift de verdenking van verraad tegen haar echtgenoot, Lord Latimer, op te heffen.
Die Lady Latimer ist an den Hof gekommen, um die Last des Vorwurfs... des Hochverrats gegen Ihren Mann zu beenden.
   Korpustyp: Untertitel
Gewapend met 'n verzoekschrift achtervolgde Elizabeth Stroud ambtenaren, in een poging gehoor te vinden bij de president van de VS.
Mit einem Gnadengesuch in der Tasche klapperte Elizabeth Stroud die Büros der Beamten in Washington ab, um eine Audienz beim Präsidenten der Vereinigten Staaten zu bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Dit zal niet ongemerkt voorbijgaan. lk zal de koning in een verzoekschrift vragen om... u aan te stellen voor de Wen Shang Steden.
Ich werde den König ersuchen, dir, Ran Qiu, die Verantwortung für die Städte von Wen Shang zu geben.
   Korpustyp: Untertitel