Aantal middels door cliënten bediende machines en geld automaten gedistribueerde eurobankbiljetten Deze gegevens zijn voor kredietinstellingen verplicht .
Anzahl der durch kundenbediente Automaten und Geld automaten ausgegebenen Euro-Banknoten Diese Daten sind für Kreditinstitute zwingend vorgeschrieben .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Sorry, we hebben alleen een automaat.
Sorry, wir haben nur einen Automaten.
Korpustyp: Untertitel
Automaten reageren niet op de platte kant van de munt.
Automaten reagieren nicht auf die flache Seite der Münze.
Korpustyp: EU
Misschien is er een automaat op het toilet.
Vielleicht gibt es einen Automaten in der Toilette.
Korpustyp: Untertitel
Cellulaire automaat
Zellulärer Automat
Korpustyp: Wikipedia
Op de vierde verdieping staat een automaat met veel smakelijke opties.
lm vierten Stock gibt es einen Automaten mit einer guten Auswahl.
Korpustyp: Untertitel
Automaten reageren op de diameter, op het materiaal en op de kartelrand of wat dan ook voor een rand.
Automaten reagieren auf den Durchmesser, auf das Material und auf den Rändelrand oder welchen Rand auch immer.
Korpustyp: EU
Wie heeft er ooit gehoord van aan kalkoen diner uit een automaat?
Wer hat denn schon mal von einem Putenessen aus dem Automaten gehört?
Korpustyp: Untertitel
Dit onderwerp heeft te maken met de toegankelijkheid van producten, met name waar automaten zich bevinden op terreinen waar toezicht ontbreekt.
Dies hängt mit dem Problem des Zugangs zu Produkten zusammen, vor allem dann, wenn die Automaten sich an uneinsehbaren Orten befinden.
Korpustyp: EU
Jij heb zeker geen geld voor de automaat, of wel?
Du hast nicht zufällig 'n Pfund für den Automaten, oder?
alleen dranken op basis van koffie voor automaten, oplosthee en oploskruidenthee
Nur Getränke auf Kaffeebasis für Verkaufsautomaten; Instanttee oder Instantkräutertee
Korpustyp: EU DGT-TM
Marge, ik weet dat je me niet geloofde, met die automaten.
Marge, ich wusste, dass du das mit den Verkaufsautomaten nicht glaubst.
Korpustyp: Untertitel
De ontwikkeling van de « face-to-face » contante transacties in euro is sneller geweest dan verwacht , terwijl de omschakeling van automaten op de euro zich ontwikkelt als voorzien .
Die Entwicklung der Präsenzzahlungen in Euro ging schneller vonstatten als erwartet , während die Umstellung der Verkaufsautomaten auf Euro erwartungsgemäß verläuft .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Mensen proberen de automaten open te breken.
Manche versuchen, die Verkaufsautomaten zu überfallen.
Korpustyp: Untertitel
Een fijnmazig kwaliteitscontrolesysteem , waarin de ECB optreedt als onafhankelijk controleur van de kwaliteit van de euromunten , zorgt ervoor dat de munten onderling uitwisselbaar zijn in het hele eurogebied en voldoen aan de normen die gelden voor gebruik in automaten .
Ein detailliertes Qualitätsmanagementsystem , bei dem die Europäische Zentralbank als unabhängige Prüfungsinstanz auftritt , gewährleistet , dass die Euro-Münzen im gesamten Euroraum untereinander austauschbar sind und den für die Verwendung in Verkaufsautomaten erforderlichen Standards entsprechen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Dus... welke illegale activiteiten vereisen automaten, een kunstenares en een lerares?
Und... Welche illegale Aktivität umfasst Verkaufsautomaten, - ...eine Künstlerin und eine Lehrerin?
Korpustyp: Untertitel
Bedrijfsruimten en automaten moeten voorzover dit redelijkerwijs haalbaar is, zo zijn gelegen, ontworpen en geconstrueerd en zo worden schoongehouden en onderhouden dat de risico's in verband met verontreiniging van levensmiddelen door dieren en schadelijke organismen zoveel mogelijk worden voorkomen.
Die Betriebsstätten und Verkaufsautomaten müssen, soweit praktisch durchführbar, so gelegen, konzipiert und gebaut sein und sauber und instand gehalten werden, dass das Risiko der Kontamination, insbesondere durch Tiere und Schädlinge, vermieden wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zie je dat meisje bij de automaat?
Siehst du das Mädchen dort drüben am Verkaufsautomat?
Korpustyp: Untertitel
Voorschriften voor mobiele en/of tijdelijke bedrijfsruimten (bv. tenten, marktkramen, winkelwagens), ruimten die voornamelijk als particuliere woning worden gebruikt maar waar regelmatig levensmiddelen worden bereid voor het in de handel brengen, en automaten
Vorschriften für ortsveränderliche und/oder nichtständige Betriebsstätten (wie Verkaukaufszelte, Marktstände und mobile Verkaufsfahrzeuge), vorrangig als private Wohngebäude genutzte Betriebsstätten, in denen jedoch Lebensmittel regelmäßig für das Inverkehrbringen zubereitet werden, sowie Verkaufsautomaten
COM's gebruiken door geldverwerkers of andere geautomatiseerde systemen (bv. automaten) in de COM's geladen eurobankbiljetten.
COMs verwenden Euro-Banknoten, mit denen sie durch Bargeldakteure oder automatisierte Systeme (z. B. Selbstbedienungsautomaten) bestückt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
automaatAutomaten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wij blijven het belangrijk vinden dat treinreizigers steeds op een gemakkelijke manier aan een ticket kunnen geraken, aan een loket in een station of aan een automaat. En als er geen automaat is, op de trein zelf.
Nach wie vor ist es uns ein zentrales Anliegen, dass Zugfahrgäste ihre Zugfahrkarten problemlos und zu jeder Zeit an einem Schalter in Bahnhöfen, an Automaten, oder, wenn es keine Automaten gibt, im Zug selbst kaufen können.
Korpustyp: EU
Geachte commissaris, u mag eens raden, hoeveel daarvoor uit de Oostenrijkse automaat kwam: precies de helft, 50 % heeft zij teruggekregen!
Herr Kommissar, raten Sie, wieviel Geld beim österreichischen Automaten herausgekommen ist: Genau die Hälfte, 50 % hat sie zurückbekommen!
Korpustyp: EU
Heb je wisselgeld nodig voor de automaat?
Brauchst du paar Münzen für den Automaten?
Korpustyp: Untertitel
Er is een automaat beneden in de hal, en op zijn minst een dozijn meer lichamen zodat we een mooie avond kunnen hebben.
Nun, es gibt einen Automaten den Flur entlang und mindestens ein weiteres Dutzend Leichen, also haben wir die Voraussetzungen für einen herrlichen Abend.
Korpustyp: Untertitel
Geen appels meer in de automaat, alstublieft.
Keine Äpfel mehr im Automaten, bitte!!
Korpustyp: Untertitel
Jij heb zeker geen geld voor de automaat, of wel?
Du hast nicht zufällig 'n Pfund für den Automaten, oder?
Korpustyp: Untertitel
Niet naar de automaat kijken.
Du darfst nicht auf den Automaten sehen!
Korpustyp: Untertitel
lk bedoel, ik zag haar de automaat aanvallen.
Ich meine, ich habe gesehen wie sie den Automaten angegriffen hat.
Korpustyp: Untertitel
Kan ik een dollar krijgen voor de automaat?
Könnte ich einen Dollar für den Automaten bekommen?
Korpustyp: Untertitel
Misschien is er een automaat op het toilet.
Vielleicht gibt es einen Automaten in der Toilette.
Korpustyp: Untertitel
automaatAutomatik
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dat is geen automaat.
Das ist keine Automatik.
Korpustyp: Untertitel
De bewaker had een automaat!
- Der Wächter hatte eine Automatik.
Korpustyp: Untertitel
- lk heb 'n automaat.
- Aber ich habe einen Automatik.
Korpustyp: Untertitel
Oké, je herinner je dat dit hand geschakeld is? Geen automaat en zo?
Gut, aber du denkst dran, dass der eine Schaltung hat, keine Automatik und so was.
Korpustyp: Untertitel
De kogels waren van dichtbij afgevuurd met een Beretta.25 automaat.
Sie wurden aus nächster Nähe aus einer 25er Beretta Automatik abgefeuert.
Korpustyp: Untertitel
automaatMaschine
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
ten tweede had Norsk Tipping AS volgens de klager veel meer vrijheid om te bepalen hoeveel van de opbrengsten aan goede doelen werd geschonken omdat het bedrijf zijn bijdragen aan dergelijke doelen uit zijn nettobaten financierde, terwijl de particuliere exploitanten 40 % van de opbrengsten van iedere automaat aan goede doelen dienden af te dragen (2.2).
Zweitens verwies der Beschwerdeführer darauf, dass Norsk Tipping AS über weit mehr Flexibilität bei der Entscheidung verfügte, welche Einnahmen es an karitative Einrichtungen spendete, da es die Beiträge an karitative Einrichtungen aus seinen Nettoüberschüssen zahlte, während private Betreiber 40 % der Einnahmen je Maschine an karitative Einrichtungen zu entrichten hatten (2.2).
Korpustyp: EU DGT-TM
Morgen moeten ze je hier van die automaat wrijven.
Die kratzen am Morgen dein Gehirn von der Maschine.
Korpustyp: Untertitel
De automaat is kapot.
Die Maschine ist hier drüben ausgefallen.
Korpustyp: Untertitel
automaatautomatisch
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Maar deze auto is een automaat.
Das Auto ist automatisch.
Korpustyp: Untertitel
Wanneer we beginnen met verstoren en waarnemen... niet door stimulatie en respons en die automatische reactie... maar door het waarnemen welk effect het heeft... zijn we niet meer het lichaam en geest bewuste emotionele persoon... die reageert op de omgeving als een automaat.
Wenn wir anfangen zu unterbrechen und zu beobachten... nicht durch Stimulation und Antwort auf diese automatische Reaktion... sondern durch das Beobachten der Effekte, die diese mit sich bringt... dann sind wir nicht mehr die bewusste, körperlich-geistige emotionale Person... die auf ihre Umwelt automatisch reagiert.
Korpustyp: Untertitel
automaatan Automaten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Die automaat heeft 30 cent ingeslikt.
Ich habe gerade 30 Cents an den Automaten verloren.
Korpustyp: Untertitel
automaatdem Autopiloten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dat ben jij op automaat.
Auf dem "Autopiloten".
Korpustyp: Untertitel
automaatkaltblütig
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Je kan mijn man niet doden en onderweg stoppen langs een betaal automaat.
Sie können nicht meinen Ehemann kaltblütig erschießen und es mit Geld wieder gut machen.
Korpustyp: Untertitel
automaatGeldautomat
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zoek een automaat en neem zo veel mogelijk geld op.
Finde einen Geldautomat, und heb so viel Geld ab wie du kannst.
Korpustyp: Untertitel
automaatAutomaten mitgebracht
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- lk heb eten... uit de automaat.
- Hey. Ich habe Essen aus dem Automatenmitgebracht.
Korpustyp: Untertitel
automaatRoboter
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Een zomaar een automaat wier gedrag is voorgeprogrammeerd door zijn software.
Ein simpler Roboter, dessen Verhalten von seiner Software vorprogrammiert ist.
Korpustyp: Untertitel
automaatMünzautomaten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Heb je al 's iets gegeten dat niet uit een automaat komt?
(SEUFZT) Wann haben Sie das letzte Mal etwas gegessen, was nicht aus einem Münzautomaten kam?
Korpustyp: Untertitel
automaatFahrkartenautomat
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Indien geen loket of automaat in het spoorwegstation van vertrek aanwezig is, worden de reizigers op het spoorwegstation geïnformeerd:
Ist im Abfahrtsbahnhof kein Fahrkartenschalter oder Fahrkartenautomat vorhanden, so werden die Fahrgäste im Bahnhof unterrichtet über
Korpustyp: EU DGT-TM
automaatReisenden
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Een nakomingsmethode waarbij de klant zijn/haar aankoop van tevoren verricht (bv. thuis) en het vervoersbewijs ophaalt bij een loket of een automaat op het station van vertrek.
Ticket Controlling Organisation (Fahrkartenkontrollorganisation). Eine Organisation, die zur Kontrolle der Fahrausweise von Reisenden befugt ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
automaatAutomaten Automat
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Op grond van artikel 12 van de Wet inzake belasting op kansspelen worden per maand de volgende aanvullende heffingen opgelegd: 3000 DKK per automaat tot maximaal 50 automaten en 1500 DKK voor elke extra automaat.
Nach § 12 des Glücksspielsteuergesetzes werden zusätzlich die folgenden Beträge monatlich erhoben: 3000 DKK pro Automat bei bis zu 50 Automaten; bei mehr als 50 Automaten 1500 DKK pro Automat.
Korpustyp: EU DGT-TM
automaatAutomaton-Graphen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Inschakelen van deze knop maakt de graaf een automaat.
Durch anklicken dieses Knopfes, wird der Graph zu einem Automaton-Graphen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
automaatKash and Grab
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk ga iets uit de automaat halen.
Ich hole nur schnell etwas vom KashandGrab.
Korpustyp: Untertitel
automaatvielleicht Automatik
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als het zo blijft regenen, moet je de automaat uitzetten.
Wenn es so weiterregnet, solltest du vielleicht die Automatik abschalten.
Korpustyp: Untertitel
automaatAutomat meine
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Buiten is een automaat, verdomme.
Draußen ist ein Automat, meine Güte!
Korpustyp: Untertitel
automaatAutomatik fahren
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het is een automaat?
Ich kann nur Automatikfahren.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
processing-automaat
Verarbeitungsautomat
Modal title
...
automaat-moerentap
Muttergewindebohrer mit gebogenem Schaft
Modal title
...
montage-automaat
Montageroboter
Modal title
...
programmeerbare automaat
programmierbarer Automat
Modal title
...
eindige automaat
endlicher Automat
Modal title
...
manipulatie-automaat
automatisches Handhabungsgerät
Modal title
...
automaat die bankbiljetten accepteert
Banknoten akzeptierender Automat
Automat
Modal title
...
eiwitbepalings-en-synthese-automaat
automatisierte Protein-Analyse und-Synthese
Modal title
...
automaat met wisselgeld
Automat mit Geldrückgabe
Modal title
...
automaat voor papieren handdoeken
Verteiler von Papierservietten
Verteiler von Papierhandtüchern
Papierhandtuchspender
54 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Dit is een automaat.
Das ist genau, was Sie brauchen.
Korpustyp: Untertitel
Een 9 mm automaat.
Ich kann jetzt liefern.
Korpustyp: Untertitel
Mac-10 op vol automaat.
Vollautomatische Mac-10s.
Korpustyp: Untertitel
Ballen-automaat, zei ik toch!
Sack-o-matic, hab ich gesagt!
Korpustyp: Untertitel
- Het is geen automaat, hè?
- Hat er ein normales Getriebe?
Korpustyp: Untertitel
- lk ben 'n automaat gewend.
- Ich bin nur Automatikschaltung gewöhnt.
Korpustyp: Untertitel
De automaat wil mijn kaart niet.
Das Gerät nimmt... Es nimmt meine Karte nicht.
Korpustyp: Untertitel
lk kan niet rijden in een automaat.
Ich kann nicht fahren. Mit Gangschaltung kann ich nicht fahren.
Korpustyp: Untertitel
Slecht nieuws: ze hebben de automaat gemaakt.
Nun, die schlechte Nachricht ist, dass der Getränkeautomaten repariert wurde.
Korpustyp: Untertitel
Ze ging juist de automaat binnen.
- Sie ging gerade in das SB-Restaurant.
Korpustyp: Untertitel
-Ja, de jonge dame uit de automaat.
Miss Timberlake? - Die junge Dame von gestern.
Korpustyp: Untertitel
lk ben een ware ballen-automaat.
ich bin ein verdammter Sack-o-matic.
Korpustyp: Untertitel
- Het had bij haar rotti automaat gepast.
- Passt auch besser zum Fleischbräter.
Korpustyp: Untertitel
lk moet naar een pin automaat.
Ich muss zur Bank.
Korpustyp: Untertitel
lk was bij een PIN automaat, oké?
Ich war an einem Geldautomaten, okay?
Korpustyp: Untertitel
Heb je wisselgeld voor de automaat?
Haben Sie mal Kleingeld für den Zigarettenautomaten?
Korpustyp: Untertitel
Maar met een automaat raak je meer.
Du schießt gut.
Korpustyp: Untertitel
Chloe, heb je een kwartje voor de condoom-automaat?
Du, Chloe, hast du mal eine Münze für den Kondomautomaten?
Korpustyp: Untertitel
ln het vervolg maak ik er een automaat van.
Nächstes Mal bau ich mir Automatikschaltung ins Skript ein.
Korpustyp: Untertitel
We nemen de geld automaat met ons mee naar Mexico.
Wir nehmen den Geldautomaten mit nach Mexiko.
Korpustyp: Untertitel
vrij hangende half-automaat voor kippenvoedering met zitstokken
frei schwebend aufgehaengter Futterautomat mit Anflugstangen fuer die Huehner
Korpustyp: EU IATE
Een beveiliger had een semi-automaat bij zich.
Einer von der Campuspolizei trug eine Halbautomatische bei sich.
Korpustyp: Untertitel
Als je de Pepsi-automaat ziet, ben je te ver.
Wenn du am Pepsiautomaten stehst, bist du zu weit.
Korpustyp: Untertitel
Je moet de automaat op L zetten, de L van laag.
Man muss auf N schalten, für niedrig.
Korpustyp: Untertitel
Afspraak bij de foto-automaat in de Gare de l'Est, dinsdag 5 uur.
Treffen am Fotoautomaten, Gare de I'Est, Eingangshalle, Dienstag, 17 Uhr.
Korpustyp: Untertitel
George, hou op met het leegroven van die automaat en kom hier.
George. Schluss mit dem Raubüberfall. Kommen Sie mal her.
Korpustyp: Untertitel
Hij verbleef in een gemeubelde flat een blok van die automaat verwijderd.
Er hatte eine befristete Unterkunft einen Block von diesem Geldautomaten entfernt.
Korpustyp: Untertitel
Er staat een automaat in de hal. lk heb een rol kwartjes.
Es gibt nämlich einen Drehautomaten in der Halle und ich habe eine Rolle Münzen dabei.
Korpustyp: Untertitel
Het is geen foto uit een automaat, het is een kunstwerk.
Das ist auch kein Passbild. Das ist ein Kunstwerk.
Korpustyp: Untertitel
We vliegen met het VECTRA-systeem een visuele emissiecentrale tele-respons-automaat.
Der Pilot steuert das Raumschiff mit einem VEKTRA-System, einem Visuell Erfassenden Kontroll-Technologie-Reaktions-Apparat.
Korpustyp: Untertitel
Ze kan onmogelijk binnen de tijd van de moord naar de PIN automaat kunnen komen
Sie kann unmöglich vom Tatort zum Geldautomaten gekommen sein.
Korpustyp: Untertitel
Tot ongeveer een maand geleden had jij een automaat voor glijmiddel bij je hoofdeind.
Bis vor einem Monat hattest du einen Gleitgelspender an deinem Bett.
Korpustyp: Untertitel
Wie maakt een PEZ automaat of iemands hoofd wanneer ze verloofd zijn met iemand anders?
Wer macht einen Pez-Spender mit dem Kopf einer Frau, wenn er mit einer ganz anderen verlobt ist?
Korpustyp: Untertitel
lk heb 'n accu en 'n paar relais uit 'n automaat gehaald.
Ich holte eine Energiezelle und Relais-schaltkreise aus einem Essensspender.
Korpustyp: Untertitel
12-Edward, je hebt een 10-30 bij de automaat op 2997 Madison.
12-Edward, wir haben ein 10-30 am ATM in der 2997 Madison.
Korpustyp: Untertitel
12-Edward, je hebt een 10-30 bij de automaat op 2997 Madison.
12-Edward, ihr habt einen 10-30 am ATM in der 2997 Madison.
Korpustyp: Untertitel
- Marge... je zult het niet geloven... maar ik zit vast in een snoep-en een cola-automaat.
- Marge... du wirst mir vielleicht nicht glauben... aber ich stecke in zwei Warenautomaten fest.
Korpustyp: Untertitel
Het bedrijf dat de automaat vult, doet vier gezondheidsinspecties maar de broer van de manager werkt voor dat kantoor.
Die Automatenfirma ist in vier Kontrollen durchgefallen, aber sie arbeiten für den Bürgermeister.
Korpustyp: Untertitel
Afgelopen zomer was de automaat wekenlang defect; een krabbeltje wees hierop en op feit dat men het defect uitermate betreurde.
Dieser war im vergangenen Sommer wochenlang außer Funktion. Darauf war ein Zettel geklebt, auf dem dieses Nichtfunktionieren bedauert wurde.
Korpustyp: EU
De snelheid van de perfusie-automaat (ml per uur) moet op geleide van het lichaamsgewicht worden ingesteld.
Die Geschwindigkeit des Perfusors [ml pro Stunde] richtet sich nach dem Körpergewicht.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Een 7-liter Chevy motor.. Een 350 Turbo-automaat, een 9" Ford-differentieel... en nog van alles waar ik niks vanaf weet.
Er hat einen 421er Chevy-Motor, einen 350er Turbokompressor ein 9-Zoll-Ford-Endrohr und jede Menge Zeug, von dem ich nichts verstehe.
Korpustyp: Untertitel
- Ted, we zijn hier bij een baby zwemklas, en je moet wel iets extreems gedaan hebben om die automaat naar je vernoemd te krijgen.
Ted, wir sind in einem Baby-Schwimmkurs und offensichtlich hast du etwas Extremes getan, um die Namensrechte für diesen Lutschereimer zu kriegen.
Korpustyp: Untertitel
Je gaat naar de pin-automaat, net voordat ze open doet... .. je drukt haar in de andere kamer. Dan maak je de kluis leeg, de kassa en de vitrine's. En die doe je in de zak.
Du gehst da um acht rein, schiebst ihren alten Arsch ins Hinterzimmer, du räumst den Tresor aus, das Bargeld, dann die Vitrinen, und du stopfst das in so einen scheiß Sack.