linguatools-Logo
164 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[NOMEN]
Besuch bezoek 5.800

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Besuch reis 12 bezoek gebracht 11 bezocht 31 bezoeken 48 komst 26 een bezoek 12 bezoek aan 98 op bezoek 16 keer 27 bezoek gehad 11 visite 34 hier 26 er 12 gast 13 een bezoeker
bezoekje
bezoekers
komen
gezelschap
besuch kom even bij
ga bij
bezoeken
naar toe
hier
langs komen
toe eens naar
langs
kom bij
kom bij langs
zoek op
kom eens bezoeken
doen
kom bezoeken
zoek
ga opzoeken
ga
zie
kom

Verwendungsbeispiele

Besuch bezoek
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Herr Barroso und Frau Wallström werden Kopenhagen am Freitag einen Besuch abstatten.
De heer Barroso en mevrouw Wallström brengen vrijdag een bezoek aan Kopenhagen.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Besucher bezoeker 1.144 Bezoekers 2
dringender Besuch spoedvisite
virtueller Besuch virtueel bezoek
wissenschaftlicher Besucher gastonderzoeker
einzelner Besucher unieke bezoeker
Besucher-Zaehler entreeteller
Terminkarte für Besuch afspraakkaart
Warteraum fuer Besucher wachtkamer voor bezoekers
Abteilung Besuche und Veranstaltungen Afdeling Bezoeken en Evenementen
Erinnerungsmedaille anlässlich ausländischer Besuche Herinneringsmedaille Buitenlandse Bezoeken
Besuche bei Freunden und Verwandten VFR-verkeer
Zug zum Besuch von Veranstaltungen theatertrein

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Besuch

235 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Weshalb wurden die Besuche aufgeschoben?
Waarom worden deze missies uitgesteld?
   Korpustyp: EU
Besucher bei ihrer Ankunft anmelden
bij aankomst moeten aanmelden .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Wir hatten einen Besuch in Pristina beantragt.
We hadden een verzoek ingediend om naar Pristina af te reizen.
   Korpustyp: EU
Diesen Besuch sollte er lieber lassen.
Dat hij maar wegblijft.
   Korpustyp: EU
Dieser Besuch erfolgte in Begleitung der Kommission.
Hij was vergezeld van de Commissie.
   Korpustyp: EU
Ich möchte Sie alle herzlich zu einem Besuch einladen.
Ik wil u allen van harte uitnodigen om de opening bij te wonen.
   Korpustyp: EU
Ihre Besucher werden erfahren, dass sie gut vertreten werden.
Uw gasten zullen weten dat ze goed worden vertegenwoordigd.
   Korpustyp: EU
Erziehung ist wichtig, damit Besucher ländlicher Gebiete keine Verschmutzung verursachen.
Dit is van belang, opdat de degenen die het platteland opzoeken het niet vervuilen.
   Korpustyp: EU
Besuche in Portugal, Ungarn, Slowenien und Rumänien fanden 2008 statt.
In 2008 waren Portugal, Hongarije, Slovenië en Roemenië aan de beurt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ein Besuch auf Friedhöfen der Insel Kreta zeigt Ihnen das.
Bezoekt u maar eens een kerkhof op Kreta, waar mijn vader vandaan komt.
   Korpustyp: EU
Die Militärregierung in Birma verweigerte ihm den Besuch.
De militaire junta in Birma weigerde daarvoor toestemming te verlenen.
   Korpustyp: EU
Ich begrüße sie und danke ihnen für ihren Besuch.
Nogmaals hartelijke welkom en hartelijk dank voor uw aanwezigheid!
   Korpustyp: EU
Im Inspektionsprogramm des FVO für 2003 werden derartige Besuche erwähnt.
In het inspectieprogramma van het VVB voor 2003 zijn dergelijke missies opgenomen.
   Korpustyp: EU
Ich weiß, dass der Verkehrsminister, Herr Minetta, dem Parlament einen Besuch abstatten wird, und wie ich meine, wird dieser Besuch die entsprechenden Debatten ebenfalls erleichtern.
Ik heb vernomen dat de minister van Vervoer, de heer Minetta, zijn opwachting in dit Parlement zal maken, en dat is denk ik bevorderlijk voor het verloop van de besprekingen.
   Korpustyp: EU
Wenn Präsident Clinton zu Besuch weilt, wird ihm in der Presse große Beachtung geschenkt, während Besuche von EU-Ministern ein geringes Echo finden.
Als president Clinton in het land is, wordt daarover in de pers uitvoerig bericht.
   Korpustyp: EU
Mit diesem Besuch hat er klargemacht, die Europäische Union lebt und wir helfen.
Daarmee heeft hij duidelijk gemaakt dat de Europese Unie leeft en wil helpen.
   Korpustyp: EU
Abschließend wüsste ich gern, wie bald die geplanten Besuche stattfinden werden.
Tot slot, op welke termijn zullen deze voorgestelde missies plaatsvinden?
   Korpustyp: EU
Wir dürfen die ländlichen Gebiete nicht als Spielwiesen für Besucher aus den Städten ansehen.
Het platteland mag niet worden gezien als een soort recreatieterrein voor stedelingen.
   Korpustyp: EU
Dem Rat und der Kommission wünsche ich für diesen Besuch von Herzen viel Kraft und Engagement.
Daarvoor wens ik Raad en Commissie van harte veel sterkte en inzet.
   Korpustyp: EU
Unsere beiden Besucher sind zwei herausragende Führungspersönlichkeiten der demokratischen Opposition in Belarus.
Onze twee gasten zijn prominente leiders binnen de democratische oppositiebeweging in Wit-Rusland.
   Korpustyp: EU
Ich möchte diese Gelegenheit nutzen, um eine Reihe hochrangiger Besucher auf der Ehrentribüne zu begrüßen.
Ik wil van deze gelegenheid gebruikmaken om een aantal voorname gasten die op de officiële tribune hebben plaatsgenomen, in ons midden te verwelkomen.
   Korpustyp: EU
Jedes Jahr besuchen Kontrolleure der Kommission die Mitgliedstaaten vor ihrem Besuch bei den Landwirten.
Ieder jaar gaan de controleurs van de Commissie eerst naar de lidstaten en vervolgens naar de landbouwers.
   Korpustyp: EU
Es begann mit dem Besuch eines jungen Simbabwers bei unserer örtlichen Organisation für Asylsuchende.
Het begon met de aankomst van een jonge Zimbabwaan in ons plaatselijke asielcentrum.
   Korpustyp: EU
Ich muß sagen, daß wir selten eine so charmante Vertreterin zu Besuch haben.
Ik moet zeggen dat het jaren geleden is dat wij zo'n charmante afgevaardigde hadden.
   Korpustyp: EU
Es war schwierig, Ihr Ein- und Ausreisevisum für Ihren Besuch in Straßburg zu beschaffen.
Het is niet eenvoudig geweest een visum te krijgen voor uw heen- en terugreis naar Straatsburg.
   Korpustyp: EU
Kürzlich war ich auch an einem Industriestandort in einem nördlichen Vorort Mailands zu Besuch.
Ik ben ook in een noordelijk gelegen industriegebied in Milaan geweest.
   Korpustyp: EU
Bei meinem jüngsten Besuch in Washington habe ich mich mit einigen Kongressabgeordneten getroffen.
Onlangs heb ik in Washington een aantal ontmoetingen gehad met leden van het Congres.
   Korpustyp: EU
Diese Gebiete wünschen sich meistens noch mehr Besucher, am liebsten gleichmäßig über das ganze Jahr verteilt.
Die gebieden willen veelal nog meer toeristen en liefst gelijkmatig gespreid over alle jaargetijden.
   Korpustyp: EU
Es kommt sehr oft vor, dass ich Besucher in den Fluren des Parlamentsgebäudes empfangen muss.
Het overkomt mij maar al te vaak dat ik voor het ontvangen van delegaties op de gangen van het Parlement ben aangewezen.
   Korpustyp: EU
Sie haben bei dem Besuch das Problem der kleinen Städte – der ehemaligen Stadtgemeinden – zur Sprache gebracht.
Ze hebben bij mij het probleem van de stedelijke gemeenten – de oude – onder de aandacht gebracht.
   Korpustyp: EU
2005 hatte ich bei einem Besuch in Malawi eine ermutigende Begegnung mit einem jungen Agrarwissenschaftler.
Ik voelde mij zeer bemoedigd toen ik in 2005 in Malawi een jonge, getrainde landbouwkundige ontmoette.
   Korpustyp: EU
Ich hatte die Freude und die Ehre, einige Besuche in verschiedene Länder zu leiten.
Ik heb de eer en het genoegen gehad om delegaties naar verschillende landen te mogen leiden.
   Korpustyp: EU
Vergangenen Monat habe ich bei einem Besuch in Bulgarien ein beeindruckendes Beispiel dafür gesehen.
Afgelopen maand ben ik in Bulgarije geweest en heb daar een echt inspirerend voorbeeld van gezien.
   Korpustyp: EU
Navigation Path : Home > The European Central Bank > Für Besucher > Fotos
Navigation Path : Home > De Europese Centrale Bank > Bezoekersinformatie > Foto 's
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Navigation Path : Home > The European Central Bank > Für Besucher > Fotos >
Navigation Path : Home > De Europese Centrale Bank > Bezoekersinformatie > Foto 's >
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Navigation Path : Home > The European Central Bank > Für Besucher > Karte und Anfahrtsbeschreibung
Navigation Path : Home > De Europese Centrale Bank > Bezoekersinformatie > Kaart en routebeschrijving
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Navigation Path : Home > The European Central Bank > Für Besucher
Navigation Path : Home > De Europese Centrale Bank > Bezoekersinformatie
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Betrifft: Verbot des Besuchs von in den USA inhaftierten kubanischen Staatsbürgern
Betreft: Verbod om Cubaanse gedetineerden in Verenigde Staten op te zoeken
   Korpustyp: EU
Ich sollte eine Gruppe Besucher, die oben auf den Zuschauerplätzen saßen, durch das Parlament begleiten.
Het was de bedoeling dat ik een bezoekersgroep die op de tribune zat, zou rondleiden in het gebouw.
   Korpustyp: EU
Die Besucher können hören, was wir diskutieren und dem zustimmen oder auch nicht.
Zij kunnen horen wat wij bespreken en waar we het wel en niet over eens zijn.
   Korpustyp: EU
Deshalb schlägt die Kommission vor, dass die Experten der Mitgliedstaaten in vollem Umfang an der Planung der Besuche, der In-situ-Besuche, und dem Entwurf der Evaluierungs- und Folgeberichte beteiligt werden.
Om die reden stelt de Commissie voor om de deskundigen van de lidstaten volledig te betrekken bij de programmering van de evaluatiebezoeken, de controles ter plaatse, en het opstellen van de evaluatieverslagen en de follow-up.
   Korpustyp: EU
Auch die Sachverständigen aus den Mitgliedstaaten werden an der Aufstellung der Zeitpläne für die Besuche, an der Durchführung der Besuche vor Ort beteiligt sein und an der Erstellung des Evaluierungsberichts mitwirken.
Natuurlijk zullen wij de lidstaten erbij betrekken, en de deskundigen van de lidstaten zullen meewerken aan de programmering van de evaluatiebezoeken, de controles ter plaatse en het opstellen van het evaluatieverslag.
   Korpustyp: EU
In der vergangenen Woche nun stattete einer der mächtigsten Männer Hongkongs, Sir Donald Chang, meinem Land einen Besuch ab.
Afgelopen week deed één van de machtigste mannen van Hongkong, Sir Donald Chang, mijn land aan.
   Korpustyp: EU
Im Vorfeld meines Besuches habe ich mir Gedanken darüber gemacht, welches Thema ich für meine heutige Rede wählen könnte.
Ik vroeg mij af welke gedachten ik met u zou kunnen delen.
   Korpustyp: EU
Herr Präsident, die verzweifelte Lage in Fréthun, dem auch ich einen Besuch abgestattet habe, erfordert ein Reagieren an zwei Fronten.
Mijnheer de Voorzitter, de hopeloze situatie in Fréthun, waar ik eveneens ben geweest, vraagt om een reactie op twee fronten.
   Korpustyp: EU
Ich werde im übrigen meinen Beitrag dazu leisten, indem ich allen nationalen Parlamenten einen Besuch abstatten werde.
Ik heb overigens gezegd dat ik mijn bijdrage zal leveren door naar ieder van de nationale parlementen af te reizen.
   Korpustyp: EU
Ich bin auch mit Ministern zusammengetroffen. Ende Juli lud ich Minister Ismail zu einem Besuch in die Niederlande ein.
Ik heb ook gesproken met ministers: ik heb minister Ismail eind juli uitgenodigd in Nederland.
   Korpustyp: EU
Ich habe bei meinem Besuch in Irland festgestellt, dass diese Probleme den Menschen in Irland eindeutig am Herzen liegen.
Dit zijn zorgen die heel duidelijk door de mensen in Ierland zijn geuit toen ik daar was.
   Korpustyp: EU
Ich habe Bangladesch vor einem Jahr ganz bewusst als mein erstes Ziel im Rahmen eines planmäßigen Besuchs gewählt.
Een jaar geleden koos ik met opzet voor Bangladesh als mijn eerste bestemming voor een gewoon bilateraal werkbezoek.
   Korpustyp: EU
Wir arbeiten daran, und ich habe dies erst kürzlich gemeinsam mit dem Kommissionspräsidenten anlässlich unseres Besuchs in Accra getan.
We werken hieraan, onlangs nog samen met de voorzitter van de Commissie in Accra.
   Korpustyp: EU
Beide Male wurde der Besuch im letzten Augenblick von den türkisch-zyprischen Behörden abgelehnt oder an unannehmbare Bedingungen geknüpft.
Beide malen is het op het laatste moment door de Turks-Cypriotische autoriteiten afgewezen of aan onaanvaardbare condities gebonden.
   Korpustyp: EU
Herr Präsident, ich möchte Ihnen eine Botschaft übermitteln, die ich letzte Woche bei meinem Besuch in New York erhielt.
Mijnheer de Voorzitter, ik wil u graag een boodschap overbrengen die ik meegekregen heb toen ik vorige week in New York was.
   Korpustyp: EU
Wir begrüßen Ihren Besuch im Sudan und auch den unserer Kolleginnen und Kollegen, einschließlich der Aktivitäten von Frau De Keyser.
Wij waarderen uw aanwezigheid in Sudan en ook die van onze collega's, onder wie mevrouw De Keyser.
   Korpustyp: EU
Die Kommission bittet die zuständigen Organe, ein gerechtes Verfahren zu eröffnen und dem Internationalen Roten Kreuz Besuche zu gestatten.
De Commissie vraagt dat de bevoegde autoriteiten voor een eerlijk proces zorgen en toestaan dat het Internationale Rode Kruis de gevangenen bezoekt.
   Korpustyp: EU
Mein Kollege, Herr Tony Lloyd, weilt zur Zeit als Gesandter der Präsidentschaft zu einem Besuch in der Region.
Mijn collega, de heer Lloyd, is op dit ogenblik als gezant van het voorzitterschap in het gebied.
   Korpustyp: EU
Mit diesem Besuch wollen wir unsere Unterstützung für den sich gegenwärtig in Korea entwickelnden Versöhnungs- und Entspannungsprozess zum Ausdruck bringen.
Wij willen namelijk steun betuigen aan het verzoeningsproces en de huidige ontspanning in Korea.
   Korpustyp: EU
Die Wirtschaftsentwicklung besitzt natürlich hohe Priorität, wie bei einem Besuch in der Region ebenfalls zu ersehen ist.
Economische ontwikkeling - zo blijkt ook als je daar rondloopt - is natuurlijk een belangrijke prioriteit.
   Korpustyp: EU
Das Feedback von Studenten der eigenen Hochschule oder Bildungseinrichtung nach dem einjährigen Besuch einer Universität im Ausland ist wertvoll.
Het verslag dat studenten op hun eigen hogeschool of instelling uitbrengen over hun ervaringen na een jaar op een buitenlandse universiteit te hebben gestudeerd is van grote waarde.
   Korpustyp: EU
Davon konnten wir weiblichen Abgeordneten uns auch überzeugen, als wir in diesen schicksalhaften Tagen dort zu Besuch waren.
Wij vrouwelijke Parlementsleden hebben dat kunnen zien toen we in deze tragische dagen ter plekke waren.
   Korpustyp: EU
Auch ich habe nämlich dort auf der Besuchergalerie Besucher aus Finnland zu Gast, die ich herzlich willkommen heißen möchte.
Ook ik heb namelijk daar op de publieke tribune gasten uit Finland die ik welkom wil heten.
   Korpustyp: EU
Erdogan verhielt sich wie ein siegreicher Befehlshaber zu Besuch auf besetztem Gebiet, um seine Truppen zu inspizieren.
Erdogan gedroeg zich als een soort veroveraar die zijn troepen in een bezet gebied kwam aanschouwen.
   Korpustyp: EU
Sie hatte zugleich angeregt, hochrangige israelische und palästinensische Vertreter zu einem gemeinsamen Besuch im Europäischen Parlament einzuladen.
Ook had zij voorgesteld enkele vooraanstaande Israëlische en Palestijnse leiders uit te nodigen om gezamenlijk een vergadering van het Europees Parlement bij te wonen.
   Korpustyp: EU
Ich habe gehört, daß diese Woche manche Besucher fünf Posten passieren mußten, bevor sie auf die Tribüne gelassen wurden.
Ik heb mij laten inlichten dat deze week sommige mensen door vijf posten moesten passeren vooraleer zij op de bezoekerstribune werden toegelaten.
   Korpustyp: EU
Das war übrigens mein dritter Besuch seit Mai, wobei es mir erstmals möglich war, mit einem Visum von Belgrad einzureisen.
Voor het eerst kon ik vanuit Belgrado met een visum daar naartoe vliegen.
   Korpustyp: EU
Die einzigen neuen Aspekte in diesem ganzen Gesetzesentwurf stellen die Rechtsvorschriften bezüglich der Möglichkeit, unangekündigt Besuche durchzuführen, dar.
Het enige nieuwe idee in het gehele ontwerp is de regel betreffende de mogelijkheid van onaangekondigde controle, die zeer welkom is.
   Korpustyp: EU
Wenn also der Besuch der Grundschule von Roma-Kindern nicht erfolgt, ist das betreffende Land dann als solches bußgeldpflichtig?
Moet een lidstaat dus een boete betalen wanneer Romakinderen niet naar de basisschool gaan?
   Korpustyp: EU
Ich heiße den Präsidenten von Tadschikistan, Emomali Rahmon, willkommen, der zu einem offiziellen Besuch im Europäischen Parlament weilt.
Ik wil graag Emomali Rahmon, president van Tadzjikistan, welkom heten in ons midden.
   Korpustyp: EU
Und trotzdem wurde für Herrn Meles nur wenige Tage später bei einem offiziellen Besuch in Deutschland groß aufgefahren.
En toch mocht mijnheer Meles enkele dagen later aanzitten bij een officieel diner in Duitsland.
   Korpustyp: EU
Ich stellte plötzlich fest, dass er Schottland und der Republik Irland einen Besuch abstatten würde, jedoch nicht Nordirland.
Ik ontdekte plotseling dat hij naar Schotland en naar de Ierse Republiek ging, maar niet naar Noord-Ierland.
   Korpustyp: EU
Die Bewertung der Folgemaßnahmen, die aus den im Anschluss an die Besuche vor Ort abgegebenen Empfehlungen resultieren, wird verbessert.
De beoordeling van de follow-up van de aanbevelingen die na afloop van de evaluaties ter plaatse worden gedaan, zal worden verbeterd.
   Korpustyp: EU
Es ist an der Zeit, daß das jetzt einmal festgestellt wird, denn die reden ja immer nur für die Besucher.
Het is tijd dat dat nu eens wordt vastgesteld want zij voeren alleen het woord voor de tribune.
   Korpustyp: EU
Navigation Path : Home > The European Central Bank > Für Besucher > Fotos > Die Frankfurter Skyline
Navigation Path : Home > De Europese Centrale Bank > Bezoekersinformatie > Foto 's > De skyline van Frankfurt
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Navigation Path : Home > The European Central Bank > Für Besucher > Fotos > Der Empfangsbereich im Eurotower
Navigation Path : Home > De Europese Centrale Bank > Bezoekersinformatie > Foto 's > De receptiebalie in de Eurotower
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Navigation Path : Home > The European Central Bank > Für Besucher > Fotos > Veranstaltungsräume im Eurotower
Navigation Path : Home > De Europese Centrale Bank > Bezoekersinformatie > Foto 's > Gemeenschappelijke ruimte in de Eurotower
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Vor allem für Studierende sind Besuche bei der EZB eine Gelegenheit , aus erster Hand Informationen über deren Aktivitäten zu erhalten .
Een afzonderlijke communicatieactiviteit wordt gevormd door de ontvangst van bezoekersgroepen bij de ECB . Dit is met name voor studenten een gelegenheid om uit de eerste hand informatie te verkrijgen over het werk van de ECB .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Navigation Path : Home > The European Central Bank > Für Besucher > Fotos > Ein Handelsraum der EZB
Navigation Path : Home > De Europese Centrale Bank > Bezoekersinformatie > Foto 's > Een market room van de ECB .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Navigation Path : Home > The European Central Bank > Für Besucher > Fotos > Modell des künftigen EZB-Gebäudes
Navigation Path : Home > De Europese Centrale Bank > Bezoekersinformatie > Foto 's > Maquette van het toekomstige hoofdkwartier van de ECB
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Als er kürzlich Unternehmern in Mumbai einen Besuch abstattete, nutzte er die Gelegenheit, um seinen Standpunkt zur Globalisierung darzulegen.
Bij zijn contacten onlangs in Mumbai met het bedrijfsleven aldaar heeft hij ook zijn opvattingen over de globalisering uiteengezet.
   Korpustyp: EU
Dies war schon bei unserem Besuch vor Ort unübersehbar, und daran hat sich bis heute nichts geändert.
Dat was ook volstrekt duidelijk toen wij daar waren, en dat is nog steeds zo.
   Korpustyp: EU
Die Besucher sollten das den Hinweisen entnommen haben, die sie bei ihrer Ankunft im Europäischen Parlament erhielten.
Dat staat immers in de onderrichtingen die zij hebben gekregen toen zij de lokalen van het Europees Parlement betraden.
   Korpustyp: EU
Angesichts der nicht vorhandenen Sicherheit in dieser herrlichen Himalayaregion verzichten Tausende ausländischer Besucher darauf, das Land zu bereisen.
Gezien de onveilige toestand in dit prachtige deel van de Himalaya blijven duizenden buitenlandse toeristen weg.
   Korpustyp: EU
Im Zuge des Bewertungsprogramms fand im Juni 2001 ein vorbereitender Besuch der EU am Sitz der Food and Drug Administration (FDA) statt.
Als deel van het beoordelingsprogramma bracht de EU een preliminair evaluatiebezoek aan het hoofdkantoor van de Amerikaanse Food and Drug Administration (FDA) in juni 2001.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Präsident Santer darf nicht die gleiche Kurzsichtigkeit an den Tag legen, wenn er im kommenden Monat im Namen der Kommission Hongkong einen Besuch abstattet.
Voorzitter Santer moet niet dezelfde kippigheid tentoonspreiden wanneer hij volgende maand namens de Commissie Hongkong bezoekt.
   Korpustyp: EU
Der neu ernannte Direktor von EUROPOL hat bei seinem Besuch beim Ausschuss für bürgerliche Freiheiten im Juni 2005 einen positiven Eindruck hinterlassen.
De nieuw benoemde directeur van Europol heeft een positieve indruk gemaakt op de vergadering van de Commissie burgerlijke vrijheden, justitie en binnenlandse zaken in juni 2005.
   Korpustyp: EU
Ein weiterer wichtiger Punkt ist der Besuch des amerikanischen Präsidenten George Bush diese Woche in Göteborg, wo er mit den Staats- und Regierungschefs der Europäischen Union zusammentreffen wird.
Een ander belangrijk punt is dat de heer Bush, de president van de Verenigde Staten, later deze week in Göteborg de EU-leiders zal ontmoeten.
   Korpustyp: EU
Das alles gewinnt umso mehr an Bedeutung angesichts der Annahme der Maßnahme, die den Teilnehmern eine Reise durch Europa mit dem Besuch verschiedener Universitäten ermöglicht.
Al die elementen verkrijgen nog meer betekenis met de goedkeuring van de maatregel waardoor de begunstigden van het programma via de universiteiten een rondreis door Europa kunnen maken.
   Korpustyp: EU
Falls erforderlich, sollten weitere Schwangerschaftstests am Tag des Verschreibungsbesuchs oder in den 3 Tagen vor dem Besuch beim verschreibenden Arzt vorgenommen werden.
Waar geïndiceerd, dient de vervolg zwangerschapstest op de dag van het consult of binnen de drie dagen voorafgaand aan het consult te worden uitgevoerd.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Innerhalb von Stunden nach der Veröffentlichung der Erklärung des Rates wurde die Genehmigung, die meine Delegation für den Besuch des Gaza-Streifens hatte, zurückgezogen.
Binnen enkele uren na de publicatie van de verklaring van de Raad werd de toestemming die mijn delegatie had om naar Gaza te gaan herroepen.
   Korpustyp: EU
Dies ist die Schlussfolgerung, zu der die Mitglieder der Delegation des Europäischen Parlaments, die die israelischen Behörden von einem Besuch des besetzten Gaza-Streifens abhielten, kamen.
Dit is de conclusie van enkele leden van de delegatie van het Europees Parlement, die door de Israëlische autoriteiten de toegang tot de bezette Gazastrook werd ontzegd.
   Korpustyp: EU
- (FR) Frau Doyle, alles, was ich weiß, ist, dass die Troika, die diesen Besuch während der slowenischen Präsidentschaft durchgeführt hat, dem Rat Bericht erstattet hat.
(FR) Mevrouw Doyle, wat ik weet is dat de trojka die deze missie heeft uitgevoerd onder het Sloveense voorzitterschap, aan de Raad verslag heeft gedaan.
   Korpustyp: EU
Leider ist es Ihnen bei Ihrem Besuch bei uns nicht gelungen, sich aus einer Geltendmachung Ihrer als Ministerpräsident von Portugal getroffenen Entscheidung für eine Unterstützung des Krieges herauszuwinden.
Helaas bleef u, toen u ons kwam opzoeken, steken bij een bezwaar over uw besluit om als premier van Portugal de oorlog te steunen.
   Korpustyp: EU
Jedes Mal, wenn ich Skopje besuche, mache ich den Entscheidungsträgern dort deutlich, dass sie selbst dafür verantwortlich sind, eine Lösung mit Griechenland, ihrem Nachbarn, zu finden.
Telkens wanneer ik in Skopje ben, vertel ik hun dat zij de verantwoordelijkheid hebben om een oplossing met hun buurland Griekenland te vinden.
   Korpustyp: EU
In einigen Ländern des Mittelmeerraums, in den sogenannten "Freilichtmuseen" , sind Besuche bis zum Sonnenuntergang möglich, wodurch die Freizeitgestaltung und der sogenannte "Kulturtourismus" gefördert werden.
In sommige mediterrane landen is de toegang tot de zogenaamde openluchtmusea toegestaan tot zonsondergang, wat het cultuurtoerisme bevordert en een gunstige invloed heeft op de vrijetijdsbesteding.
   Korpustyp: EU
Ferner möchte ich betonen, dass vor kurzem Nancy Nord, die amtierende Vorsitzende der Produktsicherheitskommission, dem Ausschuss für Binnenmarkt einen Besuch abgestattet hat.
Ik wil ook vermelden dat wij in de Commissie interne markt onlangs het genoegen hadden Nancy Nord te ontvangen, de waarnemend voorzitter van de Consumer Products Safety Committee.
   Korpustyp: EU
Wir haben Tschetschenien einen Besuch abgestattet, Kolleginnen und Kollegen, und ich hatte dort nicht den Eindruck, die Russen hätten die Situation unter Kontrolle.
We zijn in Tsjetsjenië geweest, collega's, en ik kreeg daar niet de indruk dat de Russen de situatie onder controle hebben.
   Korpustyp: EU
Ich bedauere nur, daß die Zahl der Abgeordneten in diesem Hause nicht so groß ist wie die Zahl der Besucher auf der Tribüne.
Ik betreur het alleen dat de banken van dit Parlement niet even vol zijn als de publieke tribune.
   Korpustyp: EU
Die Interfraktionelle Arbeitsgruppe "Osttimor" ist gestern zusammengetreten und hat einen Brief des indonesischen Botschafters geprüft, der den Europa-Abgeordneten das Visum für den Besuch Osttimors verweigert.
De interparlementaire werkgroep voor Oost-Timor bestudeerde tijdens haar vergadering van gisteren een brief van de Indonesische ambassadeur waarin de EP-leden een visum voor Oost-Timor geweigerd wordt.
   Korpustyp: EU
Als positiv sind die Besuche der Delegationen von Außenministerin Halonen (30.10.), UN-Organisationen (3.-7.11.) und der OSZE (9.-10.11) zu werten.
De reizen naar het gebied door minister van Buitenlandse Zaken Halonen (30.10) en de delegaties van de VN-organisaties (3-7.11) en de OVSE (9-10.11) kunnen als geslaagd worden beschouwd.
   Korpustyp: EU
Werte Kolleginnen und Kollegen, ich heiße auf der Ehrentribüne Vertreter des Hauptausschusses des Landtags von Baden-Württemberg, die in unserem Parlament zu Besuch sind, sehr herzlich willkommen.
Waarde collega's, ik zou de vertegenwoordigers van de belangrijkste commissie van het parlement van de deelstaat Baden-Württemberg die op de officiële tribune hebben plaatsgenomen, zeer hartelijk welkom willen heten in ons Parlement.
   Korpustyp: EU
(EN) Herr Präsident! Ich hoffe, Sie haben während Ihres Besuchs in Irland etwas Zeit gefunden, um ein wenig durch die Berge zu wandern.
(EN) Mijnheer de Voorzitter, ik hoop dat u tijd heeft gehad voor een paar wandelingen in de heuvels toen u in Ierland was.
   Korpustyp: EU