linguatools-Logo
94 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
Plenarsitzung plenaire vergadering 421 voltallige vergadering 26 plenaire sessie
algemene vergadering
voltallige zitting
[Weiteres]
Plenarsitzung plenaire zitting 19 Verenigde Vergadering

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Plenarsitzung vergadering 32 vergaderperiode 25 plenaire 9 Parlement 5

Verwendungsbeispiele

Plenarsitzung plenaire vergadering
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Herr Präsident, dies ist die zweite Plenarsitzung in Folge, in der das Thema Tourismus angesprochen wird.
Mijnheer de Voorzitter, dit is de tweede achtereenvolgende plenaire vergadering waarin toerisme een vrij belangrijke plaats inneemt.
   Korpustyp: EU
In der Plenarsitzung wurden zusätzlich zu den vom Ausschuss vorgelegten Änderungsanträgen drei weitere Änderungsanträge eingebracht.
Naast de amendementen van de commissie zijn er drie amendementen tijdens de plenaire vergadering ingediend.
   Korpustyp: EU
Wir als Europäisches Parlament werden diesen Schritt in der nächsten Plenarsitzung sicherlich auch vollziehen.
Het Europees Parlement zal in de volgende plenaire vergadering ook zeker dezelfde weg inslaan.
   Korpustyp: EU
Das war eine vortrefflich geeignete Reiselektüre anlässlich dieser historischen Plenarsitzung.
Dat was zeer toepasselijke reisliteratuur voor deze historische plenaire vergadering.
   Korpustyp: EU
Ich hoffe inständig, dass es am Mittwoch bei unserer Plenarsitzung angenommen wird.
Ik hoop van harte dat het woensdag tijdens onze plenaire vergadering wordt aangenomen.
   Korpustyp: EU
Morgen wird in der Plenarsitzung eine Aussprache stattfinden, und dieses Thema wird dabei ebenfalls angesprochen werden.
Morgen wordt er in de plenaire vergadering een debat gehouden en wordt dit onderwerp ook aan de orde gesteld.
   Korpustyp: EU
Bisher kann die Plenarsitzung das Verfahren eröffnen, natürlich zusammen mit dem zuständigen Ausschuss, der die Arbeit zu Ende bringt.
Voorlopig is het inderdaad de plenaire vergadering die de procedure kan inleiden, waarbij de bevoegde commissie uiteraard het werk afmaakt.
   Korpustyp: EU
Ich schlage Ihnen vor, die Aussprache und die Abstimmung über diesen äußerst wichtigen Bericht auf die nächste Plenarsitzung zu verschieben.
Ik stel u voor dat het debat en stemming over dit uitermate belangrijke verslag naar de volgende plenaire vergadering worden verschoven.
   Korpustyp: EU
In dieser Plenarsitzung wird, so hoffe ich, das Entlastungsverfahren für den Haushalt 2000 voraussichtlich abgeschlossen.
Tijdens deze plenaire vergadering wordt waarschijnlijk en naar ik hoop de kwijtingsprocedure voor de begroting 2000 afgesloten.
   Korpustyp: EU
Die Plenarsitzung findet nunmehr von 15.00 bis 19.30 Uhr statt.
Deze plenaire vergadering zal derhalve van 15.00 uur tot 19.30 uur plaatsvinden.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Plenarsitzung zwischen EG und Japan plenaire vergadering EG-Japan

30 weitere Verwendungsbeispiele mit "Plenarsitzung"

64 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Danke, Frau amtierende Ratspräsidentin, dass Sie in unserer Plenarsitzung geblieben sind.
Mevrouw de fungerend voorzitter van de Raad, u bent hier nog steeds aanwezig. Daar ben ik u bijzonder dankbaar voor.
   Korpustyp: EU
Aus diesen Gründen habe ich in der Plenarsitzung für das Dokument gestimmt.
Daarom heb ik in het plenum voor dit document gestemd.
   Korpustyp: EU
Erfreulicherweise wurde dieser Zustand in der nun zu Ende gehenden heutigen Plenarsitzung entschieden verurteilt.
Het is goed dat deze stand van zaken vandaag in het Huis ferm veroordeeld is tijdens het debat dat nu zijn einde nadert.
   Korpustyp: EU
Ich bitte darum, meinen Namen in die gestrige Anwesenheitsliste für die Plenarsitzung einzutragen.
Ik verzoek u dan ook mijn naam alsnog daarop te zetten.
   Korpustyp: EU
Ich möchte eine Frage wiederholen, die ich Herrn Moscovici letzte Woche in der Plenarsitzung gestellt habe.
Ik wil de heer Moscovici dezelfde vraag stellen als vorige week.
   Korpustyp: EU
In der nächsten Plenarsitzung werden wir die Entschließung zu Tschetschenien erörtern.
In de volgende parlementsvergadering behandelen wij de resolutie over Tsjetsjenië.
   Korpustyp: EU
Sie sind in der endgültigen Version des Entwurfs enthalten, über den morgen in der Plenarsitzung abgestimmt werden wird.
Die amendementen zijn namelijk opgenomen in het definitieve ontwerp dat morgen in stemming zal worden gebracht.
   Korpustyp: EU
Herr Nielson habe ihr in einem persönlichen Schreiben den Grund für seine Abwesenheit von der Plenarsitzung in dieser Woche erläutert.
Zij zei toen dat de heer Nielson haar persoonlijk een brief had geschreven waarom hij deze week verhinderd was.
   Korpustyp: EU
Im Bericht von Herrn Paasilinna wurden zwangsläufig auch die Probleme erwähnt, die in den endgültigen Vorschlägen behandelt werden sollen, über die wir bei der nächsten Plenarsitzung diskutieren werden.
Het verslag van de heer Paasilinna heeft onvermijdelijk soms raakvlakken met de kwesties die ter sprake zullen komen in de definitieve voorstellen waarover wij volgende maand hier zullen debatteren.
   Korpustyp: EU
Gleichzeitig wurde beschlossen, ein europäisches Diskussionsforum von einer Plenarsitzung einzuberufen, bei dem Vertreter der Zivilgesellschaft, der Wirtschaft und von Hochschuleinrichtungen zusammenkommen werden.
Tegelijkertijd hebben we besloten om tussen de bijeenkomsten van het forum door een discussieorgaan op Europees niveau bijeen te roepen, met daarin vertegenwoordigers van het maatschappelijk middenveld, de bedrijfswereld en academische instellingen.
   Korpustyp: EU
Diese Plenarsitzung hatte den Effekt, dass die wenigen guten Dinge, die der Berichterstatter und die Fraktionen in einen von Anfang an schlechten Vorschlag eingebracht haben, gestrichen worden sind.
Dit voorstel was om te beginnen al erg zwak. In dit plenum zijn we erin geslaagd de paar positieve punten die de rapporteur en de fracties ertoe hebben bijgedragen uit te vlakken.
   Korpustyp: EU
Die nationale Politik in Israel, Syrien und im Libanon ist zur Zeit sehr spannungsgeladen, wie heute vormittag schon in dieser Plenarsitzung gesagt wurde.
Zoals hier vanmorgen al is gezegd, beleeft men in de nationale politiek van Israël, Syrië en Libanon momenteel spannende tijden. Ik denk dat juist in deze omstandigheden nieuwe kansen ontstaan op een definitieve vrede in de regio.
   Korpustyp: EU
schriftlich. - (EN) Ich habe mich entschlossen, bei der kleinen Plenarsitzung im November in Brüssel für den Bericht von Alain Lipietz über Handel und Klimaänderung zu stimmen.
schriftelijk. - (EN) Ik heb de besloten om tijdens de minizitting in Brussel in november te stemmen voor het verslag van de heer Lipietz over handel en klimaatverandering.
   Korpustyp: EU
- (EN) Herr Präsident! Die PPE/DE-Fraktion hat beschlossen, auf dieser kleinen Plenarsitzung für den Bericht von Herrn Lipietz über Handel und Klimaänderung zu stimmen.
. - (EN) Mijnheer de Voorzitter, de PPE-DE-Fractie heeft besloten om tijdens deze minizitting vóór het verslag van de heer Lipietz over handel en klimaatverandering te stemmen.
   Korpustyp: EU
Der britische Landwirtschaftsminister Cunningham hat ja vor Ihrem Ausschuß ausgesagt, und nun stelle ich mit Freude die Anwesenheit des amtierenden Ratspräsidenten Fernand Boden auf der heutigen Plenarsitzung fest.
De Britse minister van landbouw, de heer Cunningham is in uw commissie geweest en tot mijn genoegen is vandaag in dit debat ook de fungerend voorzitter van de Raad, de heer Boden, aanwezig.
   Korpustyp: EU
(PT) Der Tenor meines Redebeitrags in der gestrigen Plenarsitzung hat bereits keine großen Zweifel über meine heutige negative Abstimmung aufkommen lassen.
Na mijn interventie van gisteren kan er niet veel twijfel meer hebben bestaan aangaande de wijze waarop ik vandaag zou stemmen - tegen.
   Korpustyp: EU
Die Annahme dieser Vorschläge in dieser Plenarsitzung ist als klare Demonstration unseres Willens zu verstehen, mit Entschlossenheit gegen diese unannehmbaren Verletzungen der Würde des Menschen und der Menschenrechte vorzugehen.
De goedkeuring van de nu ingediende voorstellen moet gezien worden als een demonstratie van onze bereidheid om op efficiënte wijze de strijd aan te binden met dit soort onaanvaardbare schendingen van de mensenrechten en de menselijke waardigheid.
   Korpustyp: EU
Herr Präsident, verehrte Kolleginnen und Kollegen! Die Sozialdemokratische Fraktion hatte für die heutige Tagesordnung zu Beginn der heutigen Plenarsitzung eine Erklärung des Rates und der Kommission über die gemeinsame Fischereipolitik beantragt.
Mijnheer de Voorzitter, geachte afgevaardigden, de Fractie van de Europese Sociaal-Democraten had verzocht om aan het begin van de agenda van vandaag een verklaring in te schrijven van Raad en Commissie over het gemeenschappelijk visserijbeleid.
   Korpustyp: EU
An drei Dinge möchte ich Sie erinnern: Erstens, die Zeit ist auf eine Stunde gekürzt worden; zweitens, wir haben 25 Minuten Verspätung, und drittens, der Herr Vertreter des Rates muss die Plenarsitzung um 19.10 Uhr verlassen.
Ik wil u op drie zaken wijzen. Ten eerste is de tijd die hiervoor ter beschikking staat met één uur gekort, ten tweede lopen we 25 minuten achter en ten derde moet de vertegenwoordiger van de Raad om 19.10 uur de zaal verlaten.
   Korpustyp: EU
Der CHMP erarbeitete in seiner Plenarsitzung im Mai 2006 unter Berücksichtigung der Gründe für die Einleitung des Schiedsverfahrens durch Spanien eine Fragenliste und einen Zeitplan für das Verfahren nach Artikel 36.
Na beoordeling van de gronden voor de verwijzingsprocedure zoals in gang gezet door Spanje, keurde het CHMP een lijst met vragen en een tijdpad goed voor een verwijzingsprocedure krachtens artikel 36.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Herr Präsident der Französischen Republik, lieber Nicolas Sarkozy, verehrte Kolleginnen und Kollegen, meine Damen und Herren! Das Europäische Parlament ist sehr erfreut, Sie heute in einer feierlichen Plenarsitzung in Straßburg begrüßen zu dürfen.
President Sarkozy, geachte collega's, dames en heren, het is een genoegen voor het EuropeesParlementom u, als President van de Franse Republiek, hier vandaag welkom te heten op de formele plenairezitting in Straatsburg.
   Korpustyp: EU
Sie werden sich sicher daran erinnern, dass bei der Abstimmung über meinen Bericht während der gestrigen Plenarsitzung ein sehr knappes Ergebnis mit einer Mehrheit von nur einer Stimme erreicht wurde.
U zult zich herinneren dat er één stemming was, de stemming over mijn verslag, die werd beslist met een meerderheid van één stem.
   Korpustyp: EU
Ich vertraue darauf, dass das Europäische Parlament den Bericht von Herrn Mann auf dieser Plenarsitzung annimmt und uns damit in die Lage versetzt, ein neues Kommissionspapier zum Europäischen Qualifikationsrahmen zu beraten.
Werkgevers zullen het Europees kwalificatiekader daardoor als referentie kunnen gebruiken bij het selecteren van hooggekwalificeerd personeel op grond van opleiding, vaardigheden en vakbekwaamheid.
   Korpustyp: EU
Herr Präsident! Erst in der letzten Plenarsitzung haben wir im Rahmen des Berichts von Herrn Bontempi über den Schutz der finanziellen Interessen der Union gesprochen, und heute debattieren wir bereits wieder anhand meines Berichts darüber.
Mijnheer de Voorzitter, nog in de vorige vergaderweek hebben wij in het kader van het verslag van de heer Bontempi gesproken over de bescherming van de financiële belangen van de Unie en nu debatteren we hier aan de hand van mijn verslag alweer over.
   Korpustyp: EU
Die vom Europäischen Parlament in einer Plenarsitzung sowie per interinstitutionelle Vereinbarung getroffene weitsichtige Entscheidung zur Umsetzung der Lamfalussy-Vorschläge hat dem nun vorliegenden Richtlinienvorschlag , der in weitgehender Anlehnung an das Lamfalussy-Muster erstellt wurde , den Weg geebnet .
De van een vooruitziende blik getuigende goedkeuring door het voltallige EP van en de interinstitutionele overeenstemming over de tenuitvoerlegging van de voorstellen van het Comité Lamfalussy heeft het mogelijk gemaakt dit voorstel op te stellen langs de door het comité uitgezette lijnen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
- (FR) Frau Präsidentin, meine Damen und Herren, wie einige Abgeordneten bereits erwähnt haben, ist dies das letzte Mal, dass sie hier an einer Plenarsitzung teilnehmen, bei einer Debatte, die einer Tagung des Europäischen Rates vorausgeht.
Mevrouw de Voorzitter, dames en heren afgevaardigden, sommigen van u hebben gezegd dat het de laatste keer zal zijn dat ze in het plenum een debat voeren voorafgaand aan een Europese Raad.
   Korpustyp: EU
Herr Präsident, zunächst möchte ich dem Herrn Kommissar für seine freundliche und umfassende Antwort danken und gleichzeitig Herrn Obiols entschuldigen, der entgegen seinem Wunsch nicht rechtzeitig zur heutigen Plenarsitzung erscheinen konnte.
Mijnheer de Voorzitter, in de eerste plaats dank ik de commissaris voor zijn welwillendheid en zijn uitvoerige antwoord. Voorts deel ik u mee dat de heer Obiols zich laat verontschuldigen.
   Korpustyp: EU
schriftlich. - (FR) Diese Abstimmung hat weniger Aufregung verursacht, als das Paket zur wirtschaftspolitischen Steuerung. Es handelt sich aber dennoch um eine sehr wichtige Abstimmung in dieser Plenarsitzung in Brüssel.
schriftelijk. - (FR) Deze stemming heeft tot minder beroering geleid dan het pakket inzake het economisch bestuur, maar blijft niettemin een zeer belangrijke stemming tijdens deze zitting in Brussel.
   Korpustyp: EU
Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen, Herr Kommissionspräsident! Zunächst möchte ich mich dem Protest des Kollegen Florenz und der PPE wegen der Abwesenheit des Rates in dieser Plenarsitzung anschließen.
Voorzitter, geachte collega' s, mijnheer de Commissievoorzitter, ik wil mij eerst en vooral aansluiten bij het protest van collega Florenz en de PPE over de niet-aanwezigheid van de Raad in dit plenum.
   Korpustyp: EU
in Vertretung für den Verfasser. - (RO) Ich möchte zunächst allen meinen Kollegen im Ausschuss für Beschäftigung und soziale Angelegenheiten sowie dem Sekretariat der PES-Fraktion dafür danken, dass sie die Behandlung der Thematik der Kinder mit Migrationshintergrund in der heutigen Plenarsitzung unterstützt haben.
ter vervanging van de auteur. - (RO) Allereerst zou ik graag mijn collega's in de Commissie werkgelegenheid en sociale zaken en het PSE-secretariaat van de commissie willen bedanken voor het feit dat zij dit onderwerp betreffende migrantenkinderen onder de aandacht hebben gebracht en dat wij dit vandaag kunnen bespreken.
   Korpustyp: EU