linguatools-Logo
142 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
volgorde Reihenfolge 1.033 Folge 13 Ordnung 10 Umlaufzeit
Periodenlänge

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

volgorde Sequenz 12 geordnet 6 Liste 5 Reihe 9 Reihe nach 10 zuerst 3 absteigender Reihenfolge 4 Anordnung 5 festgelegten Rangfolge
Ablauf
Reihenfolge ihrer Nummern
gleichen Reihenfolge
Rangfolge
Sortierreihenfolge
Rangordnung
der Reihenfolge
Abfolge

Verwendungsbeispiele

volgordeReihenfolge
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Geallieerde troepen zullen in deze volgorde op de stranden van Normandië landen,
Die Alliierten werden in folgender Reihenfolge an den Stränden der Normandie landen:
   Korpustyp: Untertitel
Ze staan in willekeurige volgorde op de planken.
Die Bücher stehen ohne Reihenfolge in den Regalen.
   Korpustyp: Untertitel
Luister iedereen, dit is de volgorde van de diensten.
Alle her hören, dies ist die Reihenfolge der Schichten.
   Korpustyp: Untertitel
Je kent ook de volgorde van de gebeurtenissen.
Also kennen Sie auch die Reihenfolge der Ereignisse.
   Korpustyp: Untertitel
Gersson Henning, Wijnbladh and Bäckström worden ondervraagd, in die volgorde.
G. Henning, Wijnbladh und Bäckström werden verhört - in dieser Reihenfolge.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


volgorde oproepen Anrufsequenz
Rufreihenfolge
chronologische volgorde zeitliche Ordnung
petrografische volgorde petrographische Reihenfolge
volgorde-draadsysteem Dienstleistungssystem
gesorteerde volgorde Sortierreihenfolge
cyclische volgorde zyklische Anordnung
volgorde-inklinking Vorrichtung zum Erzwingen der Folgeabhängigkeit
volgorde-eenheid Sequenzgeber
natuurlijke volgorde Ordnung vom Einfachen zum Komplexen
opklimmende volgorde aufsteigende Reihenfolge
aufsteigende Folge
afdalende volgorde absteigende Reihenfolge
alfabetische volgorde alphabetische Reihenfolge 5
sequentiële volgorde sequentielle Reihenfolge
logische volgorde logische Ordnung
besturingseenheid voor volgorde Einheit zur Folgekontrolle
opgeslagen volgorde van opdrachten gespeicherte Befehlsfolge
volgorde van rangorde Rangfolge
in afdalende hiërarchische volgorde in absteigender Rangfolge
afdrukken in omgekeerde volgorde in umgekehrter Reihenfolge abdrucken
volgorde van interliniëring Teilbildfolge
fasesturing in volgorde Folgesteuerung
pseudo-willekeurige volgorde Pseudozufallsfolge
toegang in willekeurige volgorde wahlfreier Zugriff
direkter Zugriff
Direktzugriff
rangschikking in toevallige volgorde Randomisierung
Herstellung einer Zufallsanordnung
volgorde van de werkzaamheden Arbeitsweise
naaimachine met geautomatiseerde volgorde sequenz-automatisierte Näheinheit
volgorde van de treinen Reihenfolge der Züge
automatische aansluiting op volgorde automatische Folgeverbindung
volgorde in de reeks Anordnung der Reihe
toegang in volgorde serieller Zugriff
sequentieller Zugriff
volgorde van opstarten Initialisierungsprogramm
lassen met verspringende volgorde absatzweises Schweissen
sequentiële layout-volgorde sequentielle Layout-Reihenfolge
sequentiële logische volgorde sequentielle logische Reihenfolge
volgorde van bewerkingen Operatorenrangfolge
database met nucleotide volgordes Nukleotidsequenz-Datenbank
manipulatiemechanisme met een bepaalde volgorde Handhabungssystem mit festem Ablauf
afhandeling in volgorde van binnenkomst Anruf pro Anruf

100 weitere Verwendungsbeispiele mit volgorde

139 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De volgorde klopt niet.
Diese Bilder sind alle ungeordnet.
   Korpustyp: Untertitel
De volgorde is fout.
Die Aufstellung ist komplett falsch.
   Korpustyp: Untertitel
ln de omgekeerde volgorde.
Richtig? Sie sind alle da.
   Korpustyp: Untertitel
ln volgorde van belangrijkheid.
Alle notwendigen Dinge nach Wichtigkeit sortieren.
   Korpustyp: Untertitel
- De volgorde zegt " Verboden toegang ".
Der Befehl lautet: Verwüsten.
   Korpustyp: Untertitel
- Doet u deze op volgorde.
-Ordnen Sie bitte die hier.
   Korpustyp: Untertitel
Je weet de volgorde niet.
Sie kennen den Systemcode nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, is er een volgorde?
- Gibt es eine Anweisung?
   Korpustyp: Untertitel
Beslissen jullie de volgorde maar.
Ihr entscheidet über die Anweisung.
   Korpustyp: Untertitel
Handhaaf de originele vecht volgorde.
Behaltet die ursprüngliche Auswahl bei.
   Korpustyp: Untertitel
Volgorde een en twee aan.
Abläufe eins und zwei eingeschaltet.
   Korpustyp: Untertitel
De volgorde is extreem complex.
Diese Sequenzierung ist unglaublich komplex.
   Korpustyp: Untertitel
Het is de perfecte volgorde.
Es ist der perfekte Übergang.
   Korpustyp: Untertitel
Oké, jullie vertrekken op volgorde.
OK, ihr verlasst den Raum nach Schülernummer
   Korpustyp: Untertitel
De nucleotide-volgorde is anders.
Die Nukleotidsequenzen sind ganz verschieden.
   Korpustyp: Untertitel
lk film niet op volgorde.
- ich drehe nicht konsekutiv.
   Korpustyp: Untertitel
Hij praat in de verkeerde volgorde.
Er redet völligen Irrsinn.
   Korpustyp: Untertitel
Hou de volgorde van prioriteit aan.
Die Aufgaben nach Priorität auflisten.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is niet in alfabetische volgorde.
Dich meine ich nicht. Klar. Danke.
   Korpustyp: Untertitel
Man, je hebt de ontstekings volgorde verkloot.
Mann, du hast den Detonator falsch eingestellt!
   Korpustyp: Untertitel
Op volgorde van jurynummer, lijkt me.
Ich dachte, wir sitzen nach Geschworenennummern.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal ze op volgorde opnoemen.
Ich sag es Ihnen wenn
   Korpustyp: Untertitel
En of we de volgorde hadden omgekeerd?
Und kam bei uns erst der Sex und dann die Beziehung?
   Korpustyp: Untertitel
Alles heeft zijn volgorde, tijd en traditie.
Alles hat seine Zeit, seinen Ort, seinen Brauch.
   Korpustyp: Untertitel
Je moet ze op volgorde leggen.
Ich muss sie sortieren.
   Korpustyp: Untertitel
- Ze staan in de verkeerde volgorde.
- Die sind nicht richtig sortiert.
   Korpustyp: Untertitel
En regel een persconferentie. ln die volgorde.
Dann folgt eine Pressekonferenz.
   Korpustyp: Untertitel
Kijk op je kaartje voor de volgorde.
Überprüfen Sie bitte Ihre Karten auf die Reihenfole.
   Korpustyp: Untertitel
Wijzig de volgorde van de wedstrijden.
Startet den Zufallsgenerator neu.
   Korpustyp: Untertitel
- Zodat we ze in volgorde terugzetten.
- Damit wir sie richtig zurückstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Het ligt nu eindelijk op volgorde.
Es hat ewig gedauert, bis ich das zusammen hatte.
   Korpustyp: Untertitel
Splinter volgorde 44 Alpha was succesvol.
Die Splintersequenz "44 Alpha" war erfolgreich.
   Korpustyp: Untertitel
lk ken hem, alleen de volgorde niet.
In-und auswendig. Nur an welchen Stellen ich was sagen muss...
   Korpustyp: Untertitel
Niet per se in die volgorde.
Nicht wichtig in diesem Auftrag.
   Korpustyp: Untertitel
- En op volgorde gezet. ln een rij.
Und hat sie ganz ordentlich nacheinander aufgelistet.
   Korpustyp: Untertitel
lk begin met de vuur volgorde.
Okay... ich leite die Feuersequenz ein.
   Korpustyp: Untertitel
De volgorde van de herinneringen klopt niet.
Die Erinnerungen sind durcheinander.
   Korpustyp: Untertitel
De tekst staat expres niet op volgorde.
Teile der Schrift wurden vertauscht.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is de logische volgorde van alles.
So hat es die Natur vorgesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Pardon. lk bekeek de volgorde voor het nieuws van morgen.
Entschuldigung, war der Nachrichten-verlauf für Morgen.
   Korpustyp: Untertitel
Alles in de juiste volgorde. Eerst in het zadel.
Erst in Position gehen, wie ich's dir beigebracht habe.
   Korpustyp: Untertitel
We doen ze op volgorde, één voor één.
Wir machen das systematisch, immer einen nach dem anderen.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb de resultaten van je genome volgorde.
Okay, also ich habe die Ergebnisse ihrer Genomsequenzierung hier.
   Korpustyp: Untertitel
De volgorde van instorting strookt met Blunt's beschrijving.
Die Untersuchung der Einsturzstelle zeigt, dass Blunts Geschichte stimmen könnte.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom sorteer je ze niet op alfabetische volgorde?
Das ist nicht der Punkt, Gus.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal de volgorde bepalen en de injectiespuiten controleren.
- Ich überprüfe die Spritzen.
   Korpustyp: Untertitel
Er mag niks op alfabetische volgorde gerangschikt worden.
Und es soll nichts alphabetisch angeordnet sein.
   Korpustyp: Untertitel
Mogelijke verklaringen voor je symptomen zijn, in oplopende volgorde,
Mögliche Erklärung für deine Symptome sind in absteigender Wahrscheinlichkeitsreihenfolge:
   Korpustyp: Untertitel
lk heb de volgorde van de codes gezien.
Ich habe die Codefolge beobachtet.
   Korpustyp: Untertitel
ln die volgorde, zoals je het altijd doet.
So wie du es immer machst.
   Korpustyp: Untertitel
Het zit meestal ingebed in hun coderende volgorde.
Normalerweise ist diese Signatur irgendwo in die Programmierung eingebettet.
   Korpustyp: Untertitel
Wanneer je wilt, zolang je wilt, in elke volgorde.
Spiel sie wann du willst, so lang du willst und wie du willst.
   Korpustyp: Untertitel
Maar de volgorde... van de gebeurtenissen... waren onlogisch.
Aber zu meiner Verteidigung, machten die Gegebenheiten, soweit ich sie verstanden hatte, einfach keinen Sinn.
   Korpustyp: Untertitel
lk laat alles rein en in volgorde achter.
Ich hinterlasse alles sauber und aufgeräumt.
   Korpustyp: Untertitel
Alles is in chronologische volgorde. De afbeeldingen zijn echt.
Alles wird chronologisch gezeigt, und die Bilder wurden nicht manipuliert.
   Korpustyp: Untertitel
lk hoop niet dat je 'n volgorde aanhoudt.
Über den jetzigen Mann brauchst du nichts zu sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Bereid een cascade-krachtveldreeks voor, in deze volgorde.
Computer, Aktivierung einer Kraftfeldsequenz in folgender Staffelung vorbereiten.
   Korpustyp: Untertitel
Computer, scan de capsule. Analyseer de volgorde van nucleinezuren.
Computer, die Speicherkapsel scannen und Molekularsequenzen der Nukleinsäureketten analysieren.
   Korpustyp: Untertitel
Op volgorde van inwonersaantal of brute binnenlands product?
Nach Population oder Bruttoinlandsprodukt?
   Korpustyp: Untertitel
Je moet het tegengif in de juiste volgorde toedienen.
Du spritzt dir jetzt in Stufen ein Antitoxin.
   Korpustyp: Untertitel
Volgordes onthouden is 'n cruciale test van hun hersencapaciteit.
Gedächtnistraining ist ein wichtiger Test ihrer Gehirnkapazität.
   Korpustyp: Untertitel
Walter je hebt de banden niet op volgorde opgeslagen.
Walter, du hast die Bänder völlig durcheinander platziert.
   Korpustyp: Untertitel
Verschijnen ze in dezelfde volgorde als ze verdwijnen.
Jedes Bild verschwindet also vom Bildschirm für...
   Korpustyp: Untertitel
Kijk goed op je kaartje voor de volgorde.
Prüfen Sie sie aufmerksam auf die Reihenfole.
   Korpustyp: Untertitel
Jamie, broers hoeven niet in een bepaalde volgorde te trouwen.
Jamie, Brüder müssen nicht nacheinander heiraten, weißt du.
   Korpustyp: Untertitel
Veld posities, slag volgorde... Het staat hier allemaal.
Uh, Feldpositionen, Schlagreihenfolge... es steht alles hier.
   Korpustyp: Untertitel
Maar dan in omgekeerde volgorde. Hoe heb jij geslapen?
Ich war so aufgeregt, dass ich Angst hatte, dass mein Lächeln den Putz von den Wänden vibriert.
   Korpustyp: Untertitel
We draaien de opname van de sessie in omgekeerde volgorde.
Wir spielen die Sitzung rückwärts ab.
   Korpustyp: Untertitel
De EEG's versterken en uitzenden in omgekeerde volgorde.
Können wir die EEGs verstärken und rückwärts übertragen.
   Korpustyp: Untertitel
De volgorde is veranderd, de jassen komen later.
Die Mäntel kommen jetzt an zweiter Stelle.
   Korpustyp: Untertitel
Iedereen op alfabetische volgorde, en laten we onze weg maken.
Stellt euch alle alphabetisch auf und lasst es uns durchziehen.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan de letters niet op volgorde krijgen.
Es ist, als könnte ich die Wörter nicht sehen.
   Korpustyp: Untertitel
We mogen de volgorde van de test niet bekendmaken...
Wir dürfen die Testabfolge nicht bekanntgeben.
   Korpustyp: Untertitel
lk vind dat het in de verkeerde volgorde gaat.
Bei mir läuft es im Moment nicht so gut.
   Korpustyp: Untertitel
Jij zet ze in volgorde van gruwelijkheid van hun verraad.
Ich werde drei historischen Figuren benennen,... du sortierst sie nach der Abscheulichkeit ihres Verrats.
   Korpustyp: Untertitel
De volgorde is niet goed, maar dat veranderen we nog.
Den Badeanzug kann man noch ändern.
   Korpustyp: Untertitel
Die nummers zijn een exacte volgorde van onze labo preparaten.
Die Zusammensetzung der Zahlen stimmen mit der Kategorisierung unserer Labor-Proben überein.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan mij niet herinneren in welke volgorde ze sterven.
Ich weiß nicht mehr, wer wann stirbt.
   Korpustyp: Untertitel
Alle kaarten zitten in volgorde, van links naar rechts.
Alle Karten und Tafeln sind von links nach rechts angeordnet.
   Korpustyp: Untertitel
U krijgt uw doelen in volgorde van prioriteit.
Die ziele werden Ihnen kurzfristig mitgeteilt.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben de volgorde veranderd. We hebben van alles geprobeerd.
Wir ließen Zahlen weg, wir haben alles Mögliche versucht.
   Korpustyp: Untertitel
Vanavond is de show uitverkocht... en ik heb de volgorde wat veranderd.
Wir haben heute Abend eine ausverkaufte Show und ich habe ein paar Änderungen an der Setlist vorgenommen.
   Korpustyp: Untertitel
Onderzoek de chromosomen, er is wat met de volgorde van de genen.
Machen Sie eine Chromosomen-Analyse. Wir stellen mit Sicherheit einen Gensequenz-Zerfall fest.
   Korpustyp: Untertitel
Neem allemaal een stok en weer achter mij aan in dezelfde volgorde.
Macht euch bereit und wieder mir nach.
   Korpustyp: Untertitel
- Zo'n creditcard stem die zegt dat je oproep in volgorde van ontvangst wordt beantwoord.
- Eine dieser Kreditkartenstimmen, die einem sagt, dass sein Anruf sobald wie möglich beantwortet wird.
   Korpustyp: Untertitel
Hij heeft je mappen opnieuw gerangschikt in een volgorde van iets.
Er hat deine Hefter auf irgendeine Art und Weise sortiert.
   Korpustyp: Untertitel
- Lieverd, ik wil deze... op volgorde gearchiveerd hebben aan het einde van de dag.
- Schatz, ich muss die hier... bis zum Geschäftsschluss verglichen und archiviert haben.
   Korpustyp: Untertitel
De namen van al je kopers. Alfabetische volgorde zou makkelijk zijn.
Die Namen all Ihrer Käufer, alphabetisch wäre hilfreich.
   Korpustyp: Untertitel
Kun je ze op volgorde leggen, zodat het een verhaaltje wordt?
Okay, können Sie diese Bilder hier zu einer Geschichte ordnen?
   Korpustyp: Untertitel
- Abed, fijn je te kennen en je dan te ontmoeten, in die volgorde.
Abed, freut mich dich kennenzulernen und nett dich zu treffen.
   Korpustyp: Untertitel
Totdat we de volgorde van de... moorden hebben opgelost, mag je doen, wat jou goed lijkt.
Okay, wenn wir das genau wissen, kannst du tun, was du willst.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil een lijst met technieken of de volgorde van bewegingen.
Ich brauche genaue Instruktionen: Verfahrensweisen oder Bewegungsabläufe.
   Korpustyp: Untertitel
Door het volgen van deze volgorde, observeert men de energie. Van het opkomende chemische element.
In der Pfeilrichtung wird die Energie... der Elemente immer größer.
   Korpustyp: Untertitel
De sleutels werden in volgorde genummerd en er is er een verdwenen, nummer negen.
Die Schlüssel waren alle nacheinander nummeriert, und einer fehlte -- Nummer neun.
   Korpustyp: Untertitel
Iemand stak zijn messen in alle belangrijke organen in alfabetische volgorde.
Jemand hat ihm seine Messer in seine Hauptorgane gesteckt.
   Korpustyp: Untertitel
Nou, als jullie een woordje zouden willen wisselen in volgorde van prioriteit.
Bitte sprechen Sie nacheinander zu der Prinzessin.
   Korpustyp: Untertitel
Nou... het punt is... De volgorde van de punten. Op zich...
Worauf es ankommt, ist eigentlich nicht der Punkt an und für sich.
   Korpustyp: Untertitel
ln chronologische volgorde kun je een streep trekken van moord tot moord.
Wenn man sie chronologisch auflistet, kann man es von Mord zu Mord verfolgen.
   Korpustyp: Untertitel
Roep je nummer in oplopende volgorde, te beginnen met nummer één daar.
Sie werden durchnummern! Beginnend mit Nummer eins.
   Korpustyp: Untertitel
Door de bandenwissels is de volgorde van het veld flink veranderd.
Der Reifenwechsel ordnet das Feld neu.
   Korpustyp: Untertitel