linguatools-Logo
188 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[NOMEN]
Beobachtung waarneming 271 observatie 246 toezicht 114 surveillance 28 bewaking 19 onderzoek 13 beschouwing 2 waarnemingen ter plaatse
observatio
perceptie

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Beobachtung waarnemers 10 opmerking 14 controle 28 observeren 20 volgen 17 de gaten 22 constatering 7 follow-up 14 toezien 7 aandacht 6 waarnemingen 13 geobserveerd 13 bewaken 6 toezicht op 14 monitoring

Verwendungsbeispiele

Beobachtung waarneming
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Die angegebenen Häufigkeiten basieren auf den Beobachtungen während einer klinischen pivotalen Studie oder den zwei unterstützenden klinischen Studien.
De frequenties zijn gebaseerd op de waarnemingen tijdens de belangrijkste klinische studie of de twee ondersteunende klinische studies.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die klinische Bedeutung dieser Beobachtungen ist noch nicht geklärt.
De klinische betekenis van deze waarnemingen is niet vastgesteld.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die klinische Bedeutung dieser Beobachtungen ist noch nicht geklärt.
De klinische relevantie van deze waarnemingen is niet vastgesteld.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Laboratoriums-Beobachtung observatie in laboratoriumsituatie
experimentele observatie
ärztliche Beobachtung observatie
fiktive Beobachtung dummy waarneming
astronomische Beobachtung astronomische waarneming
geozentrische Beobachtung geocentrische waarneming
direkte Beobachtung directe waarneming
indirekte Beobachtung indirecte waarneming
meteorologische Beobachtung meteorologische waarneming
synoptische Beobachtung synoptische waarneming op hoofduren
synoptische waarneming
radarmeteorologische Beobachtung radarmeteorologische waarneming
RAWIN-Beobachtung radiosondewindwaarneming
optische Beobachtung optische bewaking
zufaellige Beobachtung toevallige observatie
externe Beobachtung externe observatie
teilnehmende Beobachtung partic iperende observatie
visuelle Beobachtung visuele waarneming 2
photographische Beobachtung fotografische waarneming
terrestrische Beobachtung observatie met land in zicht
Beobachtungs- und Informationszentrum waarnemings- en informatiecentrum 20 MIC
Beobachtungs-und Orientierungsstufe middenschool
Beobachtung des Baumbestandes inspectie van het boombestand
Beobachtung der Vegetation inspectie van de begroeiing
manuelle Beobachtung der Dienstqualität manuale observatie van de dienstkwaliteit
Beobachtungs-und Meldeverfahren bewakingsprocedure
repräsentative meteorologische Beobachtung representatieve meteorologische waarneming
Beobachtung vom Boden aus waarneming vanaf de grond
Beobachtung per Radarsonde verkrijgen van weersinformatie met radiosonde
Lernen durch Beobachtung leren zonder leraar
leren door waarneming
Instrument zur Beobachtung der Risiken risicodekkingsinstrument
Direktion der Beobachtung der Wohnverhältnisse Directie Waarneming van het Habitat
Beobachtung mit einem Dobson-Spektrophotometer waarneming met een Dobson-spectrofotometer
Spiegel zur Beobachtung in Windkanaelen spiegel voor waarnemingen in windtunnels
Fläche für die intensive Beobachtung waarnemingspunt voor intensieve bewaking

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Beobachtung

212 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Andere Datensätze haben diese Beobachtung nicht bestätigt.
Andere gegevens hebben die bevinding niet bevestigd.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
vorhanden ist, unter sorgfältiger Beobachtung anwenden.
Het is niet bekend of er interactie plaatsvindt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die klinische Relevanz dieser Beobachtung ist gering.
De klinische betekenis hiervan is minimaal.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Berichte nach Markteinführung stützen diese Beobachtung.
Dit gegeven wordt ondersteund door postmarketing rapporten.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wahlunterstützung und -beobachtung durch die EU
Verkiezingsondersteuning en verkiezingswaarneming door de EU
   Korpustyp: EU
Beobachtung der Emissionen von CO und anderen Treibhausgasen
Bewakingssysteem voor de uitstoot van CO2 enandere broeikasgassen
   Korpustyp: EU
Die Bedeutung dieser Beobachtung für den Menschen ist nicht bekannt.
De relevantie voor mensen is onbekend.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Arava ist Patienten nur unter sorgfältiger ärztlicher Beobachtung zu geben.
Arava mag alleen aan patiënten worden gegeven onder zorgvuldige medische begeleiding.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Außer laufender Beobachtung sind keine besonderen Maßnahmen erforderlich.
De behandeling minder frequent toepassen of staken.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Diese Beobachtung erfolgte jedoch nur bei Patienten mit kongenitaler Neutropenie.
Dit werd alleen waargenomen bij patiënten met congenitale neutropenie.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die klinische Relevanz dieser Beobachtung ist nicht bekannt.
De klinische relevantie hiervan is onbekend.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Schließlich muß eine Stelle zur Beobachtung der Wanderung eingerichtet werden.
En tenslotte moet er een migratie-observatorium komen.
   Korpustyp: EU
Die komplizierte Lage in Angola verlangt ständige und aufmerksame Beobachtung.
Het is volkomen terecht dat dit onderwerp vandaag opnieuw in dit Parlement aan de orde komt.
   Korpustyp: EU
Daten aus der Postmarketing-Beobachtung Die folgenden weiteren Nebenwirkungen wurden im Rahmen der Post-Marketing-Beobachtung von STAMARIL berichtet.
Gegevens uit ervaring na het in de handel brengen De volgende bijkomende ongewenste voorvallen zijn gerapporteerd tijdens ervaring met STAMARIL na het in de handel brengen ervan.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
4 Während der Post-Marketing-Beobachtung von interpandemischen (saisonalen), trivalenten Impfstoffen wurde über folgende Nebenwirkungen berichtet:
Gedurende de postmarketingsurveillance van interpandemische trivalente vaccins zijn de volgende bijwerkingen gemeld:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ich würde gerne mehr über das Europäische Observatorium zur Beobachtung des südlichen Himmels erfahren.
Ik zou graag wat meer willen horen over de Europese Zuidelijke Sterrenwacht.
   Korpustyp: EU
Für die Beobachtung der Menschenrechtslage in der EU und in Drittländern müssen Kontrollmechanismen geschaffen werden.
De Europese Unie moet zowel intern als in derde landen evaluatiemechanismen voor het waarnemen van de mensenrechtensituatie ontwikkelen.
   Korpustyp: EU
Die sorgfältige Beobachtung von Patienten auf Symptome der peripheren Neuropathie wird empfohlen.
Het wordt aanbevolen patiënten met neuropathieverschijnselen zorgvuldig te controleren.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
13. Entlastung 2005: Europäische Stelle zur Beobachtung von Rassismus und Fremdenfeindlichkeit (Abstimmung)
13. Kwijting 2005: Europees Waarnemingscentrum voor racisme en vreemdelingenhaat (stemming)
   Korpustyp: EU
Das Reisechaos infolge des schlechten Wetters im Dezember 2010 bestärkt diese Beobachtung.
De reischaos die het gevolg was van slecht weer in december 2010 toont dat nogmaals aan.
   Korpustyp: EU
Ich möchte hier unterstreichen, dass es eine Beobachtung von Hasspredigern geben muss, das ist eine Notwendigkeit.
Ik wil benadrukken dat het noodzakelijk is dat de "predikers van de haat” nauwlettend worden gevolgd.
   Korpustyp: EU
Folgende weitere Nebenwirkungen wurden im Rahmen der Post-Marketing-Beobachtung spontan berichtet:
Tijdens de post-marketingervaring werden de volgende bijkomende bijwerkingen spontaan gerapporteerd:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Es kann sein, dass Sie in diesem Fall eine medizinische Beobachtung benötigen.
Het kan zijn dat u medische verzorging nodig heeft.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ich habe für die Entlastung der Europäischen Stelle zur Beobachtung von Rassismus und Fremdenfeindlichkeit gestimmt.
Ik heb voor het verlenen van kwijting aan het Europees Waarnemingscentrum voor racisme en vreemdelingenhaat gestemd.
   Korpustyp: EU
In Absatz 7 geht es um ein europäisches Netzwerk zur Beobachtung von Rassismus und Fremdenfeindlichkeit.
In paragraaf 7 wordt gesproken over een Europees Netwerk voor registratie van racisme en vreemdelingenhaat.
   Korpustyp: EU
Über diese Rechte ist nach meiner Beobachtung bisher eher weniger gesprochen worden.
Hier is tot nu toe naar mijn mening te weinig over gezegd.
   Korpustyp: EU
Der jüngste europäische Gipfel hat umfangreiche Initiativen der Kommission zur Beobachtung von Lebensmittelpreisen und Preisentwicklungsmechanismen unterstützt.
De recente Europese top heeft bredere initiatieven van de Commissie voor het controleren van voedselprijzen en prijsontwikkelingsmechanismen gesteund.
   Korpustyp: EU
Folglich muß die Beobachtung des Gesundheitszustands und der Gesundheitsindikatoren bei der Bevölkerung der Mitgliedstaaten für die Europäische Gemeinschaft Vorrang haben, und es erscheint zweckmäßig, ein ständiges System für die Beobachtung, Auswertung und Entwicklung dieser Indikatoren in der Europäischen Union einzurichten.
Ik herinner er in dit verband aan dat ook het Parlement al heeft verklaard dat de bescherming van de gezondheid van de Europese burgers een fundamenteel beleidsterrein van de Unie moet worden.
   Korpustyp: EU
Deshalb sollten die Patientinnen über einen Zeitraum von mindestens zwei Wochen nach der hCG-Gabe unter Beobachtung bleiben.
Patiënten dienen daarom gedurende minstens 2 weken na de hCG toediening gevolgd te worden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Eine in angemessener Weise durchgeführte Beobachtung und Überwachung der ökologischen und gesundheitlichen Verhältnisse trägt somit zur Nachhaltigkeit des Sektors bei.
Dienovereenkomstig kunnen milieu- en gezondheidscontroles worden uitgevoerd, waardoor wordt bijgedragen tot verduurzaming van de sector.
   Korpustyp: EU
Das Implantat darf nur unter angemessener Beobachtung und mit äußerster Umsicht an der Frakturstelle angewendet werden (siehe Abschnitt 4.2).
Het implantaat mag uitsluitend met goed zicht en met de uiterste zorg op de fractuur worden aangebracht (zie rubriek 4.2).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Deshalb sollten die Patientinnen über einen Zeitraum von mindestens zwei Wochen nach der hCG-Gabe unter Beobachtung bleiben.
Patiënten dienen daarom minstens gedurende 2 weken na de hCG toediening gevolgd te worden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Herr Kommissar! Ich möchte meinen Redebeitrag mit einer Beobachtung beginnen, die ich Ihnen gern und mit Genugtuung mitteilen will.
(PL) Mijnheer de Voorzitter, commissaris, ik wil mijn rede beginnen met een gedachte die mij plezier en tevredenheid schenkt.
   Korpustyp: EU
Da zu Beginn der Behandlung bei Patienten mit Knochenmetastasen eine Hyperkalzämie auftreten kann, sollten diese Patienten unter genauer Beobachtung stehen.
Bij het begin van de behandeling kan hypercalciëmie optreden bij patiënten met botmetastasen, en daarom moeten deze patiënten nauwgezet worden gecontroleerd.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ein pathophysiologischer Mechanismus zur Erklärung dieser Beobachtung konnte nicht identifiziert und kein einheitliches Muster der Todesursache festgestellt werden.
Er werd geen pathofysiologisch mechanisme vastgesteld dat deze bevinding kan verklaren en er is geen consistent patroon van doodsoorzaken vastgesteld.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Vitamin B12 sowie eine Senkung der Serumspiegel beobachtet; diese Beobachtung ist offenbar in klinischer Hinsicht ohne Bedeutung (< 0,01%).
geconstateerd bij patiënten die langdurig met metformine worden behandeld en dit lijkt over het algemeen zonder klinische significantie (< 0,01%).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Der zweite Punkt, den ich kurz aufgreifen möchte, betrifft eine Beobachtung, die mit dem Inhalt der Informationskampagne zu tun hat.
Het tweede punt dat ik kort wil noemen betreft de inhoud van de voorlichtingscampagne.
   Korpustyp: EU
Ich denke, dass Ihre Beobachtung hinsichtlich der Qualität der medizinischen Behandlung in den verschiedenen Mitgliedstaaten zutreffend ist.
fungerend voorzitter van de Raad. - (FR) U heeft absoluut gelijk met uw opmerkingen over de kwalitatieve verschillen tussen de lidstaten als het om de gezondheidszorg gaat.
   Korpustyp: EU
Ich begrüße den Vorschlag der Europäischen Kommission, die Beobachtung des Ausstoßes über das Jahr 2000 hinaus auszudehnen.
Ik onderschrijf het voorstel van de Europese Commissie om de uitstootbewaking uit te breiden tot na het jaar 2000.
   Korpustyp: EU
24. Entlastung 2006: Agentur der Europäischen Union für Grundrechte (ehemals Europäische Stelle zur Beobachtung von Rassismus und Fremdenfeindlichkeit) (
24. Kwijting 2006: Bureau van de Europese Unie voor de grondrechten (
   Korpustyp: EU
Sie sind zu dem Schluss gekommen, dass wir mit der Beobachtung der Situation fortfahren müssen, um gegebenenfalls Maßnahmen zu ergreifen.
U kwam tot de conclusie dat we de situatie in het oog moesten houden, om zo nodig op te treden.
   Korpustyp: EU
Schließlich möchte ich noch eine Lanze brechen für die Idee, auf europäischer Ebene eine unit zur Beobachtung von Wahlen einzurichten.
Tenslotte zou ik ook een lans willen breken voor het idee om op Europees niveau een unit te hebben voor het begeleiden van verkiezingen.
   Korpustyp: EU
Es ist außerordentlich wichtig, gleichzeitig aber auch extrem schwierig, eine Grundlage für die Beobachtung der Mitgliedstaaten zu schaffen.
Het is heel belangrijk dat wij in staat zijn de gang van zaken in de lidstaten gade te slaan. Dit is echter geen gemakkelijke opgave.
   Korpustyp: EU
Fernerkundungsverfahren ermöglichen unter anderem die Beobachtung von Kulturen sowie Erntevorausschätzungen, was in Anbetracht des fortschreitenden Klimawandels zunehmend an Bedeutung gewinnt.
Teledetectietoepassingen maken onder andere gewasbewaking en opbrengstprognoses mogelijk. Deze mogelijkheden winnen nog aan belang in de context van de voortschrijdende klimaatverandering.
   Korpustyp: EU
der Europäischen Stelle zur Beobachtung von Rassismus und Fremdenfeindlichkeit für das Haushaltsjahr 2001 (C5-0094/2003 - 2003/2042(DEC)).
het Europees Waarnemingscentrum voor racisme en vreemdelingenhaat voor de uitvoering van de begroting voor het begrotingsjaar 2001 (C5-0094/2003 - 2003/2042(DEC)).
   Korpustyp: EU
Kann uns die Kommission daher erläutern, ob sie bereits Maßnahmen zur Beobachtung der Förderpraxis durchführt oder solche Maßnahmen plant?
Kan de Commissie in dat verband aangeven of ze reeds impulsen begeleidt of van plan is dat te gaan doen?
   Korpustyp: EU
Ein pathophysiologischer Mechanismus zur Erklärung dieser Beobachtung konnte nicht identifiziert und kein einheitliches Muster der Todesursachen festgestellt werden.
59 Er werd geen pathofysiologisch mechanisme vastgesteld dat deze bevinding kan verklaren en er is geen consistent patroon van doodsoorzaken vastgesteld.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Außerdem hat Spanien beschlossen, über das Beobachtungs- und Informationszentrum eines der bei der EMSA unter Vertrag stehenden Ölbekämpfungsschiffe einzusetzen.
Bovendien besloot Spanje, via het waarnememings- en informatiecentrum, een verzoek in te dienen tot mobilisatie van een van de olieopruimingsschepen die bij EMSA onder contract staan.
   Korpustyp: EU
Die EU wird beispielsweise keine Aufforderung zur Beobachtung der Wahlen erhalten, also müssen wir indirekte Maßnahmen anwenden.
De EU zal bijvoorbeeld niet worden uitgenodigd de verkiezingen waar te nemen, dus we moeten gebruikmaken van indirecte maatregelen.
   Korpustyp: EU
Die Beobachtung, wonach die derzeitigen Regeln für den Freihandel nicht zu wirtschaftlichem Wohlstand führen, deutet auf folgende Alternative hin.
Het moge dus duidelijk zijn dat de huidige regels inzake vrijhandel niet tot economische voorspoed leiden, en dan is het van tweeën één.
   Korpustyp: EU
Die Agentur der Europäischen Union für Grundrechte hieß bis vor kurzem noch Europäische Stelle zur Beobachtung von Rassismus und Fremdenfeindlichkeit.
Het Bureau van de Europese Unie voor de grondrechten heette, tot voor kort, Europees Waarnemingscentrum voor racisme en vreemdelingenhaat.
   Korpustyp: EU
Herr Kommissar! Die Agentur für Grundrechte ist aus der Europäischen Stelle zur Beobachtung von Rassismus und Fremdenfeindlichkeit hervorgegangen.
namens de UEN-Fractie. - (PL) Mijnheer de Voorzitter, mijnheer de commissaris, het Bureau van de Europese Unie voor de grondrechten is ontstaan uit het Europees Waarnemingscentrum voor racisme en vreemdelingenhaat.
   Korpustyp: EU
Da mir noch einige Sekunden verbleiben, gestatte ich mir, Ihnen von einer Beobachtung zu berichten, die ich heute gemacht habe.
Aangezien ik nog enkele seconden spreektijd over heb, wil ik u graag deelgenoot maken van een ontdekking die ik vandaag heb gedaan.
   Korpustyp: EU
Daher werden wir in den nächsten Jahren unsere Bewertungen unter der aufmerksamen Beobachtung der Kommission in dieser Richtung fortsetzen.
Daarom zullen wij onze evaluaties de komende jaren in die richting voortzetten, onder het wakend oog van de Commissie.
   Korpustyp: EU
Ich bin der Ansicht, dass insbesondere die Beobachtung des Schutzes persönlicher Daten für diese Verordnung wichtig ist.
Als we het over deze verordening hebben moeten we denk ik vooral denken aan de naleving van de bescherming van persoonsgegevens.
   Korpustyp: EU
Innerhalb der Gruppe der zur regelmäßigen Beobachtung und Untersuchung ausgewählten Schlüsselindikatoren misst die EZB den monetären Aggregaten große Bedeutung bei .
Een van de regelmatig geanalyseerde en bestudeerde sleutelindicatoren waaraan de ECB een grote waarde hecht , zijn de monetaire aggregaten .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Korrigiert eine NZB eine Beobachtung , ohne den entspre ­ chenden Attributwert zu übertragen , werden die bestehenden Werte durch die Standardwerte ersetzt .
Indien een NCB een waarne ­ ming herziet zonder eveneens de betreffende waarde van de eigenschap te ver ­ schaffen , worden de bestaande waarden vervangen door de standaardwaarden .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Obligatorisch OBS_STATUS ( Beobachtungsstatus ) : Die NZBen melden im Anhang zu jeder ausgetauschten Beobachtung einen Wert für den Beobachtungsstatus .
4 . Fusies , overnames en splitsingen wanneer één van de instellingen niet tot de rapporterende sector behoort
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Die Europäische Kommission verfügt über geeignete Instrumente und Mechanismen für die Beobachtung und Korrektur der Finanzpolitik von Mitgliedstaaten.
De Europese Commissie heeft geschikte instrumenten en mechanismen tot haar beschikking om toe te zien op de financiën van de lidstaten en deze aan te passen.
   Korpustyp: EU
Uns wurde immer wieder von den Verdiensten der Europäischen Stelle zur Beobachtung von Rassismus und Fremdenfeindlichkeit berichtet.
We zijn bij vele gelegenheden gewezen op de verdiensten van het Europees Waarnemingscentrum voor racisme en vreemdelingenhaat.
   Korpustyp: EU
In der Feldstudie in Bangladesh betrug die Schutzwirksamkeit von DUKORAL in der Gesamtpopulation in den ersten 6 Monaten Beobachtung nach der Behandlung 85% (95%KI:
In het veldonderzoek in Bangladesh was de beschermende werkzaamheid van DUKORAL in de gehele populatie 85% (95% BI:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wir müssen sicherstellen, dass sich die Europäische Stelle zur Beobachtung von Rassismus und Fremdenfeindlichkeit in Wien zu einer vollwertigen Agentur für Menschenrechte entwickelt.
Laten we ervoor zorgen dat het Europees Waarnemingscentrum voor racisme en vreemdelingenhaat in Wenen een volwassen mensenrechtenagentschap wordt.
   Korpustyp: EU
Viele Techniken zielgerichteter Werbung - Display-Werbung, kontextbezogene und bestimmte suchbezogene Werbeanzeigen usw. - involvieren keinerlei Beobachtung von Einzelpersonen und liefern keinen Anlass zu großer Besorgnis.
Bij veel van de targetingtechnieken - weergave, contextreclame en bepaalde zoekactiegerelateerde advertenties, enzovoort - is geen sprake van het traceren van personen, en deze technieken geven geen aanleiding tot grote bezorgdheid.
   Korpustyp: EU
Dadurch wird eine Beobachtung und Überwachung der ökologischen und gesundheitlichen Verhältnisse möglich. Dies würde dazu beitragen, den Sektor nachhaltiger zu machen.
Dienovereenkomstig kunnen milieu- en gezondheidscontroles worden uitgevoerd, waardoor wordt bijgedragen tot verduurzaming van de sector.
   Korpustyp: EU
Ich muss an dieser Stelle nach den Sommerferien und nach Beobachtung der politischen Entwicklungen einfach sagen, dass Sie es wohl sehr schwer haben werden.
Het zomerreces is nu voorbij en gezien de politieke ontwikkelingen voorzie ik dat u een zware tijd tegemoet gaat.
   Korpustyp: EU
die generell bei einer Überdosierung ergriffen werden, wie Freihalten der Atemwege, Beobachtung der kardiovaskulären Funktionen und allgemeine symptomatische und unterstützende Maßnahmen.
Behandeling dient te bestaan uit de algemene maatregelen die worden toegepast bij de behandeling van overdoses, zoals het openhouden van de luchtwegen, het controleren van de cardiovasculaire functie en algemene symptomatische en ondersteunende maatregelen. iet
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wie wir durch den jüngsten Bericht der Europäischen Stelle zur Beobachtung von Rassismus und Fremdenfeindlichkeit wissen, ist die Lage in vielen der alten Mitgliedstaaten nicht besser.
Zoals we weten uit het meest recente verslag van het Europees Waarnemingscentrum voor racisme en vreemdelingenhaat is de situatie in veel van de oude lidstaten geen haar beter.
   Korpustyp: EU
Im Jahr 1993 wurde eine Entscheidung über die Schaffung eines Systems zur Beobachtung der anthropogenen Emissionen von CO2 und anderen Treibhausgasen in der Gemeinschaft erlassen.
In 1993 werd een besluit aangenomen betreffende het instellen van een bewakingssysteem voor de uitstoot van antropogeen CO2 en andere broeikasgassen in de Europese Unie.
   Korpustyp: EU
Sobald wir genauer wissen, wie diese flexiblen Vorschriften angewendet werden sollen, werden wir eine neue Entscheidung zur Beobachtung vorlegen, die diesen wichtigen Aspekt des Protokolls abdeckt.
Zodra we weten hoe de flexibele mechanismen werken, zullen wij een nieuw voorstel voor een bewakingssysteem indienen, waarbij met alle belangrijke aspecten van het protocol rekening gehouden zal worden.
   Korpustyp: EU
Andererseits begrüße ich das vorgeschlagene Galileo-System zur Vorhersage und Beobachtung von Naturkatastrophen in der gesamten Union als einen wichtigen und positiven Aspekt.
Ik sta evenwel positief tegenover het gebruiken van het voorgestelde Galileo-systeem om te anticiperen op natuurrampen in de Unie en voortdurend een oogje in het zeil te houden; dit is belangrijk en buitengewoon positief.
   Korpustyp: EU
Da die Agentur auf der bestehenden Europäischen Stelle zur Beobachtung von Rassismus und Fremdenfeindlichkeit aufbauen soll, sollte sich ihre Arbeit ebenfalls auf Erscheinungen von Rassismus erstrecken.
Het is de bedoeling om dit Bureau op te bouwen op het Europees Waarnemingscentrum voor racisme en vreemdelingenhaat, dus moet ook het Bureau verschillende vormen van racisme behandelen.
   Korpustyp: EU
B5­0628/2000 von Herrn van Velzen im Namen der PPE-DE-Fraktion zur Polemik über die Europäische Stelle zur Beobachtung von Rassismus und Fremdenfeindlichkeit;
B5­0628/2000 van de heer Van Velzen, namens de PPE-DE-Fractie, over de controverse betreffende het Europees Waarnemingscentrum voor racisme en vreemdelingenhaat;
   Korpustyp: EU
Ich hoffe sehr, daß die Kommission sich vollkommen dessen bewußt ist, wie wichtig die Beobachtung der Menschenrechtslage und die Betonung der großen Sorge ist, die wir empfinden.
Naar ik van ganser harte hoop, zal de Commissie ook beseffen dat er moet worden toegezien op de mensenrechten en dat we onze ernstige bezorgdheid niet onder stoelen of banken moeten steken.
   Korpustyp: EU
In dieser Krise fordern Nichtmitgliedstaaten das MIC Beobachtungs- und Informationszentrum dazu auf, zu prüfen, wie sie mit EU-Einrichtungen zu den Hilfsmaßnahmen beitragen können.
In deze crisis bellen niet-EU-lidstaten het MIC om te vragen hoe ze met EU-faciliteiten een bijdrage kunnen leveren aan de hulpoperaties.
   Korpustyp: EU
Die EU hat vor, die derzeit in Wien angesiedelte Europäische Stelle zur Beobachtung von Rassismus und Fremdenfeindlichkeit zu einer Agentur für Menschenrechte auszubauen.
De EU is voornemens het Europees Waarnemingscentrum voor racisme en vreemdelingenhaat in Wenen uit te bouwen tot een bureau voor de mensenrechten.
   Korpustyp: EU
Der Europarat, der die internationale Beobachtung koordiniert hatte, war allgemein damit zufrieden, daß die Wahlen frei und gerecht durchgeführt wurden, obwohl in einigen Bezirken vereinzelt Unregelmäßigkeiten stattfanden.
Ook hebben wij er nota van genomen dat de Raad van Europa, die de internationale waarnemingsactiviteiten heeft gecoördineerd, gezegd heeft er zeker van te zijn dat de verkiezingen in het algemeen op een vrije en eerlijke manier hebben plaatsgevonden, ondanks hier en daar wat onregelmatigheden in bepaalde gebieden.
   Korpustyp: EU
Dies basiert auf der Beobachtung, daß wir in der Europäischen Union Gesetze verabschieden, die dann nicht durchgängig in allen Mitgliedstaaten der Europäischen Union umgesetzt werden.
Zij zien immers dat de wetgeving die wij in de Europese Unie aannemen, vervolgens niet in alle lidstaten van de Unie wordt toegepast.
   Korpustyp: EU
Herr Präsident, verehrte Kolleginnen und Kollegen! Ich halte es für richtig, die Zuständigkeiten und Tätigkeiten der Europäischen Stelle zur Beobachtung von Rassismus und Fremdenfeindlichkeit zu erweitern.
Mijnheer de Voorzitter, geachte collega's, mijns inziens is het juist de bevoegdheden en de activiteiten van het Europees Waarnemingscentrum voor racisme en vreemdelingenhaat uit te breiden.
   Korpustyp: EU
Wichtig ist jedoch klarzustellen, dass der militärische Flügel der Hisbollah bereits vom Vereinigten Königreich als Terrororganisation geführt wird, während sich der politische Flügel unter ständiger Beobachtung befindet.
Er zij echter op gewezen dat de militaire vleugel van de Hezbollah reeds door het Verenigd Koninkrijk op de lijst van terroristische organisaties is geplaatst, terwijl de politieke vleugel onderwerp is van constante herziening.
   Korpustyp: EU
Die EU zählt - meiner Meinung nach aufgrund einer konsequenten, entschiedenen Methodik sowie unabhängiger, unparteiischer und langfristiger Beobachtung - zu den zuverlässigsten internationalen Beobachtungsorganisationen.
Ik denk dat de EU door een consistente, nauwgezette methodologie en een onafhankelijke, onpartijdige langetermijnwaarneming, een van de meest geloofwaardige internationale waarnemingsorganisaties is.
   Korpustyp: EU
Die stetige Beobachtung der Bevölkerungsentwicklung ist auch gut und richtig so, denn das Erkennen der Trends ist die Voraussetzung für die in die Zukunft gerichteten Weichenstellungen der Politik.
Het is goed dat de demografische evolutie voortdurend gevolgd wordt, omdat het vaststellen van tendensen een voorwaarde is voor een toekomstgerichte uitstippeling van het beleid.
   Korpustyp: EU
Während der verstärkten Beobachtung nach Markteinführung wurden bei 1% der Patienten mit HIT Typ II tödliche Blutungen berichtet und bei 0,2% der Patienten Hirnblutungen.
Uit post-marketing ervaring bij HIT type II zijn fatale bloedingen gemeld bij 1% en hersenbloedingen bij 0,2% van de patiënten.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die systematische Beobachtung über einen Zeitraum von neun Jahren von gegen Varizellen geimpften Personen ergab keinen Hinweis auf ein erhöhtes Vorkommen von Herpes Zoster in dieser Population.
Vervolggegevens over individuen die tot negen jaar geleden met varicella werden gevaccineerd lijken geen verhoging van de frequentie van herpes zoster in deze populatie aan te tonen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die systematische Beobachtung über einen Zeitraum von neun Jahren von gegen Varizellen geimpften Personen ergab keinen Hinweis auf ein erhöhtes Vorkommen von Herpes Zoster in dieser Population.
Vervolggegevens over individuen die tot 9 jaar geleden met varicella werden gevaccineerd lijken geen verhoging van de frequentie van herpes zoster in deze populatie aan te tonen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Basierend auf den Ergebnissen der klinischen Prüfungen sind über die sorgfältige medizinische Betreuung und Beobachtung der Patienten hinausgehend normalerweise keine speziellen Laboruntersuchungen erforderlich.
Op basis van de resultaten van klinische onderzoeken zijn in principe geen speciale laboratorium onderzoeken nodig als aanvulling op zorgvuldig medisch management en supervisie van patiënten.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Beobachtung erfolgt deshalb, weil einige Fälle dieses Zustands während der Entwicklung von Inovelon bei Patienten auftraten, die das Arzneimittel einnahmen.
Hierbij worden patiënten gevolgd die aan deze aandoening leiden en tijdens de ontwikkeling ervan Inovelon innemen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Diese Beobachtung ist jedoch klinisch nicht relevant, weil bei Älteren ebenso wie bei Jüngeren die systemische Exposition nach Anwendung am Auge sehr gering war.
Deze bevinding is echter niet klinisch relevant daar systemische blootstelling voor zowel bejaarden als jonge patiënten zeer laag bleef als gevolg van oculair gebruik.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wiederanstieg auf ≥ 0,5 x 109/l bei Neutropenie als einzige beobachtete Toxizität Wiederanstieg auf ≥ 0,5 x 109/l bei Beobachtung anderer dosisabhängiger hämatologischer Toxizitäten außer Neutropenie
Herstel tot ≥ 0,5 x 109/l wanneer neutropenie de enige waargenomen toxiciteit is Herstel tot ≥ 0,5 x 109/l wanneer dosisafhankelijke hematologische toxiciteiten anders dan neutropenie zijn waargenomen
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Diese Beobachtung wurde klinisch durch spezifische Interaktionsstudien bestätigt, in denen Midazolam (CYP3A4-Substrat), Warfarin (CYP2C9-Substrat) und Digoxin (ein P- gp-Substrat) untersucht wurden.
Dit werd klinisch bevestigd met specifieke steekproefstudies waarbij gebruik werd gemaakt van midazolam (CYP 3A4-substraat), warfarine (CYP 2C9-substraat) en digoxine (een P-gp-substraat).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Behandlung sollte die üblichen Maßnahmen umfassen, die generell bei einer Überdosierung ergriffen werden, wie Freihalten der Atemwege, Beobachtung der t lä
Behandeling dient te bestaan uit de algemene maatregelen die worden toegepast bij de behandeling van overdoses, zoals het openhouden t la
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Gleichwohl sind nach der Beobachtung der Kommission noch erhebliche Anstrengungen erforderlich, um den geltenden Rechtsvorschriften auch in der Praxis immer in vollem Umfang Geltung zu verschaffen.
Toch heeft de Commissie de indruk dat het nog veel inspanningen zal kosten om de geldende wetsvoorschriften ook in de praktijk goed te laten functioneren.
   Korpustyp: EU
Erfreulicherweise hat die Europäische Kommission das Vorgehen der Europäischen Union im Bereich der Wahlunterstützung und -beobachtung durchleuchtet sowie Vorschläge für die Verbesserung und Modernisierung der bisherigen Strategie unterbreitet.
Het is goed dat de Europese Commissie het beleid van de Europese Unie ten aanzien van verkiezingsondersteuning en verkiezingswaarneming heeft doorgelicht en met voorstellen is gekomen voor een betere aanpak en voor modernisering van dit beleid.
   Korpustyp: EU
Ich möchte bloß als generelle Beobachtung bemerken, dass es ausgezeichnet ist, dass den Vorschlägen und auch sonst dem Bericht breit zugestimmt wird.
Ik stel slechts in het algemeen vast dat het zeer verheugend is dat er brede overeenstemming is over de voorstellen en ook het verslag.
   Korpustyp: EU
Vor allem im Bereich der Zuwanderung sollen in dem geplanten regionalen Programm einige der Forderungen des Parlaments berücksichtigt werden (Beobachtung der Migrationsströme, Kontaktnetz).
Wat met name de migratievraagstukken betreft zullen wij in het komend regionaal programma de verschillende verzoeken van het Parlement (waarnemingspost voor migratiestromen, netwerk van contactpunten) verwerken.
   Korpustyp: EU
In diesem Zusammenhang wird die Europäische Stelle zur Beobachtung von Rassismus und Fremdenfeindlichkeit in Wien eine wichtige Rolle spielen, nicht zuletzt bei grenzüberschreitenden Aktionen.
In dit verband zal het Europees Waarnemingscentrum voor racisme en vreemdelingenhaat in Wenen een belangrijke rol spelen, vooral voor grensoverschrijdende acties.
   Korpustyp: EU
Äußerungen von Rassismus und Fremdenfeindlichkeit haben in den letzten Jahren zugenommen, wie Berichte der Europäischen Stelle zur Beobachtung von Rassismus und Fremdenfeindlichkeit belegen.
Het aantal uitingen van racisme en vreemdelingenhaat is blijkens de rapporten van het Europees Waarnemingscentrum voor racisme en vreemdelingenhaat in de afgelopen jaren toegenomen.
   Korpustyp: EU
Das ist ein gewichtiges Argument für die Verhandlungen, aber das bedeutet nur, dass die Türkei zunächst einmal der Beobachtung unterworfen wird.
Dit is een serieuze reden voor onderhandelingen, maar het betekent enkel dat Turkije nu zal worden opgenomen in de observatiecategorie.
   Korpustyp: EU
Die Agentur für Grundrechte hat bekanntlich die Europäische Stelle zur Beobachtung von Rassismus und Fremdenfeindlichkeit in Wien ersetzt, und diese Stelle hatte ein ähnliches Kooperationsabkommen mit dem Europarat.
Zoals u weet vervangt het Bureau voor de grondrechten het in Wenen gevestigde Europees waarnemingscentrum voor racisme en vreemdelingenhaat. Het Waarnemingscentrum had een soortgelijke overeenkomst met de Raad van Europa.
   Korpustyp: EU
Von der Europäischen Stelle zur Beobachtung für Rassismus und Fremdenfeindlichkeit in Wien wird bereits jedes Jahr ein Bericht zum Thema Rassismus und Fremdenfeindlichkeit in der Europäischen Union herausgegeben.
Nu al publiceert het in Wenen gevestigde Europees Waarnemingscentrum voor Racisme en Vreemdelingenhaat jaarlijks een verslag over racisme en vreemdelingenhaat in de Europese Unie.
   Korpustyp: EU
Frau Präsidentin, wie viele Kolleginnen und Kollegen wissen, wurde am letzten Freitag in Wien die Europäische Stelle zur Beobachtung von Rassismus und Fremdenfeindlichkeit eingeweiht.
Mevrouw de Voorzitter, afgelopen vrijdag is in Wenen het Waarnemingscentrum voor racisme, vreemdelingenhaat en antisemitisme geopend. Veel collega's zijn daarvan op de hoogte.
   Korpustyp: EU