linguatools-Logo
106 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
waardering Bewertung 605 Achtung 52 Zuwachs
Abschätzung
Taxation

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

waardering Dankbarkeit 22 Anerkennung 457 Wertschätzung 245 geschätzt
begrüße
Dank
begrüßt
schätze
meine Anerkennung
anerkennen
Wert
begrüßen
Respekt
Bemessung
schätzen
Würdigung
Hochachtung
Lob
Waardering Bemessung

Verwendungsbeispiele

waarderingBewertung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De waardering is in 20 jaar niet zo hoog geweest voor onze afdeling en ik sta niet toe... dat jij, ik of wie dan ook dit in gevaar gaat brengen.
Die Bewertung für dieses Department ist die beste seit 20 Jahren. Und glauben Sie mir, weder Sie, ich oder sonstwer wird da querschießen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


directe waardering direkte Bewertung
lokale waardering approximatives Bewertungsverfahren
milieu-economische waardering Umweltökonomische Bewertung
waardering van activa Bewertung des Vermögens
waardering van de liquiditeiten Bewertung der Kassenmittel
waardering op marktwaarde Marktpreisbewertung
waardering van effecten Bewertung der Wertpapiere
Beurteilung der Wertpapiere
waardering van het getuigenis Beweiswürdigung
waardering der examens Bewertung der Pruefungen
Bewertung der Prüfungen
waardering van de voorraden Wertansatz des Vorratsvermögens
Bewertung des Lagerbestands
validatie van een waardering Fairness Opinion
waardering vh goud Goldbewertung
waardering volgens verdienste Leistungsbeurteilung
waardering tegen marktwaarde zu Marktpreisen
Neubewertungsverfahren
Marktbewertungsmethode
waardering van transacties Bewertung der Transaktionen
waardering tegen vervangingsprijzen Bewertung zu Wiederbeschaffungspreisen
waardering van de voorraadveranderingen Bewertung der Vorratsveränderung
waardering van de verdelingstransacties Bewertung der Verteilungstransaktionen
waardering tegen direct waarneembare prijzen Bewertung zu unmittelbar erfaβbaren Preisen
waardering tegen de oorspronkelijke aankoopprijzen Bewertung zu Anschaffungspreisen
waardering van het finaal verbruik Bewertung des letzten Verbrauchs
waardering van het intermediair verbruik Bewertung der Vorleistungen
waardering van de financiële transacties Bewertung der finanziellen Transaktionen

85 weitere Verwendungsbeispiele mit "waardering"

229 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Een beetje waardering alsjeblieft.
Du musst du mir schon lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Een beetje waardering voor...
- Sei ein bisschen netter, Dad!
   Korpustyp: Untertitel
Waardering is altijd leuk.
Es ist schön, wenn man gewürdigt wird.
   Korpustyp: Untertitel
- Die waardering heeft geen basis.
Für diese Einschätzung gibt es keine Grundlage.
   Korpustyp: Untertitel
Geen waardering van je commandant?
Kein positives Feedback vom Befehlshaber?
   Korpustyp: Untertitel
Geen waardering voor fijne parfum.
Keine Nase für feines Parfüm.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil waardering als wetenschapper.
Ich will nur respektiert werden. Als Wissenschaftler anerkannt.
   Korpustyp: Untertitel
Hij heeft ook waardering voor andere moordenaars.
Er würdigt auch andere Mörder.
   Korpustyp: Untertitel
Excuseer, een 8.6 miljoen dollar waardering.
Verzeihung, 8, 6 Millionen Dollar ist völlig überzogen.
   Korpustyp: Untertitel
De eiser weigert te schikken zonder waardering.
Die Klägerin möchte sich ohne Namensnennung nicht einigen.
   Korpustyp: Untertitel
Misschien heb ik toen onvoldoende waardering uitgesproken.
Ich war damals mit meinen Glückwünschen zurückhaltend.
   Korpustyp: Untertitel
Een blijk van waardering kan toch wel?
millionen fürs militär, nichts für die Würde.
   Korpustyp: Untertitel
Daar heb je mijn waardering voor.
Das muss ich Ihnen zugestehen.
   Korpustyp: Untertitel
Zo laten wij onze waardering blijken.
Wir wollen uns nur dankbar zeigen.
   Korpustyp: Untertitel
Ooit komt er weer waardering voor analfabeten.
Todsicher, dabei sind Analphabeten so hochinteressante Menschen.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb waardering voor uw loyaliteit, generaal.
Ich ehre Ihre Loyalität an Ihren General sehr.
   Korpustyp: Untertitel
lk verdien wel wat meer waardering...
Aber eigentlich sollte sie mir dankbar sein.
   Korpustyp: Untertitel
lk word bedolven onder aandacht en waardering.
Man grüßt mich mit dankbarem Lächeln.
   Korpustyp: Untertitel
En ik bekijk jou medeleven als waardering.
Und ich nehme Ihr Mitgefühl gänzlich für bare Münze.
   Korpustyp: Untertitel
Wederzijdse waardering voor kunst en literatuur.
Auf einem gemeinsamen Verständnis für Kunst und Literatur.
   Korpustyp: Untertitel
Je moeder heeft gekookt. Toon wat waardering.
Deine Mutter kocht seit einer Stunde.
   Korpustyp: Untertitel
Dat de waardering heeft geen basis.
Für diese Einschätzung gibt es keine Grundlage.
   Korpustyp: Untertitel
En haar erkende waardering ging byooomp.
Und ihre Beliebtheitsskale ging byoomp.
   Korpustyp: Untertitel
Een hervonden waardering voor de metro?
Eine neuentdeckte Vorliebe für die U-Bahn?
   Korpustyp: Untertitel
lk bracht je een kleinigheid mee als teken van waardering.
Ich erlaube mir, Ihnen dieses Angebinde zum Zeichen meiner Ergebenheit...
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt dus geen waardering voor mijn manier van werken.
Deshalb sollen Sie ihn erledigen.
   Korpustyp: Untertitel
lk zou waardering voor je hebben en voor je zorgen.
Ich würde dich achten und für dich sorgen.
   Korpustyp: Untertitel
Het ritme van het spel... De competitie. De zelf-waardering.
Der Rhythmus des Spiels... der Wettkampf... die Selbstbewältigung.
   Korpustyp: Untertitel
Dus, van mijn kant heb ik waardering voor mijn werk.
Also, ich meinerseits halte meinen Beruf sehr hoch.
   Korpustyp: Untertitel
Geef dit aan de Prins als blijk van waardering.
Gib das dem Prinz als Zeichen deiner guten Wünsche.
   Korpustyp: Untertitel
Dank u voor uw aandacht en uw waardering.
Wir danken für Ihre Aufmerksamkeit und Ihre Unterstützung.
   Korpustyp: Untertitel
Het is een klein teken van mijn waardering.
Es ist ein kleines Zeichen meiner...
   Korpustyp: Untertitel
Geef mij ook wat waardering voor mijn smaak.
Gewähre mir ein bisschen Geschmack.
   Korpustyp: Untertitel
Toon waardering voor alles wat je wel hebt.
Ich sage das seit Jahren:
   Korpustyp: Untertitel
en hij heeft een hele grote... waardering voor kunst.
Und er hat einen wirklich riesigen... Sinn für Kunst.
   Korpustyp: Untertitel
lk denk voor de waardering die je krijgt.
Sie sind wirklich ein Goldstück. Kommen Sie doch zum Abendessen.
   Korpustyp: Untertitel
Het begint altijd met een cadeau uit waardering.
Es fängt immer mit einem kleinem Geschenk.
   Korpustyp: Untertitel
Kijk maar naar je loonstrookje. Dat is onze waardering.
Ihr wöchentlicher Gehaltsscheck zeigt, was wir von den Autoren halten.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is de waardering van agent Romanoff over jou.
Das hier hingegen ist Agent Romanoffs Beurteilung über Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Met vriendelijke en grote waardering, Hazel Grace Lancaster.
In großer Bewunderung, Ihre Hazel Grace Lancaster.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is een klein teken van mijn waardering.
Vielleicht ein echtes Publikum über das Zeug lachen sehen?
   Korpustyp: Untertitel
En waardering voor je klusje op het vliegveld.
Dafür wirst du etwas am Flughafen erledigen.
   Korpustyp: Untertitel
Als blijk van waardering voor de discretie van je vriend.
Um mich für die Diskretion Ihres Freundes erkenntlich zu zeigen.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn afgrijzen van uw misdaden is gelijk aan de waardering voor uw kunde.
Mein Entsetzen über Ihre Verbrechen wird nur übertroffen von meiner Bewunderung für Ihre Fähigkeit, sie zu verüben.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil mijn waardering laten blijken, voor alles wat je gedaan hebt.
Ich will mich für Ihre Arbeit erkenntlich zeigen.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb geen waardering voor het kaartspel, maar wel voor u.
Ich halte nichts vom Kartenspiel, von Ihnen halte ich jedoch sehr viel.
   Korpustyp: Untertitel
Misschien hebben de jaren het verlangen naar zege en waardering getemperd.
Vielleicht haben die Jahre sein Verlangen nach Lorbeeren und Bewunderung des Volkes gedämpft.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb altijd al het gevoel gehad dat u veel waardering hebt voor schoonheid.
Ich war immer sicher, Käptin, daß Sie einen Blick haben für... ..Schönheit.
   Korpustyp: Untertitel
Ga nu maar dronken worden. En zorg dat jij alle waardering krijgt op alle feestjes.
Geh dich besaufen und heims dir auf allen Partys die Lorbeeren ein.
   Korpustyp: Untertitel
Weet je wat? Als blijk van waardering bieden we je een gratis kamer aan.
Ich sag dir was, nur um dir zu zeigen, wie sehr wir unsere Geschäfte lieben, bekommst du dein Zimmer gratis.
   Korpustyp: Untertitel
En voel je plezier, dan uit je die waardering en voel je die passie.
In diesem Prozess ist es wichtig, dass Sie sich gut fühlen und glücklich sind;
   Korpustyp: Untertitel
Maar vandaag is mijn waardering voor jullie, voor ieder van jullie.
Aber heute seid ihr das Wichtigste. Und ich sage jedem von euch:
   Korpustyp: Untertitel
ln de waardering van uw begrip en voor dat heerlijke tweepersoonsbed.
- Wie transkontinental. Ich glaube nicht, dass du Zugang zur Küche hast.
   Korpustyp: Untertitel
Jouw vader ontbeert de waardering voor de fijne details van slecht gedrag.
Euer Vater würdigt die Feinheiten verwerflichen Verhaltens nicht.
   Korpustyp: Untertitel
lk denk dat jij wel.. speciale waardering voor ons werk hebt
Ich glaube, Sie haben ein besonderes Verständnis für unsere Arbeit.
   Korpustyp: Untertitel
Ook heb ik nieuwe waardering voor jouw jas-en-laarzen ding.
Außerdem habe ich ein neugewonnenes Verständnis... für deinen Jacke-und-Stiefel Stil.
   Korpustyp: Untertitel
Alleen Jim en ik hebben waardering voor wat er aan de hand is.
Nur Jim und ich verstehen annähernd, was hier abgeht.
   Korpustyp: Untertitel
lk kreeg waardering voor de macht, de krachten... die mijn stukje hadden losgemaakt.
Langsam gefiel mir die Macht, die Größe, die pure Kraft, die meine Geschichte auslöste.
   Korpustyp: Untertitel
lk weet het, maar het is leuk om een gebaar van waardering te tonen.
Das weiß ich. Aber es wär doch trotzdem mal eine nette Geste.
   Korpustyp: Untertitel
Onze waardering laten blijken voor alles wat hij voor ons gedaan heeft.
Ihm unsere Ankerkennung für alles, was er für uns getan hat, zeigen.
   Korpustyp: Untertitel
lk denk niet dat iedereen evenveel waardering heeft voor je fantasie.
Ich glaube nicht, dass alle Sinn für Ihre Fantasie hätten, so wie ich.
   Korpustyp: Untertitel
ls de waardering voor uw werk de afgelopen vijf jaar niet veranderd?
Ihre Filme kommen in den letzten fünf Jahren immer weniger an.
   Korpustyp: Untertitel
O, gewoon een gezonde waardering voor de vroege westerse rustieke architectuur.
Oh, nur einen Gesamteindruck der rustikalen Architektur des frühen Westen.
   Korpustyp: Untertitel
Ze zou waardering hebben... dat weet ik zeker, voor alles wat je doet.
Ich bin sicher, sie wäre dankbar... für alles, was Sie tun.
   Korpustyp: Untertitel
Zingen is een buitengewone manier... voor mij om mijn waardering te uiten.
Gesang ist der einzige Weg... für mich, um meine wahren Gefühle auszudrücken.
   Korpustyp: Untertitel
Wat me het meest fascineerde... was zijn waardering en kennis van alles wat met de Apachen te maken had.
Was mich am meisten faszinierte, waren... seine Sympathie und seine Kenntnisse über alles, was die Apachen betraf.
   Korpustyp: Untertitel
De psychiatrische waardering heeft hij nog niet, terwijl het bij u blijft, zoals zeep in baby-ogen.
Ein Ansehen in psychiatrischen Kreisen ist ihm bisher versagt geblieben, während es an Ihnen praktisch ins Gesicht geschrieben steht.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben blij dat je hernieuwde waardering voor mijn garderobe hebt. maar juist vandaag moet je voorzichtiger zijn.
Ich bin froh, dass du ein neugewonnenes Verständnis für meine Garderobe gefunden hast, aber gerade heute musst du vorsichtiger sein.
   Korpustyp: Untertitel
Je zit vol woede en wrok omdat je niet de waardering krijgt die je volgens jou verdient.
Du bist ein zutiefst wütender und hasserfüllter Mann, weil die Welt dich nicht so anerkennt, wie du es deiner Meinung nach verdienst.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben zelfs wel fikse ruzies. Maar daarna... hebben we altijd weer wat meer begrip en waardering voor elkaar.
Wir streiten uns manchmal ganz schön, aber anschließend haben wir immer ein besseres Verständnis voneinander.
   Korpustyp: Untertitel
Edelachtbare, op basis van het nieuwe bestemmingsplan voor hun project, vragen wij om een herziene waardering van het eigendom dat zij overnemen.
Euer Ehren, angesichts der neuen Begrenzung, die für deren Projekt durchgesetzt wurde, möchten wir lediglich um eine überarbeitete Einschätzung von dem Eigentum bitten, welches sie sich nehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Niettemin heeft het incident de Premier niet vernietigd, omdat hij nu een waardering scoort heeft van drie punten meer dan vorig jaar.
Wie auch immer: Den Premierminister zu vernichten ist ihm nicht gelungen, Sein Beliebtheitsgrad ist gestiegen und beträgt drei Prozentpunkte mehr als letztes Jahr.
   Korpustyp: Untertitel
De Unie geeft een verklaring in jouw naam. Condoleances naar de families die hun geliefde zijn verloren. Waardering voor de dappere mannen en vrouwen van de bemanning.
Die Gewerkschaft gibt in deinem Namen eine Stellungnahme ab, kondoliert den Familien die Angehörige verloren haben, und dankt den tapferen Männern und Frauen der Besatzung.
   Korpustyp: Untertitel
Niet zoals de meeste Amerikanen geen waardering hebben voor voor de soepele en zijdeachtige smaak van orgaanvlees meestal zacht gekookt en geserveerd met...
Ich hasse Leber. So wie die große Mehrheit der Amerikaner, welche die weiche und seidige Konsistenz eines leichten
   Korpustyp: Untertitel
We krijgen alle waardering, direct van Generaal Mattis, ik wil daarbij toevoegen, dat we doorstoten waar het R.C.T. 1 gisteren faalde.
Wir wurden von General Mattis selbst dafür gelobt, dass wir uns da durchgekämpft haben, wo R.C.T. 1 versagt hat.
   Korpustyp: Untertitel
lk wist niet wat er was misgegaan, of hoe erg Jo'Brils toestand was. lk wist wel dat dit Reyga's kans op waardering kon verpesten.
Ich wusste nicht, was passiert war oder wie ernst Dr. Jo'Bril verletzt war, aber ich wusste, Reygas Chance, von den Wissenschaftlern akzeptiert zu werden, war zunichte.
   Korpustyp: Untertitel
Dus ze deed alsof ze geïrriteerd was door hele logische dingen, zoals autohandschoenen... en mijn waardering voor de historie van de Otterloop pastorie.
Also tat sie so, als wäre sie genervt, von perfekt verständlichen Sachen, wie meinen stylischen Fahrhandschuhen und meiner Bewunderung des Otterloop Pfarrhaus.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal zeggen dat Jim van waarde is voor het Witte Huis. Maar dat ik veel waardering heb voor de opoffering die hij wil maken voor de mensen uit zijn thuisstaat.
Ich sage, dass Jim ein wertvoller Mann im Weißen Haus ist, aber dass ich große Bewunderung hege für sein Opfer, dass er willens ist für die Leute seines Heimatstaates zu geben.
   Korpustyp: Untertitel
En de overheden die gedreven worden door deze economen... die niet echt waardering hebben voor het onderwerp waarover wij praten, proberen het consumptie gedrag te stimuleren... in de hoop de eerder genoten welvaart te herstellen.
Unsere Regierungen werden von diesen Ökonomen dirigiert, die gar nicht erfassen, worüber wir hier reden. Sie versuchen den Konsum anzuregen, um den alten Wohlstand wiederaufblühen zu lassen, in der Hoffnung, so die Vergangenheit wiederherstellen zu können.
   Korpustyp: Untertitel
ln de ochtend leg je een verklaring af waarin je zegt dat het een publiciteitsstunt was. Dat de waardering voor je werk was verminderd en dat je het nieuw leven...
Morgen früh wirst du eine Erklärung abgeben, dass du es wegen der Publicity getan hast, und dass die Preise für deine Arbeit stagnierten und du wolltest, dass sie wieder...
   Korpustyp: Untertitel
Wel, ik heb grote waardering voor uw gevoelens in het algemeen, maar ik begrijp niet ten volle hoe wij, de Whig partij, volledig overtuigd kunnen zijn van het concept van vrijheid.
Nun, ich habe großes Verständnis mit Ihren Gefühlen im Allgemeinen, aber ich nicht ganz nachvollzogen werden wie weit wir, die Whig Partei, das heißt, sind uneingeschränkt verpflichtet auf den Begriff der Freiheit.
   Korpustyp: Untertitel
Als Jane niet stabiel is met een realistische waardering niet alleen voor wie ze is, maar voor wie ze gaat worden, kan een geslachtsveranderende operatie meer kwaad doen dan goed.
-Haltung,... bevor Jane nicht realistisch einschätzen kann,... wer sie ist, sondern auch wer sie sein wird,... kann eine Geschlechtsumwandlung mehr kaputt machen als reparieren.
   Korpustyp: Untertitel
De reden waarom ik langskwam... is omdat we wat gaan klussen in het huis naast u... en ik wil me alvast verontschuldigen voor eventuele ongemakken... en u dit geven als teken van mijn waardering.
Also, der Grund, warum ich hier bin, ist... Wir planen nebenan ein paar Renovierungen und... Ich möchte mich schon im Voraus für die Unannehmlichkeiten entschuldigen.
   Korpustyp: Untertitel
Twijfel niet aan mijn waardering, maar sinds ik gewond werd, houdt SECNAV ons in de gaten. ik wil bewijzen dat die gebeurtenissen geen invloed op ons werk hier hebben.
Ich bin ohne Zweifel dankbar, aber seitdem ich verletzt wurde, sind wir auf dem Radar des SECNAVS, und ich will beweisen, dass diese Vorkommnisse die Dinge hier nicht beeinflusst haben.
   Korpustyp: Untertitel
Allereerst, breng ik jullie een persoonlijke boodschap van Dr. Howell die me gevraagd heeft om zijn grote waardering uit te spreken voor de vele opofferingen die jullie hebben moeten maken. En, natuurlijk, zijn felicitaties met jullie ontdekking die misschien wel de belangrijkste kunnen zijn in de geschiedenis van de wetenschap.
Zunächst überbringe ich Ihnen eine persönliche Botschaft von Dr. Howell, der mich gebeten hat, Ihnen seine Bewunderung auszusprechen... für Ihre aufopferungsvolle Arbeit... und auch seine Glückwünsche zu Ihrer Entdeckung, die sich vielleicht als... einer der wichtigsten Meilensteine unserer Geschichte erweisen wird.
   Korpustyp: Untertitel