linguatools-Logo
75 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
volume Volumen 1.298 Umsatzvolumen
Fassungsvermögen
Einsatzgewicht
Fassung

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

volume Lautstärke 44 Laufwerk 3 mengenmäßig
Inhalt
mengenmäßige
entfallenden
Umfangs
Volumina
Handelsvolumens
Gesamtvolumen
Volumen des
Band
Teil
Mengen
Umfang
Volumens
Menge
volumenmäßigen
Volume Band

Verwendungsbeispiele

volumeVolumen
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Qua volume wordt het 't grootste gebouw in de uitbreiding. En wij verspillen het aan een kerk.
Wenn man nach Volumen geht, ist es das größte Gebäude der Erweiterung und wir verschwenden es als Kirche.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe bereken je het volume van een bol?
Wie lautet die Formel für das Volumen einer Kugel?
   Korpustyp: Untertitel
Een trouwjapon moet kant hebben, volume...
Zu einer Hochzeit gehört ein Schleier, Volumen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


volume ladingsdichtheid volumenbezogene elektrische Ladung
volumenbezogene Ladung
Raumbelastung
soortelijk volume spezifisches Volumen
kritisch volume kritisches Volumen
nominaal volume Abfallmenge pro Zeiteinheit
Nennfüllvolumen
residuaal volume absolutes Residualvolumen
Residualvolumen
Residualluft
RV
'closing volume' closing volume
Verschlußvolumen
CV
volume-energie Volumenenergie
primair volume Primärvolumen
volume-indicator Volumenanzeige
VU-Meter
Aussteuerungsmesser
volume-integraal Volumenintegral
co-volume Co-Volumen
volume uitzettingscoofficiint Volumenausdehnungskoeffizient
toegepast volume Ausbringmenge
gemeenschappelijk volume gemeinsames Volumen
volume-serienummer Magnetbandarchivnummer
specifiek volume spezifisches Volumen
verspaand volume Zerspanvolumen
Spanvolumen
Abspanvolumen
geabsorbeerd volume Schluckvolumen
verplaatst volume Verdraengungsvolumen
systolisch volume Herzschlagvolumen
hydraulisch volume Hydrovolumen
volume-expansie Dynamiksteigerung
Dynamikdehnung
volume-verstrooiingscoëfficiënt Volumen-Streukoefficient
gevoelig volume empfindliches Volumen
volume-accumulatie Indikator der Volumenanhäufung
kritiek volume kritisches Volumen
volume effect Volumeneffekt
volume-eenheid Einheitsgroesse

66 weitere Verwendungsbeispiele mit "volume"

192 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Chloe, check het volume.
Okay, Chloe, überprüfen wir die Aufnahme noch einmal.
   Korpustyp: Untertitel
Long volume is normaal.
Das Lungenvolumen ist normal.
   Korpustyp: Untertitel
Zet het volume harder.
Mach mal das Mikro lauter.
   Korpustyp: Untertitel
Een beetje volume, alsjeblieft.
Ein paar Geräusche, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
het volume van de stilte.
Dann hörst du sie, die Lautheit der absoluten Stille.
   Korpustyp: Untertitel
Het volume van de stilte.
Ach so, die Lautheit der absoluten Stille.
   Korpustyp: Untertitel
Het volume zat weer vast!
Der Lautstärkenregler hängt wieder!
   Korpustyp: Untertitel
lk moet het volume bijstellen.
Ich... muss noch die Gitarre stimmen.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan het volume laaghouden.
Ich denke, ich kann für etwas Ruhe sorgen.
   Korpustyp: Untertitel
Weet je nog welk volume?
Erinnerst du dich, welches es war?
   Korpustyp: Untertitel
Jones, zet het volume hoger.
Jones, stellen Sie es lauter!
   Korpustyp: Untertitel
- lk zet het volume lager.
- Ich mache es leiser.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn neefjes hebben twee volumes:
Meine Familie kennt 2 Lautstärken:
   Korpustyp: Untertitel
Iets minder volume mag wel.
Zügel bitte deinen Ton.
   Korpustyp: Untertitel
Zet het volume zo hoog mogelijk.
Bitte schön laut machen.
   Korpustyp: Untertitel
Type Goldie Hawn, met meer volume.
Ernesto! Lass uns allein!
   Korpustyp: Untertitel
Alleen het volume staat heel zacht.
Es ist nur... sie sind nur runter gedreht.
   Korpustyp: Untertitel
Je haar kan wel wat volume hebben.
Es muss sitzen, wie deine Haare.
   Korpustyp: Untertitel
Kan je het volume naar beneden doen?
Können Sie den Ton abschalten?
   Korpustyp: Untertitel
lk noemde het volume de kamer.
Aber ich meinte die Wohnung.
   Korpustyp: Untertitel
lk had het volume al opengedraaid.
Ziehe mir eins meiner 'Anheizer' rein.
   Korpustyp: Untertitel
lk moet in jouw volume zijn.
Ich muss in dein System.
   Korpustyp: Untertitel
Het gaat ze alleen om het volume.
Es geht dabei nur um den Absatz.
   Korpustyp: Untertitel
Tae, zet het volume ietsje hoger.
Tae, dreh den Ton hier mal etwas lauter.
   Korpustyp: Untertitel
Snelheid is volume. Profijt voor het casino.
"Tempo bringt Umsatz und Umsatz ist Profit fürs Kasino."
   Korpustyp: Untertitel
ln welk volume staat de filter?
- Auf welcher Stufe ist der Filter?
   Korpustyp: Untertitel
- Praat jij met iets minder volume.
- Zügel doch du deinen verdammten Ton.
   Korpustyp: Untertitel
Maar onder de apocryphy teksten, Er zijn volumes en volumes. als je weet dat ze
Aber inmitten der Apocrypha-Texte, gibt es Bände und Bände, falls Sie sie kennen.
   Korpustyp: Untertitel
lk zette 't volume harder en hoorde een man.
Ich hab das Babyphon dann lauter gestellt und eine Männerstimme gehört.
   Korpustyp: Untertitel
Kunt u het volume wat naar beneden draaien?
Könnten Sie Ihren Computer leiser stellen?
   Korpustyp: Untertitel
Adam, zend al jou volumes naar Kim haar computer.
Adam, schicken Sie Ihre Daten zu Kims Computer.
   Korpustyp: Untertitel
Kunt u het volume van de televisie wat harder zetten?
Können Sie lauter machen, den Fernseher?
   Korpustyp: Untertitel
Hoge volumes, hoge zichtbaarheid zal uw grafschrift zijn.
Hoher umsatz und geschäftlicher weitblick sind dein vermächtnis.
   Korpustyp: Untertitel
Het lijkt wel of iemand het volume zacht heeft gezet.
Tust du es nicht, geh ich dir an die Finger. Lassen wir sie reden.
   Korpustyp: Untertitel
Paula, Je schijf is verdeeld over meer dan 50 volumes.
Auf der Festplatte sind über 50 Untersysteme.
   Korpustyp: Untertitel
lk denk dat ik het volume kan verhogen.
Ich glaube, ich kann den Empfang verbessern.
   Korpustyp: Untertitel
Als je met dat volume luistert, beschadig je je gehoor.
Sie hören Ihre Musik dermaßen laut, dass Ihre Dhren davon kaputtgehen.
   Korpustyp: Untertitel
Kin omhoog en 't volume naar beneden, oké?
Dann mal Kopf hoch und die Musik runter, ja?
   Korpustyp: Untertitel
Je, ze zeiden dat mijn Basaal ganglian volume... Verbeterd is.
Ja, sie sagen, dass im Bereich meiner Basalganglien jetzt mehr Platz ist.
   Korpustyp: Untertitel
De instrumenten zijn gerangschikt van lager naar hoger volume.
Die Instrumente sind aufsteigend nach Klangintensität sortiert.
   Korpustyp: Untertitel
Alles wat Gezondheidszorg heeft gestuurd zit in volume 1.
Das vom Gesundheitsamt ist in Nummer eins.
   Korpustyp: Untertitel
C.V.P. is laag, hij heeft niet genoeg volume.
Okay, ähm, geben Sie noch eine Dosis IR.
   Korpustyp: Untertitel
Die kranten moeten in volume besparen door het internet enzo.
Zeitungen müssen sparen, wegen dem Internet und so.
   Korpustyp: Untertitel
Recht in de camera. Blijf stil zitten en praat op normaal volume.
Augen gerade auf die Kamera, und bleiben sie ruhig sitzen, und reden sie einfach so laut wie bei einer normalen Unterhaltung.
   Korpustyp: Untertitel
De spoed testte zijn bloed volume, hart functies, en autonome reflexen, allemaal normaal.
Notaufnahme hat Blutvolumen, Herzfunktion, und autonome Reflexe überprüft, alles normal.
   Korpustyp: Untertitel
Breng me dan een drank met het hoogste volume alcohol dat je hebt.
Bring mir das mit dem höchsten Alkoholanteil.
   Korpustyp: Untertitel
Weet je, Jethro, het verspreidingspatroon en het volume, lijken eerder op een geïmproviseerd explosief.
Weißt du, Jethro, das Streumuster und das Ausmaß ähneln viel mehr einem improvisierten Sprengsatz.
   Korpustyp: Untertitel
Sinds 1950, het volume van de internationale handel is 20 keer verdubbeld.
Seit 1950 stieg der internationale Handel um das 20fache.
   Korpustyp: Untertitel
En ik heb nog geen 10% van het volume om de voorgevel goed uit te vullen.
Ich habe nicht ein Zehntel des Busens für den Ausschnitt.
   Korpustyp: Untertitel
lk gebruik conditioner met volume, mocht je het toch willen weten.
Ich habe einen voluminösen Conditioner verwendet, fallst du dich wunderst.
   Korpustyp: Untertitel
Vertel die studenten buiten het volume zachter te zetten met hun lawaai.
Sag den Verbindungstypen da draußen, dass sie den Death Metal leisser stellen sollen.
   Korpustyp: Untertitel
Het hele punt ging over het opzetten van de volume levels.
Dabei ging es ausschließlich um die Festlegung von Produktionsmengen.
   Korpustyp: Untertitel
Wel, in '92, we deden exact wat we hem verteld hebben over de volumes.
'92 haben wir uns genau an die Abmachung hinsichtlich der Produktionsmengen gehalten.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten de volumes verdelen en de prijs bepalen voor de winkels.
Wir müssen die Produktionsmengen aufteilen und Marktpreise festlegen.
   Korpustyp: Untertitel
Een paar dagen Def Leppard op vol volume en Noriega rende huilend weg.
Zwei Tage Def Leppard über Lautsprecher, und Noriega lief heulend davon!
   Korpustyp: Untertitel
Houd de boom-boom jungle muziek op een redelijke volume, oké?
Haltet die bekloppte Affenmusik in Grenzen, klar?
   Korpustyp: Untertitel
lk heb net het volume lager gezet... en denk aan neuken met Christina Applegate.
Ich stell den Ton ab und träume davon, Christina Applegate zu vögeln.
   Korpustyp: Untertitel
Maar als we hier opgesloten blijven, zet ik het volume wat hoger.
Aber wenn wir weiterhin hier bleiben.... muss ich leiser sein. Pst.Pst.
   Korpustyp: Untertitel
Ze kijkt Diagnosis Murder op vol volume en dat vind ik zeer irritant.
Sie guckt "Diagnose - Mord" und zwar ganz laut, das macht mich irre.
   Korpustyp: Untertitel
lk stuur alles wat met het virus te maken heeft naar volume A. Waar wil je de Salazar file?
Alles, was den Virus betrifft, ist auf Träger A. Wo willst du die Salazar-Datei hinhaben?
   Korpustyp: Untertitel
Je regelt de volume levels, je beslist wat de waarde is... en dan bedenk je werkbare prijzen.
Man legt Produktionsmengen fest, lotet den Markt aus und überlegt sich dann marktfähige Preise.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben er een beetje over gepraat in Parijs... maar we moeten tot een overeenkomst komen voor het volume.
Wir hatten schon mal kurz in Paris darüber geredet. Wichtig für uns ist die Einigung über Produktionsmengen.
   Korpustyp: Untertitel
Omdat je haar een beetje dun is heb ik het in laagjes geknipt. lk heb volume weggenomen dat is gemakkelijk voor alledag.
Also da Dein Haar ein wenig dünn ist habe ich es stufig geschnitten.
   Korpustyp: Untertitel
...met op de beurs van New York met nu een volume van... 56 miljoen aandelen in de handel, stijgt de Dow Jones 4 punten naar 1507.
...die Umsätze an der New Yorker Börse notieren zur Stunde mit 56 Millionen Anteilen gemäßigt, der Dow Jones steigt um 4 Punkte auf 1.507.
   Korpustyp: Untertitel
Als je met dat volume naar muziek blijft luisteren beschadig je niet alleen je eigen oren, maar ook die van de buren.
Und wenn Sie die weiterhin so laut hören, machen Sie nicht nur Ihre Dhren, sondern auch die der Nachbarn kaputt.
   Korpustyp: Untertitel
Door u de gave te geven die de mens tot nu toe werd geweigerd, de gave om door vaste volumes heen te kunnen gaan, maakte de Almachtige u tot symbool van het menselijk streven.
Indem er Ihnen diese Fähigkeit gab, die er den Menschen bislang verweigerte, Festkörper zu überwinden, wählte der Allmächtige Sie als Symbol menschlichen Strebens aus.
   Korpustyp: Untertitel