linguatools-Logo
21 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[NOMEN]
Bewachung bewaking 28

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Bewachung bewaken 6

Verwendungsbeispiele

Bewachung bewaking
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Viertens, die Bewachung der Außengrenzen muß drastisch verbessert werden.
Ten vierde, de bewaking van de buitengrenzen moet drastisch worden verbeterd.
   Korpustyp: EU
Island und Norwegen erhalten jetzt eine größere Verantwortung für die Bewachung der Grenze, d. h. für die äußere Grenze der Union.
IJsland en Noorwegen krijgen nu een veel grotere verantwoordelijkheid voor de grenscontrole, dat wil zeggen voor de bewaking van de buitengrenzen van de Unie.
   Korpustyp: EU
Herr Präsident, auch ich möchte Herrn Viola ganz herzlich zu seinem Bericht gratulieren und gleich zur Haushaltslinie 205 betreffend Sicherheit und Bewachung der Gebäude kommen.
Mijnheer de Voorzitter, ook ik wil de heer Viola hartelijk gelukwensen met zijn verslag. Vervolgens wens ik meteen over te gaan tot begrotingslijn 205 betreffende veiligheid en bewaking van gebouwen.
   Korpustyp: EU
Der eventuelle zusätzliche Personalbedarf zur Sicherung einer effizienten Bewachung der Außengrenzen der Europäischen Union sollte stattdessen durch finanzielle Beihilfen an die Grenzbehörden der jeweiligen Mitgliedstaaten gesichert werden.
Als er meer behoefte ontstaat aan personeel dat kan zorgen voor een effectieve bewaking van de buitengrenzen van de EU, moet men daarin voorzien door financiële steun te geven aan de grensbewakingsdiensten van de betrokken lidstaten.
   Korpustyp: EU
Jetzt ist es an der Zeit, sich nicht nur auf die Gewährung der Freizügigkeit zu konzentrieren, sondern auch auf eine bessere Bewachung der Grenzen von Mitgliedstaaten und der EU selbst.
We moeten ons nu niet alleen concentreren op het waarborgen van vrij verkeer, maar ook op een betere bewaking van de grenzen van de lidstaten en van de EU zelf.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Sicherheit und Bewachung beveiliging en bewaking
Bewachung der Bahnübergänge bediening op afstand van overwegen

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "Bewachung"

16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Sie dürfen das Lager nur unter strenger Bewachung verlassen.
Alleen onder strikt toezicht mogen zij het kamp verlaten.
   Korpustyp: EU
Vereinbarungen über die Bewachung der Außengrenzen gibt es nicht.
De buitengrensbewakingsafspraken zijn er niet.
   Korpustyp: EU
Die Minen liegen nicht einfach unkontrolliert im Boden, sondern befinden sich in Depots und unter Bewachung.
De mijnen liggen niet ongecontroleerd in de grond, maar liggen opgeslagen en worden bewaakt.
   Korpustyp: EU
Diese Intoleranz nahm lächerliche Züge an, als die portugiesische Regierung zwei Marine-Korvetten zur Bewachung des niederländischen Schiffs aussandte.
De intolerantie nam ridicule vormen aan toen de Portugese regering twee korvetten van de marine op het schip van de Nederlandse vereniging afstuurde om dit schip te beletten verder te varen.
   Korpustyp: EU
–Herr Präsident! Die Völker brauchen keine Anweisungen bzw. Empfehlungen, und, genauer gesagt, sie stehen nicht unter Bewachung, um sicherzustellen, dass sie die Regierung wählen, die sie wollen.
– Mijnheer de Voorzitter, volkeren hebben geen instructies of aanbevelingen nodig, of, om het nog wat duidelijker te zeggen, ze staan niet onder toezicht en mogen dus hun eigen regeringen kiezen.
   Korpustyp: EU
Herr Präsident, zum Protokoll: Ich möchte mich ausdrücklich bei Frankreich und Belgien dafür bedanken, dass die Bewachung der Gebäude jetzt deutlich verstärkt wurde.
Mijnheer de Voorzitter, ik wil in de notulen op laten nemen dat ik de Franse en Belgische autoriteiten hartelijk wens te bedanken voor de opvoering van de veiligheid rond de gebouwen van het Parlement.
   Korpustyp: EU
Nach meiner Auffassung und der der Kommission sprechen heute mehrere Gründe für Überlegungen über die Schaffung einer europäischen Grenzschutzpolizei zur Bewachung der Außengrenzen.
Naar mijn mening en naar de mening van de Commissie zijn er in de huidige omstandigheden meerdere redenen om ons te bezinnen over de oprichting van een Europees corps voor buitengrensbewaking.
   Korpustyp: EU
Wir dürfen nicht die Zugbrücken hochfahren, die Bewachung verschärfen und die Tore verriegeln, denn Europa bieten sich hier enorme Chancen, die wir nutzen müssen.
We moeten niet de bruggen ophalen, de kantelen bemannen en de deuren sluiten, want Europa heeft hier een geweldige kans die moeten we pakken.
   Korpustyp: EU
Von besonderem Interesse waren für mich die Bemerkungen der Damen und Herren Abgeordneten, wonach Maßnahmen zur Bewachung der Grenzen auf europäischer Ebene gefasst werden müssen.
Zeer interessant zijn ook de opmerkingen waarin duidelijk wordt gemaakt dat maatregelen genomen moeten worden voor de grensbewaking op Europees niveau.
   Korpustyp: EU
Wir müssen einen Weg finden, wie wir auf europäischer Ebene die Lasten in gerechter Weise verteilen, damit die Bewachung unserer Grenzen verstärkt werden kann.
Wij moeten zien te komen tot een billijke verdeling van de lasten op Europees niveau om aldus de grensbewaking te kunnen versterken.
   Korpustyp: EU
Dabei müssen jedoch die nationalen Behörden die Verantwortung für die Verwaltung und Bewachung der Grenzen der Mitgliedstaaten in der EU behalten.
De nationale overheden moeten de verantwoordelijkheid behouden voor het grensbeheer en de grensbewaking in de EU.
   Korpustyp: EU
Herr Präsident! Ich möchte mich dafür bedanken, dass die Arbeit des Echelon-Ausschusses in den finnischen Medien heute Abend eine so breite Bewachung erfahren hat.
Mijnheer de Voorzitter, ik ben dankbaar voor de lofbetuigingen die het Echelon-comité vanavond in de Finse media voor zijn werkzaamheden heeft gekregen.
   Korpustyp: EU
Sicherlich braucht nicht noch einmal betont zu werden, dass die Bewachung der Grenzen und die polizeilichen Maßnahmen den Druck und die illegalen Grenzübertritte solange nicht eindämmen werden, wie das Wohlstandsgefälle zwischen unseren Ländern und unseren Nachbarn besteht.
Wij hoeven mijns inziens niet voor de zoveelste keer te herhalen dat het afschermingsbeleid en de politiemaatregelen de druk op en het illegaal overschrijden van onze grenzen niet zullen doen afnemen zolang er geen einde komt aan de welvaartskloof tussen onze landen en onze buren.
   Korpustyp: EU