kom even bij
ga bij
bezoeken
naar toe
hier
langs komen
toe eens naar
langs
kom bij
kom bij langs
zoek op
kom eens bezoeken
doen
kom bezoeken
zoek
ga opzoeken
ga
zie
kom
Herr Barroso und Frau Wallström werden Kopenhagen am Freitag einen Besuch abstatten.
De heer Barroso en mevrouw Wallström brengen vrijdag een bezoek aan Kopenhagen.
Korpustyp: EU
Besuchreis
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ferner habe ich darauf hingewiesen, diese Tatsache sei insbesondere im Zusammenhang mit dem Besuch von Präsident Bush in Europa in dieser Woche von erheblicher Bedeutung.
Ik heb ook gezegd dat dit van groot belang is met name in verband met de reis van de heer Bush deze week naar Europa.
Korpustyp: EU
Daher haben wir erklärt, daß die jetzige Blockadetaktik überwunden werden muß; es schien, als seien unsere Worte mit neuer Aufmerksamkeit gehört worden, und wir hatten, wie Kommissar Marín vorhin sagte, den Eindruck, daß in den Tagen unmittelbar nach unserem Besuch neue politische Ereignisse eingetreten sind.
Wij hebben daarom gezegd dat de impasse doorbroken moest worden. Wij hadden trouwens de indruk dat er aandachtig naar onze woorden werd geluisterd en dat er in de dagen na onze reis, zoals ook commissaris Marín zojuist zei, iets in de politiek op gang was gekomen.
Korpustyp: EU
Gleichwohl hatten die unmittelbar nach unserem Besuch abgegebenen Erklärungen bislang noch keine konkreten Folgen, und seitdem wir zurückgekehrt sind, wurde im Parlament und im Institutionellen Ausschuß noch nicht gemeinsam an einer neuen Verfassung gearbeitet.
Na onze reis zijn allerlei verklaringen afgelegd die echter nog steeds geen concreet beslag hebben gevonden. Toen wij thuis kwamen, was er in het parlement en in de institutionele commissie nog geen begin gemaakt met de gemeenschappelijk uitwerking van een nieuwe grondwet.
Korpustyp: EU
(FR) Herr Präsident, ich möchte die Aufmerksamkeit des Europäischen Parlaments auf den Besuch des weißrussischen Präsidenten Alexander Lukaschenko in Prag richten.
(FR) Mijnheer de Voorzitter, ik zou de aandacht van het Europees Parlement willen vestigen op de reis van de president van Wit-Rusland, de heer Loekasjenko, naar Praag.
Korpustyp: EU
Mein Kollege, Herr Mann, hat diesen Besuch dort erwähnt: Die Vorrednerin hört offensichtlich dem nicht zu, was in dieser Aussprache diskutiert wird.
Sterker nog, collega Mann maakte nog gewag van de reis naar Sri Lanka. Spreekster luistert kennelijk niet naar wat er in dit debat gezegd wordt.
Korpustyp: EU
Die Konferenz der Präsidenten hat beschlossen, den Besuch der Ad-hoc-Delegation im Libanon, in Israel und Palästina auf einen späteren Zeitpunkt zu verschieben.
De Conferentie van voorzitters heeft besloten de reis van de ad-hocdelegatie naar Libanon, Israël en Palestina tot een later tijdstip uit te stellen.
Korpustyp: EU
Das Verfahren war wie folgt: Nach Anhörung Ihres Standpunkts fasste die Konferenz der Präsidenten den Beschluss, den Besuch dieser Ad-hoc-Delegation auf einen späteren Zeitpunkt zu verschieben.
Wat er is gebeurd is dat de Conferentie van voorzitters, nadat u bent gehoord, heeft besloten de reis van de ad-hocdelegatie uit te stellen.
Korpustyp: EU
Ich schlage vor, dass der Besuch in Spanien wie geplant vor dem 6. Oktober durchgeführt wird, und wenn seine Fraktion wünscht, dass wir nach dem 6. Oktober weitere Länder bereisen, versichere ich ihm, dass ich dafür stimmen werde.
Ik stel voor dat de reis naar Spanje van vóór 6 oktober gehandhaafd blijft, en als uw fractie wil dat we na die datum ook andere landen bezoeken, kunt u er zeker van zijn dat ik u daarin zal steunen.
Korpustyp: EU
Ich muss auch sagen, dass mich die Worte des Kommissars über die Menschenrechte im Zusammenhang mit dem Besuch der Troika erstaunt haben, einem Besuch, der im Übrigen nach den Wahlen stattfand; demgegenüber sei daran erinnert, dass unser Besuch vor den Wahlen erfolgte.
Ik moet ook zeggen dat de uitlatingen van de commissaris over de mensenrechten naar aanleiding van het bezoek van de trojka mij verbaasden, een bezoek dat plaatsvond na de verkiezingen. Ik wil erop wijzen dat onze reis dateert van vóór de verkiezingen.
Korpustyp: EU
Besuchbezoek gebracht
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Selbst Kommissionspräsident Prodi konnte beim Besuch in einigen Katastrophengebieten nicht umhin, neben der Solidarität der Union auch deren prompte Bereitschaft zu bekunden, sowohl mit Ausnahmeregelungen als auch mit Finanzbeiträgen einzugreifen.
Voorzitter Prodi zelf heeft een bezoekgebracht aan enkele rampgebieden en uiting gegeven aan de solidariteit van de Unie maar ook aan haar duidelijke bereidheid op te treden met zowel uitzonderingsmaatregelen als financiële bijdragen.
Korpustyp: EU
Vor zehn Tagen fand ein Besuch in Mauretanien zur Kontrolle des Seefischerei-Abkommens statt.
Recentelijk werd een bezoekgebracht aan Mauritanië in verband met de controle op de visserijovereenkomst.
Korpustyp: EU
Der Ausschuss hat seriös gearbeitet. Es gab über 26 Anhörungen, einen Besuch in den USA und eine enge Zusammenarbeit mit dem Europarat und der Kommission, auch hier im Hause.
De commissie heeft serieus gewerkt: er zijn 26 hoorzittingen geweest, er is een bezoekgebracht aan de VS en er was een nauwe samenwerking met de Raad van Europa en de Commissie, ook hier in het Parlement.
Korpustyp: EU
Die in Kairo ansässige Troika hat Dr. Ibrahim bereits im Gefängnis besucht, und auch die Schweden statteten ihm letztes Wochenende einen Besuch ab.
De in Cairo gevestigde trojka heeft dr. Ibrahim reeds bezocht in de gevangenis en de Zweden hebben hem dit weekend opnieuw een bezoekgebracht.
Korpustyp: EU
Da bin ich aber verblüfft, denn es gibt keinen einzigen offiziellen Besuch, bei dem ich nicht fast als Erstes eine Begegnung mit den Präsidenten der nationalen Parlamente im Gastland habe.
Hier sta ik echt van te kijken. Ik heb namelijk tot nu toe geen enkel officieel bezoekgebracht aan een land zonder daarbij, en ik heb de neiging om te zeggen bijna als eerste, de voorzitters van de nationale parlementen te ontmoeten.
Korpustyp: EU
Bei meinem Besuch in Zagreb Anfang März habe ich festgestellt, dass Kroatiens EU-Bestrebungen energisch genug sind, um eine Lösung für dieses Problem zu finden, wenn es die Beitrittsverhandlungen behindern sollte.
Begin maart heb ik een bezoekgebracht aan Zagreb en ben ik tot de conclusie gekomen dat de Europese roeping van Kroatië sterk genoeg was om dit probleem op te lossen als het de toetredingsonderhandelingen belemmerde.
Korpustyp: EU
Ich meine doch, nach dem Besuch in beiden Ländern, dass beide Regierungen, beide Parlamente, hier wesentliche Fortschritte erzielt haben, und das ist auch diesem Druck zu verdanken.
Ik heb een bezoekgebracht aan beide landen en ben van mening dat beide regeringen en beide parlementen wezenlijke vooruitgang hebben geboekt. Dat is mede aan die druk te danken.
Korpustyp: EU
Wir haben eine Reihe von Schritten unternommen, um die Situation zu verbessern: Wir hatten hochrangige Sitzungen mit den Innenministern zu zwei Fragen und es gab einen hochrangigen Besuch in zwei Hauptstädten durch den belgischen Ratsvorsitz und der Kommission.-
We hebben een aantal maatregelen genomen om deze situatie het hoofd te bieden: we hebben vergaderingen op hoog niveau gehad met de ministers van Binnenlandse Zaken over de twee kwesties, en het Belgische voorzitterschap en de Commissie hebben een bezoek op hoog niveau gebracht aan de twee hoofdsteden.
Korpustyp: EU
Besuchbezocht
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wir bitten nicht um die Freilassung von Frau Baraldini, sondern um ihre Verlegung in ein italienisches Gefängnis, wo sie zumindest Besuch von ihrer 80-jährigen Mutter erhalten könnte.
Wij vragen niet de vrijlating van mevrouw Baraldini maar dat zij wordt overgebracht naar een Italiaanse gevangenis waar zij ten minste kan worden bezocht door haar 80-jarige moeder.
Korpustyp: EU
So stattete eine Troika von hohen Beamten vom 16. bis 18. März Colombo einen Besuch ab, wo sie mit vier Ministern und weiteren führenden Politikern zusammentraf.
Van 16 tot 18 maart heeft een trojka van hooggeplaatste functionarissen Colombo bezocht en andere hooggeplaatste politici ontmoet.
Korpustyp: EU
Bei einem Besuch der nationalen Zollorgane und Zollverwaltungen in Prag, Antwerpen und Washington, aber auch in Peking und Shanghai, konnte ich mich davon überzeugen.
Ik werd hiervan overtuigd toen ik de nationale douaneautoriteiten en douaneadministraties in Praag, Antwerpen, Washington, Peking en Shanghai bezocht.
Korpustyp: EU
Ich habe das bei einem Besuch auf Grönland im vergangenen Jahr mit eigenen Augen gesehen.
Ik heb het met mijn eigen ogen gezien toen ik verleden jaar Groenland bezocht.
Korpustyp: EU
Wir würden auch sehr gerne die der Forderung nach Visumspflicht zugrundeliegenden Berichte sehen, die von Expertenkommissionen nach einem Besuch dieser Länder verfaßt wurden.
Wij zouden ook zeer graag de verslagen willen zien waarop de visumeisen voor Bulgarije en Roemenië gebaseerd zijn en die samengesteld zijn door de commissies van deskundigen die deze landen hebben bezocht.
Korpustyp: EU
Die Zukunft von Serbien und Montenegro liegt in der europäischen Völkerfamilie. Diesen Standpunkt konnte ich auch bei meinem jüngsten Besuch auf dem Westbalkan vermitteln, als ich die Gelegenheit hatte, mit den Behörden dieses Landes zusammenzutreffen.
. – De toekomst van Servië en Montenegro ligt binnen de Europese familie, zoals ik ook duidelijk heb kunnen maken toen ik onlangs de Westelijke Balkan bezocht en de kans had de autoriteiten in dat land te ontmoeten.
Korpustyp: EU
Kürzlich stattete ich dieser Stiftung als MdEP für Dublin einen Besuch ab.
Als afgevaardigde voor Dublin heb ik de stichting onlangs bezocht.
Korpustyp: EU
Herr Präsident! Die innenpolitische Situation Moldawiens hat sich nach dem Besuch einer Parlamentsdelegation im vergangenen Herbst dramatisch verschlechtert.
Mijnheer de Voorzitter, de binnenlandse politieke situatie in Moldavië is snel verslechterd nadat een parlementaire delegatie afgelopen herfst Moldavië had bezocht.
Korpustyp: EU
Besuchbezoeken
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Zugang ohne Besuch der EZB-Räumlichkeiten Druckexemplare von EZB-Unterlagen oder Kopien in elektronischen Formaten können vom EZBArchiv auch extern bezogen werden .
Toegang zonder de ECB te bezoeken Gedrukte exemplaren van documenten van de ECB of exemplaren in elektronisch formaat kunnen worden verkregen via de Archieven van de ECB .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Herr Präsident, angesichts der gegenwärtigen Umstände frage ich mich, ob der Besuch des Landes zu diesem Zeitpunkt nicht hinterfragt werden kann.
Mijnheer de Voorzitter, ik vraag me af of het onder de huidige omstandigheden zin heeft dit land nu te bezoeken.
Korpustyp: EU
Als Berichterstatter des Parlaments für Hongkong ist der gegenwärtige Status der Sonderverwaltungsregion Macau von ganz besonderem Interesse für mich. Ich hatte im letzten Jahr zweimal Gelegenheit zu einem Besuch dieser Region.
De huidige situatie van de Speciale Administratieve Regio Macau is voor mij, als rapporteur van het Parlement voor Hongkong, duidelijk van belang en ik heb het geluk gehad de regio het laatste jaar twee keer te kunnen bezoeken.
Korpustyp: EU
Neben den regelmäßigen Kontakten der Kommissionsdienststellen über die EU-Delegationen beim Besuch eines Landes oder Verwaltungssitzes hat die Kommission zahlreiche Kommissionen und Seminare zu verschiedenen Minderheitenfragen gefördert oder an ihnen teilgenommen.
Naast de regelmatige contacten die de diensten van de Commissie hebben kunnen onderhouden dankzij bezoeken van EU-delegaties aan landen of hoofdzetels, heeft de Commissie ook nog talrijke comités en seminars over uiteenlopende minderheidskwesties ondersteund of hieraan deelgenomen.
Korpustyp: EU
. Darauf kann ich nur antworten: Wenn der Herr Abgeordnete meint, dass der Besuch sämtlicher behördlicher Webseiten im Internet eine effektive und sinnvolle Nutzung der Zeit des Rates darstellt, dann muss ich ihm leider widersprechen.
– Met alle respect, als de geachte afgevaardigde meent dat het een efficiënte en effectieve besteding van de tijd van de Raad is alle websites van overheidsinstanties op het wereldwijde web te bezoeken, dan ben ik het met hem oneens.
Korpustyp: EU
Wo wir gerade beim Thema Religionsfreiheit sind: Hat der britische Ratsvorsitz irgendwelche Kommentare zu der untragbaren und geringschätzigen Behandlung, die die türkische Regierung dem Papst zuteil werden ließ, nachdem ihn der orthodoxe Ökumenische Patriarch zu einem Besuch nach Istanbul eingeladen hatte?
En nu wij het toch over godsdienstvrijheden hebben, wilde ik u vragen of het Brits voorzitterschap commentaar heeft op de onaanvaardbare en laagdunkende manier waarop de paus door de Turkse regering is behandeld, nadat deze door de orthodoxe oecumenische patriarch was uitgenodigd om Istanbul te bezoeken.
Korpustyp: EU
Ich glaube, dass unser Parlament durch den Besuch vieler Verwaltungszentren für die Aufnahme von Asylsuchenden eine wichtige Rolle gespielt hat.
Ik geloof dat het dit Parlement een belangrijke rol heeft gespeeld door de centra voor administratieve detentie in Europa te bezoeken.
Korpustyp: EU
Besuchkomst
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Besonders danken möchte ich ihr darüber hinaus für ihren Besuch in Zypern und bei der Europäischen Agentur für Netz- und Informationssicherheit (ENISA), wodurch viele Probleme im Interesse dieser Organisation gelöst werden konnten.
Ik wil haar met name ook bedanken voor haar komst naar Kreta, waar zij het ENISA, het Europese Bureau voor netwerk- en informatieveiligheid, heeft bezocht en op die manier heeft geholpen bij de oplossing van een groot aantal problemen in dit bureau.
Korpustyp: EU
Das Desinteresse des Europäischen Parlaments an Ihrem Besuch zeigt sich an der Leere dieses Saales, was wiederum dem Desinteresse entspricht, das Sie uns gegenüber gezeigt haben.
Het gebrek aan interesse van dit Parlement voor uw komst blijkt onder meer uit deze lege zaal, en dat is in reactie op het gebrek aan interesse dat u ons betoont.
Korpustyp: EU
im Namen der IND/DEM-Fraktion. - (NL) Herr Präsident, Herr Ministerpräsident! Als niederländisches Mitglied des Europäischen Parlaments stimmt mich ihr Besuch bei uns besonders froh.
namens de IND/DEM-Fractie. - Voorzitter, minister-president, als Nederlands Parlementslid ben ik bijzonder ingenomen met uw komst naar het Europees Parlement.
Korpustyp: EU
Wie dem auch sei, ich halte es für wünschenswert, dass das Parlament sein Interesse an Kirgisistan mit einem hochrangigen Team von Wahlbeobachtern zum Ausdruck bringt, und ich kann Ihnen außerdem versichern, dass das kirgisische Parlament den Besuch unserer parlamentarischen Delegation schon mit großer Freude erwartet.
Ik ben er hoe dan ook voorstander van dat het Parlement zich betrokken toont met Kirgizstan door een sterk team van waarnemers te sturen, en ik kan u verzekeren dat het Kirgizische parlement halsreikend uitziet naar de komst van onze parlementaire delegatie.
Korpustyp: EU
Ist es der Kommission, dem Rat und dem Parlament in diesem Zusammenhang und mit Blick auf den Besuch des US-Präsidenten im kommenden Monat nicht möglich, drei Hauptbereiche auszuwählen, in denen wir unter den Bedingungen, die wir in unserer Gemeinsamen Entschließung zu einer Handlungsgemeinschaft genannt haben, zusammenarbeiten könnten?
Kunnen de Commissie, de Raad en het Parlement in deze context, met de komst van de president van de Verenigde Staten volgende maand, geen drie grote gebieden bedenken waarop we kunnen samenwerken op de punten die we in onze gezamenlijke ontwerpresolutie over een gemeenschap van daden hebben genoemd?
Korpustyp: EU
Heute wurde im "Libération" die Rechtfertigung von Thierry Meyssan abgedruckt, der vom "Großen Orient" Frankreichs aus und über sein Voltaire-Netz die übelste Haßkampagne voller antichristlichem Rassismus gegen den Besuch von Papst Johannes-Paul II geführt hat.
Hier, vandaag nog, in het dagblad de Libération , de apologie van Thierry Meyssan, die vanuit zijn vrijmetselaarsloge Grand-Orient van Frankrijk en met zijn netwerk Voltaire tegen de komst van paus Johannes-Paulus II een ongehoorde stortvloed van extreme haat en anti-christelijk racisme heeft georganiseerd.
Korpustyp: EU
Besucheen bezoek
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
60 Stunden Verhandlungen und dann 15 Minuten Besuch von einem, der an den Verhandlungen mit teilgenommen hat.
Zestig uur onderhandelen en dan eenbezoek van vijftien minuten door iemand die aan de onderhandelingen heeft deelgenomen.
Korpustyp: EU
Im Januar dieses Jahres hatte das Europäische Parlament nach dem Besuch einer Ad-hoc-Delegation den Rat und die Kommission aufgefordert, die notwendigen Maßnahmen zu ergreifen, um die Politik der Annäherung zwischen den beiden Teilen Koreas zu konsolidieren und Nordkorea für die internationale Gemeinschaft zu öffnen.
Afgelopen januari heeft het Europees Parlement naar aanleiding van eenbezoek van een ad hoc delegatie zowel de Raad als de Commissie verzocht de benodigde maatregelen te treffen om het beleid van toenadering tussen de beide Korea's te consolideren en zich te beijveren voor een meer open relatie tussen Noord-Korea en de internationale gemeenschap.
Korpustyp: EU
Die Delegation ist anläßlich der neunten Interparlamentarischen Tagung Europäisches Parlament/Island in Straßburg zu Besuch, wo sie mit den Kolleginnen und Kollegen im Europäischen Parlament zusammentreffen wird.
De delegatie brengt eenbezoek aan Straatsburg om haar collega's in het Europees Parlement te ontmoeten naar aanleiding van de negende interparlementaire vergadering van het Europees Parlement en IJsland.
Korpustyp: EU
Als Hohe Vertreterin muss Catherine Ashton entschieden an ihrem beabsichtigten Besuch in Gaza festhalten.
Hoge vertegenwoordiger Ashton moet vasthouden aan haar intentie om eenbezoek aan Gaza te brengen.
Korpustyp: EU
Der besondere Aspekt, den die Frau Abgeordnete angesprochen hat, wurde jedoch bereits von meinem Kollegen, Herrn Fatchett, bei seinem Besuch in Tunesien erörtert. Er ist ebenfalls Minister im Außenministerium des Vereinigten Königreichs.
Maar het specifieke punt dat de geachte afgevaardigde aan de orde heeft gesteld werd al aangehaald door mijn collega, de heer Fatchett, die ook minister van Buitenlandse Zaken is in het Verenigd Koninkrijk, toen hij eenbezoek bracht aan Tunesië.
Korpustyp: EU
Ihr heutiger Besuch erfolgt zu einem Zeitpunkt, der für die Zukunft des europäischen Einigungswerks von großer Bedeutung ist.
U brengt ons nu eenbezoek op een voor de toekomst van het Europese "bouwproject" cruciaal moment.
Korpustyp: EU
Besuchbezoek aan
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Eines meiner bewegendsten Erlebnisse während meines Aufenthalts in Kabul im vergangenen Jahr war der Besuch einer Schule im besonders stark zerstörten südwestlichen Teil Kabuls, in der junge Frauen erstmals nach sechs Jahren wieder eine Schule besuchen konnten und in Klassenzimmern ohne Tafeln und ohne Schulbücher Physikunterricht erhielten.
Een van de meest ontroerende bezoeken die ik heb afgelegd toen ik vorig jaar in Kabul was, was het bezoekaan een school in het zwaar gebombardeerde zuidwesten van Kabul. Jonge vrouwen keerden voor het eerst in zes jaar terug naar school.
Korpustyp: EU
Auch möchte ich darauf hinweisen, daß die Maghreb-Delegation in der nächsten Woche Marokko einen Besuch abstattet und daß der marokkanische König Bereitschaft zeigt, erstmals einem Besuch des Europäischen Parlaments auf dem Territorium der Westsahara zuzustimmen.
Ook moeten we hier het bezoek van de delegatie van de Maghreb aan Marokko van komende week vermelden, en de bereidheid van de koning van Marokko om dit Europees Parlement voor het eerst toe te laten voor een bezoekaan het grondgebied van de Sahara.
Korpustyp: EU
Wir werden diese Bitte, daß Sir Leon über seinen Besuch berichtet, an ihn weitergeben, und er wird sicherlich darüber berichten können.
Wij zullen Sir Leon Brittan uw verzoek overbrengen dat hij u over zijn bezoekaan Washington verslag uitbrengt en hij zal daar zeker op ingaan.
Korpustyp: EU
Bei einem kürzlichen Besuch im Iran erfuhr ich, dass beinahe 5 000 iranische Soldaten von afghanischen Drogenschmugglern getötet worden sind.
Bij een recent bezoekaan Iran hoorde ik dat er bijna 5000 Iraanse soldaten zijn gedood door Afghaanse drugssmokkelaars.
Korpustyp: EU
Besuchop bezoek
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Als die Frage vor einigen Monaten aufgeworfen wurde, schrieb die betreffende Stelle dummerweise nach Managua und teilte mit, daß ein Besuch im Laufe dieses Jahres nicht beabsichtigt sei.
Toen deze vraag een paar maanden geleden werd gesteld, was de betrokken instantie zo dom om aan Managua te schrijven dat het niet in de bedoeling lag om dit jaar opbezoek te komen.
Korpustyp: EU
Wir erhielten mehrmals Besuch aus dem Fischereisektor, insbesondere aus Italien und Frankreich, und führten Konsultationen durch, bei denen Verantwortliche des Sektors erklärten, der Kommissionsvorschlag würde ihre Arbeitsplätze vernichten und wenig zur Rettung der Fischbestände beitragen.
We hebben de sector meermalen geconsulteerd en verschillende vooraanstaande vertegenwoordigers van de sector opbezoek gehad, met name uit Italië en Frankrijk. Daarbij werd ons uitgelegd dat het Commissievoorstel van weinig betekenis is voor het redden van de visbestanden, maar wel zou leiden tot vernietiging van de werkgelegenheid in de sector.
Korpustyp: EU
Besuchkeer
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wenn ich von meinem eigenen Beitrag zu dieser Entwicklung sprechen darf, so ist dies das vierte Mal, daß ich als Präsident des Agrarrates hier im Parlament anwesend bin und es ist mein sechster Besuch in den letzten zwölf Monaten als britischer Landwirtschaftsminister.
Om even mijn eigen bijdrage aan deze ontwikkeling te noemen: dit is de vierde keer dat ik als voorzitter van de Landbouwraad in het Parlement verschijn, en de zesde keer in de twaalf maanden in mijn functie van minister van Landbouw van het Verenigd Koninkrijk.
Korpustyp: EU
Übrigens hatten Sie, sehr geehrter Herr Dini, in diesem Parlament einen großen Erfolg verzeichnet, als Sie bei ihrem vorigen Besuch ein Versprechen in diesem Sinne gaben.
Mijnheer Dini, toen u dat hier vorige keer beloofde, oogstte u daarmee in het Parlement veel succes.
Korpustyp: EU
Besuchbezoek gehad
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Noch ein letzter Punkt: Sie hatten Besuch von Herrn Giscard d'Estaing, und ich habe die Ehre, Herr Ministerpräsident Rasmussen, Mitglied des Konvents zu sein.
Mijn laatste opmerking: u hebt het bezoekgehad van de heer Giscard d'Estaing en ik heb de eer, premier Rasmussen, om lid van de Conventie te zijn.
Korpustyp: EU
Vor zwei Tagen erhielten wir hier im Parlament Besuch von drei Verlegern aus der Türkei, die zusammen 65 % der Auflage der Tageszeitungen vertreten.
Wij hebben hier twee dagen geleden in dit Parlement het bezoekgehad van drie uitgevers uit Turkije die samen 65 % van de dagbladpers vertegenwoordigen.
Korpustyp: EU
Besuchvisite
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die mittlere inkrementelle Recovery war bei PUPs über die Zeit stabil (5 Besuche während einer Zeit von 2 Jahren) und reichte von 1,5 I.E. bis 1,8 I.E./dl je I.E./kg.
De gemiddelde ‘incremental recovery’ bij PUPs was stabiel in de tijd (5 visites gedurende een periode van twee jaar) en varieerden van 1,5 tot 1,8 IE/dl per IE/kg.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Die mittlere inkrementelle Recovery war bei PUPs über die Zeit stabil (5 Besuche während einer Zeit von 2 Jahren) und reichte von 1,5 I.E. bis 1,8 I.E./dl je I.E./kg.
De gemiddelde ‘incremental recovery’ bij PUPs was stabiel in de tijd (5 visites gedurende een periode van twee jaar) en varieerden van 1,5 en 1,8 IE/dl per IE/kg.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Besuchhier
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
– Herr Präsident! Der stellvertretende britische Premierminister hat uns in dieser Woche einen Besuch abgestattet, also passt es gut, dass uns ein Bericht vorliegt, der sich mit seinen beiden Lieblingsthemen befasst: Regionalismus und Kauderwelsch.
Mijnheer de Voorzitter, deze week is de Britse vice-premier hier geweest en dus is dit het juiste moment om een verslag te presenteren dat over twee van zijn favorieten onderwerpen gaat: regionalisme en ambtelijk gebrabbel.
Korpustyp: EU
Besucher
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
In allen Ländern ist der Besuch der Grundschule verbindlich vorgeschrieben.
In alle landen bestaat er een leerplicht voor het basisonderwijs.
Korpustyp: EU
Besuchgast
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wir freuen uns über den Besuch des Präsidenten des finnischen Parlaments, Herrn Paavo Lipponen, der auf der Ehrentribüne Platz genommen hat.
Vandaag hebben wij een voorname gast in ons midden: de heer Paavo Lipponen, voorzitter van het parlement van Finland, die op de officiële tribune heeft plaatsgenomen.
Die EMEA empfing 2002 eine Reihe von Besuchern aus Nicht-EU-Staaten.
Het EMEA verwelkomde in 2002 een aantal bezoekers uit niet-EU-landen:
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Demonstranten, man kann in diesem Fall nicht von Besuchern sprechen, haben uns große Probleme bereitet.
Een aantal demonstranten - van bezoekers kan men eigenlijk niet spreken - heeft voor veel problemen gezorgd.
Korpustyp: EU
Europa hat Besuchern viel zu bieten, seien sie nun Europäer oder nicht.
Europa heeft veel te bieden aan bezoekers, of zij nu van buiten of van binnen de Europese Unie komen.
Korpustyp: EU
BesucherBezoekers
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Veröffentlichungen Die Besucher werden gebeten , nach Abschluss ihrer Arbeiten ein Exemplar oder eine Kopie des Aufsatzes , der Magister -/ Doktorarbeit oder anderweitigen Veröffentlichung , für die Unterlagen eingesehen wurden , vorzulegen .
Publicaties Bezoekers wordt verzocht om toezending aan de ECB van een exemplaar van hun paper , proefschrift of publicatie waarvoor de documenten zijn geraadpleegd na voltooiing daarvan .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Besuch
235 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Weshalb wurden die Besuche aufgeschoben?
Waarom worden deze missies uitgesteld?
Korpustyp: EU
Besucher bei ihrer Ankunft anmelden
bij aankomst moeten aanmelden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Wir hatten einen Besuch in Pristina beantragt.
We hadden een verzoek ingediend om naar Pristina af te reizen.
Korpustyp: EU
Diesen Besuch sollte er lieber lassen.
Dat hij maar wegblijft.
Korpustyp: EU
Dieser Besuch erfolgte in Begleitung der Kommission.
Hij was vergezeld van de Commissie.
Korpustyp: EU
Ich möchte Sie alle herzlich zu einem Besuch einladen.
Ik wil u allen van harte uitnodigen om de opening bij te wonen.
Korpustyp: EU
Ihre Besucher werden erfahren, dass sie gut vertreten werden.
Uw gasten zullen weten dat ze goed worden vertegenwoordigd.
Korpustyp: EU
Erziehung ist wichtig, damit Besucher ländlicher Gebiete keine Verschmutzung verursachen.
Dit is van belang, opdat de degenen die het platteland opzoeken het niet vervuilen.
Korpustyp: EU
Besuche in Portugal, Ungarn, Slowenien und Rumänien fanden 2008 statt.
In 2008 waren Portugal, Hongarije, Slovenië en Roemenië aan de beurt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Ein Besuch auf Friedhöfen der Insel Kreta zeigt Ihnen das.
Bezoekt u maar eens een kerkhof op Kreta, waar mijn vader vandaan komt.
Korpustyp: EU
Die Militärregierung in Birma verweigerte ihm den Besuch.
De militaire junta in Birma weigerde daarvoor toestemming te verlenen.
Korpustyp: EU
Ich begrüße sie und danke ihnen für ihren Besuch.
Nogmaals hartelijke welkom en hartelijk dank voor uw aanwezigheid!
Korpustyp: EU
Im Inspektionsprogramm des FVO für 2003 werden derartige Besuche erwähnt.
In het inspectieprogramma van het VVB voor 2003 zijn dergelijke missies opgenomen.
Korpustyp: EU
Ich weiß, dass der Verkehrsminister, Herr Minetta, dem Parlament einen Besuch abstatten wird, und wie ich meine, wird dieser Besuch die entsprechenden Debatten ebenfalls erleichtern.
Ik heb vernomen dat de minister van Vervoer, de heer Minetta, zijn opwachting in dit Parlement zal maken, en dat is denk ik bevorderlijk voor het verloop van de besprekingen.
Korpustyp: EU
Wenn Präsident Clinton zu Besuch weilt, wird ihm in der Presse große Beachtung geschenkt, während Besuche von EU-Ministern ein geringes Echo finden.
Als president Clinton in het land is, wordt daarover in de pers uitvoerig bericht.
Korpustyp: EU
Mit diesem Besuch hat er klargemacht, die Europäische Union lebt und wir helfen.
Daarmee heeft hij duidelijk gemaakt dat de Europese Unie leeft en wil helpen.
Korpustyp: EU
Abschließend wüsste ich gern, wie bald die geplanten Besuche stattfinden werden.
Tot slot, op welke termijn zullen deze voorgestelde missies plaatsvinden?
Korpustyp: EU
Wir dürfen die ländlichen Gebiete nicht als Spielwiesen für Besucher aus den Städten ansehen.
Het platteland mag niet worden gezien als een soort recreatieterrein voor stedelingen.
Korpustyp: EU
Dem Rat und der Kommission wünsche ich für diesen Besuch von Herzen viel Kraft und Engagement.
Daarvoor wens ik Raad en Commissie van harte veel sterkte en inzet.
Korpustyp: EU
Unsere beiden Besucher sind zwei herausragende Führungspersönlichkeiten der demokratischen Opposition in Belarus.
Onze twee gasten zijn prominente leiders binnen de democratische oppositiebeweging in Wit-Rusland.
Korpustyp: EU
Ich möchte diese Gelegenheit nutzen, um eine Reihe hochrangiger Besucher auf der Ehrentribüne zu begrüßen.
Ik wil van deze gelegenheid gebruikmaken om een aantal voorname gasten die op de officiële tribune hebben plaatsgenomen, in ons midden te verwelkomen.
Korpustyp: EU
Jedes Jahr besuchen Kontrolleure der Kommission die Mitgliedstaaten vor ihrem Besuch bei den Landwirten.
Ieder jaar gaan de controleurs van de Commissie eerst naar de lidstaten en vervolgens naar de landbouwers.
Korpustyp: EU
Es begann mit dem Besuch eines jungen Simbabwers bei unserer örtlichen Organisation für Asylsuchende.
Het begon met de aankomst van een jonge Zimbabwaan in ons plaatselijke asielcentrum.
Korpustyp: EU
Ich muß sagen, daß wir selten eine so charmante Vertreterin zu Besuch haben.
Ik moet zeggen dat het jaren geleden is dat wij zo'n charmante afgevaardigde hadden.
Korpustyp: EU
Es war schwierig, Ihr Ein- und Ausreisevisum für Ihren Besuch in Straßburg zu beschaffen.
Het is niet eenvoudig geweest een visum te krijgen voor uw heen- en terugreis naar Straatsburg.
Korpustyp: EU
Kürzlich war ich auch an einem Industriestandort in einem nördlichen Vorort Mailands zu Besuch.
Ik ben ook in een noordelijk gelegen industriegebied in Milaan geweest.
Korpustyp: EU
Bei meinem jüngsten Besuch in Washington habe ich mich mit einigen Kongressabgeordneten getroffen.
Onlangs heb ik in Washington een aantal ontmoetingen gehad met leden van het Congres.
Korpustyp: EU
Diese Gebiete wünschen sich meistens noch mehr Besucher, am liebsten gleichmäßig über das ganze Jahr verteilt.
Die gebieden willen veelal nog meer toeristen en liefst gelijkmatig gespreid over alle jaargetijden.
Korpustyp: EU
Es kommt sehr oft vor, dass ich Besucher in den Fluren des Parlamentsgebäudes empfangen muss.
Het overkomt mij maar al te vaak dat ik voor het ontvangen van delegaties op de gangen van het Parlement ben aangewezen.
Korpustyp: EU
Sie haben bei dem Besuch das Problem der kleinen Städte – der ehemaligen Stadtgemeinden – zur Sprache gebracht.
Ze hebben bij mij het probleem van de stedelijke gemeenten – de oude – onder de aandacht gebracht.
Korpustyp: EU
2005 hatte ich bei einem Besuch in Malawi eine ermutigende Begegnung mit einem jungen Agrarwissenschaftler.
Ik voelde mij zeer bemoedigd toen ik in 2005 in Malawi een jonge, getrainde landbouwkundige ontmoette.
Korpustyp: EU
Ich hatte die Freude und die Ehre, einige Besuche in verschiedene Länder zu leiten.
Ik heb de eer en het genoegen gehad om delegaties naar verschillende landen te mogen leiden.
Korpustyp: EU
Vergangenen Monat habe ich bei einem Besuch in Bulgarien ein beeindruckendes Beispiel dafür gesehen.
Afgelopen maand ben ik in Bulgarije geweest en heb daar een echt inspirerend voorbeeld van gezien.
Korpustyp: EU
Navigation Path : Home > The European Central Bank > Für Besucher > Fotos
Navigation Path : Home > De Europese Centrale Bank > Bezoekersinformatie > Foto 's
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Navigation Path : Home > The European Central Bank > Für Besucher > Fotos >
Navigation Path : Home > De Europese Centrale Bank > Bezoekersinformatie > Foto 's >
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Navigation Path : Home > The European Central Bank > Für Besucher > Karte und Anfahrtsbeschreibung
Navigation Path : Home > De Europese Centrale Bank > Bezoekersinformatie > Kaart en routebeschrijving
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Navigation Path : Home > The European Central Bank > Für Besucher
Navigation Path : Home > De Europese Centrale Bank > Bezoekersinformatie
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Betrifft: Verbot des Besuchs von in den USA inhaftierten kubanischen Staatsbürgern
Betreft: Verbod om Cubaanse gedetineerden in Verenigde Staten op te zoeken
Korpustyp: EU
Ich sollte eine Gruppe Besucher, die oben auf den Zuschauerplätzen saßen, durch das Parlament begleiten.
Het was de bedoeling dat ik een bezoekersgroep die op de tribune zat, zou rondleiden in het gebouw.
Korpustyp: EU
Die Besucher können hören, was wir diskutieren und dem zustimmen oder auch nicht.
Zij kunnen horen wat wij bespreken en waar we het wel en niet over eens zijn.
Korpustyp: EU
Deshalb schlägt die Kommission vor, dass die Experten der Mitgliedstaaten in vollem Umfang an der Planung der Besuche, der In-situ-Besuche, und dem Entwurf der Evaluierungs- und Folgeberichte beteiligt werden.
Om die reden stelt de Commissie voor om de deskundigen van de lidstaten volledig te betrekken bij de programmering van de evaluatiebezoeken, de controles ter plaatse, en het opstellen van de evaluatieverslagen en de follow-up.
Korpustyp: EU
Auch die Sachverständigen aus den Mitgliedstaaten werden an der Aufstellung der Zeitpläne für die Besuche, an der Durchführung der Besuche vor Ort beteiligt sein und an der Erstellung des Evaluierungsberichts mitwirken.
Natuurlijk zullen wij de lidstaten erbij betrekken, en de deskundigen van de lidstaten zullen meewerken aan de programmering van de evaluatiebezoeken, de controles ter plaatse en het opstellen van het evaluatieverslag.
Korpustyp: EU
In der vergangenen Woche nun stattete einer der mächtigsten Männer Hongkongs, Sir Donald Chang, meinem Land einen Besuch ab.
Afgelopen week deed één van de machtigste mannen van Hongkong, Sir Donald Chang, mijn land aan.
Korpustyp: EU
Im Vorfeld meines Besuches habe ich mir Gedanken darüber gemacht, welches Thema ich für meine heutige Rede wählen könnte.
Ik vroeg mij af welke gedachten ik met u zou kunnen delen.
Korpustyp: EU
Herr Präsident, die verzweifelte Lage in Fréthun, dem auch ich einen Besuch abgestattet habe, erfordert ein Reagieren an zwei Fronten.
Mijnheer de Voorzitter, de hopeloze situatie in Fréthun, waar ik eveneens ben geweest, vraagt om een reactie op twee fronten.
Korpustyp: EU
Ich werde im übrigen meinen Beitrag dazu leisten, indem ich allen nationalen Parlamenten einen Besuch abstatten werde.
Ik heb overigens gezegd dat ik mijn bijdrage zal leveren door naar ieder van de nationale parlementen af te reizen.
Korpustyp: EU
Ich bin auch mit Ministern zusammengetroffen. Ende Juli lud ich Minister Ismail zu einem Besuch in die Niederlande ein.
Ik heb ook gesproken met ministers: ik heb minister Ismail eind juli uitgenodigd in Nederland.
Korpustyp: EU
Ich habe bei meinem Besuch in Irland festgestellt, dass diese Probleme den Menschen in Irland eindeutig am Herzen liegen.
Dit zijn zorgen die heel duidelijk door de mensen in Ierland zijn geuit toen ik daar was.
Korpustyp: EU
Ich habe Bangladesch vor einem Jahr ganz bewusst als mein erstes Ziel im Rahmen eines planmäßigen Besuchs gewählt.
Een jaar geleden koos ik met opzet voor Bangladesh als mijn eerste bestemming voor een gewoon bilateraal werkbezoek.
Korpustyp: EU
Wir arbeiten daran, und ich habe dies erst kürzlich gemeinsam mit dem Kommissionspräsidenten anlässlich unseres Besuchs in Accra getan.
We werken hieraan, onlangs nog samen met de voorzitter van de Commissie in Accra.
Korpustyp: EU
Beide Male wurde der Besuch im letzten Augenblick von den türkisch-zyprischen Behörden abgelehnt oder an unannehmbare Bedingungen geknüpft.
Beide malen is het op het laatste moment door de Turks-Cypriotische autoriteiten afgewezen of aan onaanvaardbare condities gebonden.
Korpustyp: EU
Herr Präsident, ich möchte Ihnen eine Botschaft übermitteln, die ich letzte Woche bei meinem Besuch in New York erhielt.
Mijnheer de Voorzitter, ik wil u graag een boodschap overbrengen die ik meegekregen heb toen ik vorige week in New York was.
Korpustyp: EU
Wir begrüßen Ihren Besuch im Sudan und auch den unserer Kolleginnen und Kollegen, einschließlich der Aktivitäten von Frau De Keyser.
Wij waarderen uw aanwezigheid in Sudan en ook die van onze collega's, onder wie mevrouw De Keyser.
Korpustyp: EU
Die Kommission bittet die zuständigen Organe, ein gerechtes Verfahren zu eröffnen und dem Internationalen Roten Kreuz Besuche zu gestatten.
De Commissie vraagt dat de bevoegde autoriteiten voor een eerlijk proces zorgen en toestaan dat het Internationale Rode Kruis de gevangenen bezoekt.
Korpustyp: EU
Mein Kollege, Herr Tony Lloyd, weilt zur Zeit als Gesandter der Präsidentschaft zu einem Besuch in der Region.
Mijn collega, de heer Lloyd, is op dit ogenblik als gezant van het voorzitterschap in het gebied.
Korpustyp: EU
Mit diesem Besuch wollen wir unsere Unterstützung für den sich gegenwärtig in Korea entwickelnden Versöhnungs- und Entspannungsprozess zum Ausdruck bringen.
Wij willen namelijk steun betuigen aan het verzoeningsproces en de huidige ontspanning in Korea.
Korpustyp: EU
Die Wirtschaftsentwicklung besitzt natürlich hohe Priorität, wie bei einem Besuch in der Region ebenfalls zu ersehen ist.
Economische ontwikkeling - zo blijkt ook als je daar rondloopt - is natuurlijk een belangrijke prioriteit.
Korpustyp: EU
Das Feedback von Studenten der eigenen Hochschule oder Bildungseinrichtung nach dem einjährigen Besuch einer Universität im Ausland ist wertvoll.
Het verslag dat studenten op hun eigen hogeschool of instelling uitbrengen over hun ervaringen na een jaar op een buitenlandse universiteit te hebben gestudeerd is van grote waarde.
Korpustyp: EU
Davon konnten wir weiblichen Abgeordneten uns auch überzeugen, als wir in diesen schicksalhaften Tagen dort zu Besuch waren.
Wij vrouwelijke Parlementsleden hebben dat kunnen zien toen we in deze tragische dagen ter plekke waren.
Korpustyp: EU
Auch ich habe nämlich dort auf der Besuchergalerie Besucher aus Finnland zu Gast, die ich herzlich willkommen heißen möchte.
Ook ik heb namelijk daar op de publieke tribune gasten uit Finland die ik welkom wil heten.
Korpustyp: EU
Erdogan verhielt sich wie ein siegreicher Befehlshaber zu Besuch auf besetztem Gebiet, um seine Truppen zu inspizieren.
Erdogan gedroeg zich als een soort veroveraar die zijn troepen in een bezet gebied kwam aanschouwen.
Korpustyp: EU
Sie hatte zugleich angeregt, hochrangige israelische und palästinensische Vertreter zu einem gemeinsamen Besuch im Europäischen Parlament einzuladen.
Ook had zij voorgesteld enkele vooraanstaande Israëlische en Palestijnse leiders uit te nodigen om gezamenlijk een vergadering van het Europees Parlement bij te wonen.
Korpustyp: EU
Ich habe gehört, daß diese Woche manche Besucher fünf Posten passieren mußten, bevor sie auf die Tribüne gelassen wurden.
Ik heb mij laten inlichten dat deze week sommige mensen door vijf posten moesten passeren vooraleer zij op de bezoekerstribune werden toegelaten.
Korpustyp: EU
Das war übrigens mein dritter Besuch seit Mai, wobei es mir erstmals möglich war, mit einem Visum von Belgrad einzureisen.
Voor het eerst kon ik vanuit Belgrado met een visum daar naartoe vliegen.
Korpustyp: EU
Die einzigen neuen Aspekte in diesem ganzen Gesetzesentwurf stellen die Rechtsvorschriften bezüglich der Möglichkeit, unangekündigt Besuche durchzuführen, dar.
Het enige nieuwe idee in het gehele ontwerp is de regel betreffende de mogelijkheid van onaangekondigde controle, die zeer welkom is.
Korpustyp: EU
Wenn also der Besuch der Grundschule von Roma-Kindern nicht erfolgt, ist das betreffende Land dann als solches bußgeldpflichtig?
Moet een lidstaat dus een boete betalen wanneer Romakinderen niet naar de basisschool gaan?
Korpustyp: EU
Ich heiße den Präsidenten von Tadschikistan, Emomali Rahmon, willkommen, der zu einem offiziellen Besuch im Europäischen Parlament weilt.
Ik wil graag Emomali Rahmon, president van Tadzjikistan, welkom heten in ons midden.
Korpustyp: EU
Und trotzdem wurde für Herrn Meles nur wenige Tage später bei einem offiziellen Besuch in Deutschland groß aufgefahren.
En toch mocht mijnheer Meles enkele dagen later aanzitten bij een officieel diner in Duitsland.
Korpustyp: EU
Ich stellte plötzlich fest, dass er Schottland und der Republik Irland einen Besuch abstatten würde, jedoch nicht Nordirland.
Ik ontdekte plotseling dat hij naar Schotland en naar de Ierse Republiek ging, maar niet naar Noord-Ierland.
Korpustyp: EU
Die Bewertung der Folgemaßnahmen, die aus den im Anschluss an die Besuche vor Ort abgegebenen Empfehlungen resultieren, wird verbessert.
De beoordeling van de follow-up van de aanbevelingen die na afloop van de evaluaties ter plaatse worden gedaan, zal worden verbeterd.
Korpustyp: EU
Es ist an der Zeit, daß das jetzt einmal festgestellt wird, denn die reden ja immer nur für die Besucher.
Het is tijd dat dat nu eens wordt vastgesteld want zij voeren alleen het woord voor de tribune.
Korpustyp: EU
Navigation Path : Home > The European Central Bank > Für Besucher > Fotos > Die Frankfurter Skyline
Navigation Path : Home > De Europese Centrale Bank > Bezoekersinformatie > Foto 's > De skyline van Frankfurt
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Navigation Path : Home > The European Central Bank > Für Besucher > Fotos > Der Empfangsbereich im Eurotower
Navigation Path : Home > De Europese Centrale Bank > Bezoekersinformatie > Foto 's > De receptiebalie in de Eurotower
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Navigation Path : Home > The European Central Bank > Für Besucher > Fotos > Veranstaltungsräume im Eurotower
Navigation Path : Home > De Europese Centrale Bank > Bezoekersinformatie > Foto 's > Gemeenschappelijke ruimte in de Eurotower
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Vor allem für Studierende sind Besuche bei der EZB eine Gelegenheit , aus erster Hand Informationen über deren Aktivitäten zu erhalten .
Een afzonderlijke communicatieactiviteit wordt gevormd door de ontvangst van bezoekersgroepen bij de ECB . Dit is met name voor studenten een gelegenheid om uit de eerste hand informatie te verkrijgen over het werk van de ECB .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Navigation Path : Home > The European Central Bank > Für Besucher > Fotos > Ein Handelsraum der EZB
Navigation Path : Home > De Europese Centrale Bank > Bezoekersinformatie > Foto 's > Een market room van de ECB .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Navigation Path : Home > The European Central Bank > Für Besucher > Fotos > Modell des künftigen EZB-Gebäudes
Navigation Path : Home > De Europese Centrale Bank > Bezoekersinformatie > Foto 's > Maquette van het toekomstige hoofdkwartier van de ECB
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Als er kürzlich Unternehmern in Mumbai einen Besuch abstattete, nutzte er die Gelegenheit, um seinen Standpunkt zur Globalisierung darzulegen.
Bij zijn contacten onlangs in Mumbai met het bedrijfsleven aldaar heeft hij ook zijn opvattingen over de globalisering uiteengezet.
Korpustyp: EU
Dies war schon bei unserem Besuch vor Ort unübersehbar, und daran hat sich bis heute nichts geändert.
Dat was ook volstrekt duidelijk toen wij daar waren, en dat is nog steeds zo.
Korpustyp: EU
Die Besucher sollten das den Hinweisen entnommen haben, die sie bei ihrer Ankunft im Europäischen Parlament erhielten.
Dat staat immers in de onderrichtingen die zij hebben gekregen toen zij de lokalen van het Europees Parlement betraden.
Korpustyp: EU
Angesichts der nicht vorhandenen Sicherheit in dieser herrlichen Himalayaregion verzichten Tausende ausländischer Besucher darauf, das Land zu bereisen.
Gezien de onveilige toestand in dit prachtige deel van de Himalaya blijven duizenden buitenlandse toeristen weg.
Korpustyp: EU
Im Zuge des Bewertungsprogramms fand im Juni 2001 ein vorbereitender Besuch der EU am Sitz der Food and Drug Administration (FDA) statt.
Als deel van het beoordelingsprogramma bracht de EU een preliminair evaluatiebezoek aan het hoofdkantoor van de Amerikaanse Food and Drug Administration (FDA) in juni 2001.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Präsident Santer darf nicht die gleiche Kurzsichtigkeit an den Tag legen, wenn er im kommenden Monat im Namen der Kommission Hongkong einen Besuch abstattet.
Voorzitter Santer moet niet dezelfde kippigheid tentoonspreiden wanneer hij volgende maand namens de Commissie Hongkong bezoekt.
Korpustyp: EU
Der neu ernannte Direktor von EUROPOL hat bei seinem Besuch beim Ausschuss für bürgerliche Freiheiten im Juni 2005 einen positiven Eindruck hinterlassen.
De nieuw benoemde directeur van Europol heeft een positieve indruk gemaakt op de vergadering van de Commissie burgerlijke vrijheden, justitie en binnenlandse zaken in juni 2005.
Korpustyp: EU
Ein weiterer wichtiger Punkt ist der Besuch des amerikanischen Präsidenten George Bush diese Woche in Göteborg, wo er mit den Staats- und Regierungschefs der Europäischen Union zusammentreffen wird.
Een ander belangrijk punt is dat de heer Bush, de president van de Verenigde Staten, later deze week in Göteborg de EU-leiders zal ontmoeten.
Korpustyp: EU
Das alles gewinnt umso mehr an Bedeutung angesichts der Annahme der Maßnahme, die den Teilnehmern eine Reise durch Europa mit dem Besuch verschiedener Universitäten ermöglicht.
Al die elementen verkrijgen nog meer betekenis met de goedkeuring van de maatregel waardoor de begunstigden van het programma via de universiteiten een rondreis door Europa kunnen maken.
Korpustyp: EU
Falls erforderlich, sollten weitere Schwangerschaftstests am Tag des Verschreibungsbesuchs oder in den 3 Tagen vor dem Besuch beim verschreibenden Arzt vorgenommen werden.
Waar geïndiceerd, dient de vervolg zwangerschapstest op de dag van het consult of binnen de drie dagen voorafgaand aan het consult te worden uitgevoerd.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Innerhalb von Stunden nach der Veröffentlichung der Erklärung des Rates wurde die Genehmigung, die meine Delegation für den Besuch des Gaza-Streifens hatte, zurückgezogen.
Binnen enkele uren na de publicatie van de verklaring van de Raad werd de toestemming die mijn delegatie had om naar Gaza te gaan herroepen.
Korpustyp: EU
Dies ist die Schlussfolgerung, zu der die Mitglieder der Delegation des Europäischen Parlaments, die die israelischen Behörden von einem Besuch des besetzten Gaza-Streifens abhielten, kamen.
Dit is de conclusie van enkele leden van de delegatie van het Europees Parlement, die door de Israëlische autoriteiten de toegang tot de bezette Gazastrook werd ontzegd.
Korpustyp: EU
- (FR) Frau Doyle, alles, was ich weiß, ist, dass die Troika, die diesen Besuch während der slowenischen Präsidentschaft durchgeführt hat, dem Rat Bericht erstattet hat.
(FR) Mevrouw Doyle, wat ik weet is dat de trojka die deze missie heeft uitgevoerd onder het Sloveense voorzitterschap, aan de Raad verslag heeft gedaan.
Korpustyp: EU
Leider ist es Ihnen bei Ihrem Besuch bei uns nicht gelungen, sich aus einer Geltendmachung Ihrer als Ministerpräsident von Portugal getroffenen Entscheidung für eine Unterstützung des Krieges herauszuwinden.
Helaas bleef u, toen u ons kwam opzoeken, steken bij een bezwaar over uw besluit om als premier van Portugal de oorlog te steunen.
Korpustyp: EU
Jedes Mal, wenn ich Skopje besuche, mache ich den Entscheidungsträgern dort deutlich, dass sie selbst dafür verantwortlich sind, eine Lösung mit Griechenland, ihrem Nachbarn, zu finden.
Telkens wanneer ik in Skopje ben, vertel ik hun dat zij de verantwoordelijkheid hebben om een oplossing met hun buurland Griekenland te vinden.
Korpustyp: EU
In einigen Ländern des Mittelmeerraums, in den sogenannten "Freilichtmuseen" , sind Besuche bis zum Sonnenuntergang möglich, wodurch die Freizeitgestaltung und der sogenannte "Kulturtourismus" gefördert werden.
In sommige mediterrane landen is de toegang tot de zogenaamde openluchtmusea toegestaan tot zonsondergang, wat het cultuurtoerisme bevordert en een gunstige invloed heeft op de vrijetijdsbesteding.
Korpustyp: EU
Ferner möchte ich betonen, dass vor kurzem Nancy Nord, die amtierende Vorsitzende der Produktsicherheitskommission, dem Ausschuss für Binnenmarkt einen Besuch abgestattet hat.
Ik wil ook vermelden dat wij in de Commissie interne markt onlangs het genoegen hadden Nancy Nord te ontvangen, de waarnemend voorzitter van de Consumer Products Safety Committee.
Korpustyp: EU
Wir haben Tschetschenien einen Besuch abgestattet, Kolleginnen und Kollegen, und ich hatte dort nicht den Eindruck, die Russen hätten die Situation unter Kontrolle.
We zijn in Tsjetsjenië geweest, collega's, en ik kreeg daar niet de indruk dat de Russen de situatie onder controle hebben.
Korpustyp: EU
Ich bedauere nur, daß die Zahl der Abgeordneten in diesem Hause nicht so groß ist wie die Zahl der Besucher auf der Tribüne.
Ik betreur het alleen dat de banken van dit Parlement niet even vol zijn als de publieke tribune.
Korpustyp: EU
Die Interfraktionelle Arbeitsgruppe "Osttimor" ist gestern zusammengetreten und hat einen Brief des indonesischen Botschafters geprüft, der den Europa-Abgeordneten das Visum für den Besuch Osttimors verweigert.
De interparlementaire werkgroep voor Oost-Timor bestudeerde tijdens haar vergadering van gisteren een brief van de Indonesische ambassadeur waarin de EP-leden een visum voor Oost-Timor geweigerd wordt.
Korpustyp: EU
Als positiv sind die Besuche der Delegationen von Außenministerin Halonen (30.10.), UN-Organisationen (3.-7.11.) und der OSZE (9.-10.11) zu werten.
De reizen naar het gebied door minister van Buitenlandse Zaken Halonen (30.10) en de delegaties van de VN-organisaties (3-7.11) en de OVSE (9-10.11) kunnen als geslaagd worden beschouwd.
Korpustyp: EU
Werte Kolleginnen und Kollegen, ich heiße auf der Ehrentribüne Vertreter des Hauptausschusses des Landtags von Baden-Württemberg, die in unserem Parlament zu Besuch sind, sehr herzlich willkommen.
Waarde collega's, ik zou de vertegenwoordigers van de belangrijkste commissie van het parlement van de deelstaat Baden-Württemberg die op de officiële tribune hebben plaatsgenomen, zeer hartelijk welkom willen heten in ons Parlement.
Korpustyp: EU
(EN) Herr Präsident! Ich hoffe, Sie haben während Ihres Besuchs in Irland etwas Zeit gefunden, um ein wenig durch die Berge zu wandern.
(EN) Mijnheer de Voorzitter, ik hoop dat u tijd heeft gehad voor een paar wandelingen in de heuvels toen u in Ierland was.