linguatools-Logo
157 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[NOMEN]
diagnose Diagnose 1.442 Diagnostik 12 Fehlererkennung
Testdiagnose
Diagnosis
[Weiteres]
diagnose bidirectionale Diagnosekontrolle

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

diagnose diagnostiziert 20 diagnostizierter 7 Diagnosestellung 6 die Diagnose 5 Diagnosen 27 Erkennung 6 diagnostizieren 4 Feststellung 6 diagnostische 5 Analyse 5 Diagnose stellen 4 Differentialdiagnose 4 Diagnostizierung
Diagnosezwecke
Diagnose zufolge
Diagnose-
Diagnosefunktion
Diagnosezwecken

Verwendungsbeispiele

diagnoseDiagnose
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De vroege diagnose is belangrijk voor een juiste behandeling van MNS.
Die frühe Diagnose ist wichtig für eine adäquate Behandlung des MNS.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Onze diagnose is klaar, nu moet de behandeling beginnen.
Unsere Diagnose ist abgeschlossen und jetzt muss die Behandlung beginnen.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


medische diagnose medizinische Diagnose 2
differentiële diagnose Differentialdiagnose 5 D.D.
Diakrise
DD
gelijktijdige diagnose Echtzeitdiagnose
diagnose-aanvraag Diagnoseabruf
blad-diagnose Blattdiagnose
diagnose-lasertechniek Diagnose-Lasertechnik
pathologische diagnose pathologische Diagnose 1
provocatieve diagnose Provokationsdiagnostik
dynamische diagnose dynamische Diagnose
cassette-diagnose Kassettendiagnose
vertraagde diagnose verzoegerte Diagnose
onmiddellijke diagnose direkte Diagnose
hematologische diagnose Blutdiagnostik
granulo-diagnose Granulodiagnose Benda-Urquia
Granulodiagnose
regionale diagnose Herdsuche
Herddiagnostik
topische diagnose Herdsuche
Herddiagnostik
biogenetische diagnose biogenetische Diagnostik
vroege diagnose Frühdiagnose 6 Früherkennung 4
dubbele diagnose Doppeldiagnose
spectroscopische diagnose spektroskopische Diagnostik
in vitro-diagnose In-vitro-Diagnose
actief hulpmiddel voor diagnose aktives diagnostisches Medizinprodukt
oogheelkundige-diagnose-apparatuur ophtalmologische Diagnoseeinheit
diagnose voor wettelijke doeleinden Diagnostik zu legalen Zwecken
basisgegeven inzake de diagnose wesentliche Diagnosedaten
diagnose van een ziekte Seuchendiagnose
pre-implantatie diagnose Präimplantationsdiagnostik
in-vitro-diagnose in-Vitro-Diagnose
diagnose voor het netwerk Netzwerkfehlerdiagnose
röntgenbuissamenstelling voor medische diagnose Blendensystem für medizinische Röntgendiagnostik
vroegtijdige diagnose van kanker Krebsfrüherkennung
Klee-Methode
Klee Konbinationsschema
diagnose op afstand Ferndiagnose
diagnose-en behandelingscentrum Diagnose- und Behandlungszentrum
geen-herpoging-diagnose Nicht-Wiederholungsdiagnose

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Diagnose

140 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Mediane tijd sinds diagnose in maanden
Mediane Zeit seit Erstdiagnose in Monaten
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Uw diagnose was correct en u hebt concrete maatregelen voorgesteld.
Ihr Befund war korrekt, und Sie haben konkrete Maßnahmen vorgeschlagen.
   Korpustyp: EU
14. HIV/AIDS: vroegtijdige diagnose en behandeling (stemming)
14. HIV/Aids - Früherkennung und Behandlung im Frühstadium (Abstimmung)
   Korpustyp: EU
We zijn het allemaal eens over de diagnose.
Wir stimmen alle der Erkenntnis zu.
   Korpustyp: EU
• Patiënten waarbij de diagnose relapsing multiple sclerose (MS) is gesteld.
• Patienten mit schubförmiger Multipler Sklerose (MS).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
ervaring in de diagnose en behandeling van atopische dermatitis;
Merkmale des Arzneimittels und die betreffenden Abschnitte in der Packungsbeilage von zn
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Mijnheer Hatzidakis, natuurlijk ben ik het met uw diagnose eens.
Natürlich teile ich Ihre Einschätzung, Herr Hatzidakis.
   Korpustyp: EU
Ik constateer trouwens dat de EVP-Fractie die diagnose deelt.
Ich stelle übrigens fest, daß die EVP-Fraktion diesen Standpunkt teilt.
   Korpustyp: EU
Ten eerste het belang van preventie en vroegtijdige diagnose.
Zunächst einmal die Wichtigkeit von Prävention und Frühdiagnose.
   Korpustyp: EU
Later bleek dat die diagnose niet klopte: hij had een daaraan verwante ziekte, ataxia nervosa.
Das bestätigte sich in der Folgezeit dann nicht: Er hatte eine verwandte Krankheit, bekannt als nervöse Ataxie.
   Korpustyp: EU
Het huidige onderzoek laat zien dat er mogelijkheden zijn voor vroegtijdige diagnose.
Die Forschung lehrt uns heute, dass es bereits auf die Vordiagnose abzielende Initiativen gibt.
   Korpustyp: EU
Andere omstreden punten zijn: de on-board diagnose en de controle in de praktijk.
Weitere Streitpunkte sind das OnBoard-Diagnosesystem und die Kontrolle während des Dienstes.
   Korpustyp: EU
Wanneer er binnen 5 dagen geen reactie op de behandeling optreedt, moet de diagnose worden herzien.
Es ist wichtig, bei Ausbruch der Schweinedysenterie mit der Behandlung so früh wie möglich zu beginnen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De diagnose werd bevestigd met objectieve testen (longscan, pulmonaire angiografie of spiraal CT-scan).
Eine randomisierte, offene klinische Studie wurde bei Patienten mit einer nachgewiesenen akuten Lungenembolie durchgeführt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Het accent moet komen te liggen op vroegtijdige diagnose en preventie van Alzheimer.
Im Mittelpunkt sollten die Frühdiagnose und Prävention der Alzheimer-Krankheit stehen.
   Korpustyp: EU
Ongeveer 25 procent krijgt pas een diagnose als ze bijna drie jaar oud zijn.
Bei etwa 25 % werden derartige Schäden erst festgestellt, wenn diese Kinder bereits fast drei Jahre alt sind.
   Korpustyp: EU
Ik denk dat wij niet alleen een diagnose van de situatie moeten stellen.
Ich glaube, neben einer Bestandsaufnahme geht es darum, nach vorn zu schauen.
   Korpustyp: EU
Onjuiste diagnoses als gevolg van een onjuist gebruik moeten in ieder geval voorkomen worden.
Fehldiagnosen, die sich aus einer falschen Anwendung ergeben könnten, müssen auf jeden Fall verhindert werden!
   Korpustyp: EU
Nu kom ik bij de tweede groep amendementen betreffende de diagnose.
Dann zur zweiten Gruppe, die Diagnostika betrifft.
   Korpustyp: EU
Ten tweede, ondanks deze diagnose doen de voorgestelde oplossingen in het verslag meer kwaad dan goed.
Zweitens: Ungeachtet dieser Sachlage könnten die in dem Bericht vorgeschlagenen Lösungen mehr schaden als nutzen.
   Korpustyp: EU
Daarom doe ik een beroep op alle hier aanwezige vrouwen en mannen die deze diagnose onderschrijven.
Aus all diesen Gründen erlaube ich mir, im Namen meiner Fraktion an all diejenigen unter Ihnen zu appellieren, die diese Einschätzung teilen.
   Korpustyp: EU
Ze hebben dus geen rol gespeeld bij de prognose en diagnose van de crisis.
Es hat also keinen Beitrag der Rating-Agenturen zur Krisenprognose, zur Krisendiagnose gegeben.
   Korpustyp: EU
Voorzichtigheid is geboden bij patiënten met de diagnose, of verdenking op congenitaal verlengd QT syndroom.
Bei Patienten mit einem kongenitalen Long QT-Syndrom oder mit Verdacht auf diese Anomalie ist Vorsicht geboten.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Voorzichtigheid is geboden bij patiënten met de diagnose, of verdenking op congenitaal verlengd QT syndroom.
Bei Patienten mit einem kongenitalen Long QT Syndrome oder mit Verdacht auf diese Anomalie ist Vorsicht geboten.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Daarom moet de diagnose overgevoeligheidsreactie zorgvuldig worden overwogen voor patiënten die symptomen van deze aandoeningen vertonen.
Daher muss bei Patienten mit Symptomen, die auf diese Erkrankungen hinweisen, eine Überempfindlichkeitsreaktion in Betracht gezogen und sorgfältig abgeklärt werden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
In studie 3 werden de mortaliteit, de myopathiegebonden ziekenhuisopnamen en de gemiste diagnose van rabdomyolyse bestudeerd.
In Studie 3 ging es um die Probleme von Tod, stationären Aufenthalt im Zusammenhang mit Myopathien und die Befürchtungen einer übersehenen Rhabdomyolysediagnose.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
We weten dat een tijdige diagnose de kans op een succesvolle behandeling verregaand verhoogt.
Wir wissen, dass die Frühdiagnose dieser Krankheit die Chancen einer Heilung verbessert.
   Korpustyp: EU
Ik hoop dat deze diagnose niet opgaat voor de Europese Unie.
Ich hoffe, dass dies nicht auf die Europäische Union zutreffen wird.
   Korpustyp: EU
Dat zijn diensten als telegeneeskunde, diagnose op afstand en het voorschrijven van geneesmiddelen op afstand.
Zu diesen Diensten zählen unter anderem die Telemedizin, die Ferndiagnose und die Fernverschreibung von Arzneimitteln.
   Korpustyp: EU
We weten dat het aantal mensen met de diagnose hiv sinds 1997 is verdrievoudigd.
Wir wissen, dass sich die Anzahl der diagnostizierten Fälle seit 1977 verdreifacht hat.
   Korpustyp: EU
De diagnose van een arts over deze patiënt zou luiden: “zwak, maar nog niet hopeloos”.
Ein Arzt würde den Gesundheitszustand seines Patienten als „ernst, aber nicht hoffnungslos“ beschreiben.
   Korpustyp: EU
Ik wil het belang benadrukken van een vroege diagnose en geven van voorrang aan preventie.
Ich möchte darauf hinweisen, dass die Frühdiagnose und der Schwerpunkt auf die Prävention wichtig sind.
   Korpustyp: EU
De meerderheid had een primaire diagnose van onbehandelbare kanker; andere primaire diagnoses omvatten COPD/emfyseem in een terminaal stadium, cardiovasculaire ziekte/hartfalen, ziekte van Alzheimer/dementie, HIV/AIDS of andere gevorderde ziekten.
Andere Primärdiagnosen schlossen „ Endstadium einer COPD/Emphysem“, „ kardiovaskuläre Erkrankung/Herzversagen“, ,,Morbus Alzheimer/Demenz“, „ HIV/AIDS“ oder andere „ fortgeschrittenen Krankheiten“ ein.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Het tweede is gezondheidszorg: diagnose, medicijnenlevering, ontwikkeling en productie van vaccins voor hiv, tuberculose, malaria en hartkwalen.
Der erste Bereich ist die Wasserversorgung: Meerwasserentsalzung mit Solarenergie, Kanalisation, Vernetzung von Flüssen und kostengünstiges, sauberes Trinkwasser.
   Korpustyp: EU
Een diagnose van kanker, chemotherapie, radiotherapie, corticosteroïden en slechte mondhygiëne worden ook als risicofactor beschouwd (zie rubriek 4.4);
Eine Krebsdiagnose, Chemotherapie, Strahlentherapie, Kortikosteroide und unzureichende Mundhygiene gelten ebenfalls als Risikofaktoren (siehe Abschnitt 4.4).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De diagnose kanker, chemotherapie, radiotherapie, corticosteroïden en slechte mondhygiëne worden ook als risicofactoren beschouwd (zie rubriek 4.4).
Krebsdiagnose, Chemotherapie, Radiotherapie, Kortikosteroide und mangelhafte Mundhygiene werden auch als Risikofaktoren betrachtet (siehe Abschnitt 4.4).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Bijzondere aandacht dient te worden gegeven om de diagnose blastentransformatie bij chronische myeloïde leukemie te onderscheiden van acute myeloïde leukemie.
Daher sollte die Unterscheidung einer Stammzelltransformation bei chronisch myeloischer Leukämie von einer akuten myeloischen Leukämie sehr sorgfältig vorgenommen werden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Behandeling van longembolie Een gerandomiseerde, open-label klinische studie bij patiënten met een bevestigde diagnose van acute mi
behandelten Patienten im Vergleich zu 1,2% der mit Enoxaparin behandelten Patienten beobachtet.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
een snelle en efficiënte diagnose van de vermoedelijke en waarschijnlijke gevallen van SARS en gepaste isolatie daarvan in ziekenhuizen;
rasche und effiziente Ermittlung aller vermuteten und wahrscheinlichen Fälle von SARS-Infektionen und die angemessene Isolierung dieser Fälle in den Krankenhäusern;
   Korpustyp: EU
Dit zal eraan bijdragen dat een vroegtijdige diagnose mogelijk wordt en dat de toegang tot behandelingen wordt verbeterd.
Das wird bei der Frühdiagnose der Fälle hilfreich sein und den Zugang zur Behandlung erleichtern.
   Korpustyp: EU
Er gaapt toch een diepe kloof tussen het stellen van de diagnose en het voorschrijven van de therapie.
Es besteht immerhin eine ganz große Lücke zwischen der Erkenntnis und dem notwendigen Handeln.
   Korpustyp: EU
Ook de beste vroege diagnose levert echter niets op wanneer de behandeling dan onvoldoende of zelfs verkeerd is.
Aber auch die beste Früherkennung nutzt nichts, wenn spätere Behandlungen unzureichend oder gar falsch sind.
   Korpustyp: EU
Regelmatige onderzoeken en het streven naar een efficiënte diagnose van kankertumoren zijn de beste manier om borstkanker tegen te gaan.
Brustkrebs lässt sich am besten durch eine regelmäßige Vorsorge und die Förderung einer effektiven Tumordiagnose bekämpfen.
   Korpustyp: EU
Het versterken van de preventie en vroegtijdige diagnose zou ongeveer zeventig procent van alle gevallen kunnen omvatten.
Mit einem Ausbau der Prävention und Früherkennung könnten fast 70 % der Fälle erfasst werden.
   Korpustyp: EU
Ik kan het in grote lijnen eens zijn met de juridische diagnose van de communautaire rechtsorde in dit verslag.
Ich teile weitgehend die rechtliche Bewertung zur gemeinschaftlichen Rechtsordnung in diesem Bericht.
   Korpustyp: EU
Het is onbekend of deze diagnoses van kanker te maken hadden met het gebruik van ISENTRESS (zie rubriek 4.4.).
Es ist ungeklärt, ob diese diagnostizierten Krebserkrankungen mit der der Anwendung von ISENTRESS in Beziehung stehen (siehe Abschnitt 4.4).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Uitbraken worden soms opgemerkt door een plotselinge toename van blindedarmverwijderingen als gevolg van een onterechte diagnose van blindedarmontsteking.
Krankheitsausbrüche werden manchmal durch einen plötzlichen Anstieg der Anzahl von Blinddarmentfernungen aufgrund der Fehldiagnose einer Yersiniose als Blinddarmentzündung erkennbar.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De diagnose overgevoeligheidsreactie moet dan ook zorgvuldig worden overwogen bij patiënten die symptomen van bovengenoemde aandoeningen vertonen.
Daher sollte bei Patienten mit Symptomen, die auf diese Erkrankungen hinweisen, eine Überempfindlichkeitsreaktion in Betracht gezogen und sorgfältig abgeklärt werden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Vrouwen die niet ovuleren, geen menstruatie hebben en bij wie de diagnose FSH en LH deficiëntie is vastgesteld.
Frauen mit diagnostiziertem FSH- und LH-Mangel, die keinen Eisprung und keine Regelblutung haben
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wanneer er geen oorzaak gevonden wordt, moet een beenmergonderzoek overwogen worden om de diagnose PRCA te kunnen stellen.
Wenn sich keine Ursache nachweisen lässt, ist eine Knochenmarkuntersuchung auf PRCA in Betracht zu ziehen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De diagnose overgevoeligheidsreactie moet dan ook zorgvuldig worden overwogen bij patiënten bij wie symptomen van bovengenoemde aandoeningen zich voordoen.
Daher sollte bei Patienten mit Symptomen, die auf diese Erkrankungen hinweisen, eine Überempfindlichkeitsreaktion in Betracht gezogen und sorgfältig abgeklärt werden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Bijzondere aandacht is vereist om de diagnose van blastentransformatie van chronische myeloïde leukemie te onderscheiden van acute myeloïde leukemie.
Daher sollte die Unterscheidung einer Stammzelltransformation bei chronisch myeloischer Leukämie von einer akuten myeloischen Leukämie sehr sorgfältig vorgenommen werden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Bij de proefpersonen was tenminste 3 maanden vóór de start van het onderzoek de diagnose type 2 diabetes gesteld.
Neben dem Effekt für Blutdrucksenkung und Blutzuckerkontrolle wurden keine signifikanten Nutzwirkungen des Lisinoprils auf Retinopathie bei IDDM-Patienten nachgewiesen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
In mijn land en in veel andere lidstaten is de genetische diagnose voor inplanting met recht verboden.
Nicht nur in meinem Heimatland, sondern auch in vielen anderen Mitgliedstaaten ist die Präimplantationsdiagnostik aus guten Gründen nicht erlaubt.
   Korpustyp: EU
Andere mogelijke voordelen zijn medische diagnose over lange afstand, slimme energienetten en een grotere politieke verantwoordingsplicht op lokaal niveau.
Zu weiteren potentiellen Vorteilen gehören medizinische Ferndiagnosen, intelligente Energienetze und eine größere politische Rechenschaftspflicht auf kommunaler Ebene.
   Korpustyp: EU
In plaats hiervan hebben wij in deze Vergadering slechts recht gehad op een stroom van foute diagnoses, hypocrisie en demagogie.
Statt dessen haben wir hier in diesem Haus nur eine Flut von Fehldiagnosen, Heuchelei und Demagogie erlebt.
   Korpustyp: EU
We kennen de cijfers van mensen met de diagnose hiv, mensen die met hiv leven, in de diverse landen.
Wir kennen die in unseren Ländern diagnostizierten Zahlen der HIV-Infizierten und Aids-Erkrankten:
   Korpustyp: EU
Ik wil graag het belang benadrukken van een preventieve diagnose en vroegtijdig ingrijpen in de eerste fase van de ziekte.
Ich möchte die Bedeutung der Präventivdiagnose und der frühzeitigen Maßnahmen im Anfangsstadium der Krankheit hervorheben.
   Korpustyp: EU
Ten tweede kan bewustzijn leiden tot een beter begrip van de symptomen en bijgevolg tot vroegtijdige diagnose.
Zum anderen ermöglicht die Sensibilisierung ein besseres Verständnis der Symptome und folglich eine Frühdiagnose.
   Korpustyp: EU
Twijfel en onzekerheid vormen de basis van de wetenschap en in dit geval van het stellen van de juiste diagnose.
Zweifel und Ungewissheit bilden die Grundlage wissenschaftlichen Arbeiten und dafür, dass wir es in diesem Fall richtig machen.
   Korpustyp: EU
Een derde van de vastgestelde gevallen van kanker leidt tot het overlijden van de patiënt vanwege een te late diagnose.
Ein Drittel der Krebserkrankungen führt zum Tod des Patienten, weil die Krankheit zu spät erkannt wurde.
   Korpustyp: EU
De piepende ademhaling in de jongere leeftijdsgroep zou ook toegeschreven kunnen worden aan een aantal andere diagnoses (virusinfectie, RSV-bronchiolitis of
Die bei der jüngeren Altersgruppe beobachtete Pfeifatmung könnte eine Reihe von Ursachen haben (viraler Infekt, RSV-Bronchiolitis oder Frühsymptome klassischen Asthmas).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
één: preventie en controle. We moeten bewustmakingscampagnes opzetten om duidelijk te maken dat een vroegtijdige diagnose van de ziekte de kans op genezing vergroot.
erstens, Prävention und Screening: Es ist vordringlich, Informationskampagnen zu fördern, um den Menschen zu zeigen, dass die Früherkennung der Krankheit die Heilungschancen erhöht.
   Korpustyp: EU
Bij de diagnose van de erectiestoornis dienen de mogelijke onderliggende oorzaken te worden bepaald en dient de geschikte behandeling te worden vastgesteld na een adequate medische beoordeling.
Deviation, Fibrose im Bereich der Corpora Cavernosa oder Induratio penis plastica) oder bei Patienten mit für Priapismus prädisponierenden Erkrankungen (z.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Artsen moeten hierop bedacht zijn bij het stellen van de differentiaal diagnose bij patiënten met een onderdrukt immuunsysteem waarbij de nierfunctie achteruitgaat of die neurologische symptomen vertonen.
Diese Infektionen sind häufig mit einer hohen immunsuppressiven Gesamtexposition verbunden und können zu einer schwerwiegenden oder tödlichen Erkrankung führen, die Ärzte bei immunsupprimierten Patienten mit sich verschlechternder Nierenfunktion oder neurologischen Symptomen differentialdiagnostisch in Betracht ziehen müssen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
15 bedacht zijn bij het stellen van de differentiaal diagnose bij patiënten met een onderdrukt immuunsysteem waarbij de nierfunctie achteruitgaat of die neurologische symptomen vertonen
16 führen, die Ärzte bei immunsupprimierten Patienten mit sich verschlechternder Nierenfunktion oder neurologischen Symptomen differentialdiagnostisch in Betracht ziehen müssen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De twee meest frequente diagnoses die geassocieerd waren met bloedingen van de uterus tijdens het gebruik van raloxifene waren atrofie van het endometrium en benigne endometrium-poliepen.
Die zwei häufigsten Ursachen für unter Raloxifen-Behandlung auftetende Uterusblutungen waren Endometriumsatrophie bzw. gutartige Endometriumspolypen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De veiligheid en werkzaamheid is beoordeeld in onderzoek bij patiënten die bij de initiële diagnose ≤ 21 jaar oud waren (zie rubriek 5.1).
Sicherheit und Wirksamkeit sind in Studien mit Patienten beurteilt worden, die bei der Erstdiagnose ≤ 21 Jahre alt waren (siehe Abschnitt 5.1).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De werkzaamheidsresultaten van het kernonderzoek bij patiënten (bij de initiële diagnose ≤ 21 jaar) met recidief of refractaire ALL na minimaal twee eerdere regimes Reactiecategori
Wirksamkeitsergebnisse der pivotalen Studie an Patienten (bei der Erstdiagnose ≤ 21 Jahre) mit rezidivierender oder refraktärer ALL nach mindestens zwei vorangegangenen Therapien Reaktions-
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ook zou het veel moeilijker zijn geweest om diagnose te stellen van de werkelijke positie van de vrouw in de verschillende landen van de Europese Unie.
Es wäre auch sehr schwierig gewesen, die tatsächliche Lage der Frauen in den verschiedenen Ländern der Europäischen Union zu analysieren.
   Korpustyp: EU
Alles staat of valt met een vroegtijdige diagnose en daarvoor bestaat momenteel geen communautaire databank. Alleen Frankrijk heeft een databank voor zeldzame ziekten: het Orphanet- systeem.
Die Schaffung eines europaweiten Netzes ist von grundlegender Bedeutung, denn die Frühdiagnose ist äußerst wichtig, und gegenwärtig existiert keine Datenbank auf Gemeinschaftsebene; lediglich Frankreich verfügt mit seinem Orphanet -System über eine Datenbank für seltene Krankheiten.
   Korpustyp: EU
Ook is het essentieel dat het accent wordt gelegd op vroegtijdige diagnose en preventie en op het vergaren en verwerken van epidemiologische gegevens over de ziekte.
Wir müssen uns auch auf die Frühdiagnose, die Prävention und die Erfassung und Verarbeitung von Daten über diese Krankheit konzentrieren.
   Korpustyp: EU
Inspanningen om een vroegtijdige diagnose en op preventie en onderzoek gerichte gezondheidsdiensten te bevorderen moeten op het gebied van gezondheid ook een prioriteit van de Europese Unie worden.
Die Bemühungen zur Förderung der Frühdiagnose und Gesundheitsdienste mit dem Ziel der Prävention und Forschung müssen auch auf der Ebene der Europäischen Union eine Priorität im Bereich Gesundheit werden.
   Korpustyp: EU
Een belangrijke maatregel is onder andere de bevolking informeren over preventie, maar ook over een vroegtijdige diagnose en vertraging van de ontwikkeling van de ziekte.
Bedeutend wird damit unter anderem die Information der Bevölkerung hinsichtlich Präventionsmöglichkeiten, aber auch die Früherkennung und Verzögerung des Krankheitsverlaufs.
   Korpustyp: EU
In Europa komen er elk jaar 1,4 miljoen mensen met dementie bij, en daarom zijn het stellen van een vroege diagnose en preventie bij uitstek belangrijk.
1,4 Millionen Menschen erkranken jedes Jahr an Demenz, und daher sind Frühdiagnose und Prävention von besonderer Bedeutung.
   Korpustyp: EU
Voorts moet zij programma's ondersteunen om de bevolking bewust te maken van het belang van preventie en de vroegtijdige diagnose van ziekten.
Sie muss ferner Programme zur Schulung der Bevölkerung mit Blick auf Prävention und Früherkennung von Krankheiten unterstützen.
   Korpustyp: EU
Hij leidt ook het onderzoek naar vroege diagnose en zorgt ervoor dat medische methoden voor behandeling en therapie specifieke voorstellen in onderzoeksprogramma's worden.
Im Mittelpunkt der Forschungstätigkeit steht bei ihm die Frühdiagnose, und er sorgt dafür, dass medizinische Methoden für Behandlung und Therapie gezielt in Forschungsprogrammen vorgeschlagen werden.
   Korpustyp: EU
Het kost niet veel moeite om de diagnose te stellen dat Saddam Hoessein een ernstige persoonlijkheidsstoornis heeft, een zware psychische afwijking.
Man kann bei Saddam Hussein ohne Schwierigkeiten von einer schweren Persönlichkeitsstörung, einer ernsthaften psychischen Abnormität sprechen.
   Korpustyp: EU
Het gaat om heel belangrijke middelen om fouten in diagnoses te voorkomen en het programma van gezondheidsbescherming in de sector instrumenten voor in-vitrodiagnose concreet gestalte te geven.
Es handelt sich also um äußerst wichtige Mechanismen zur Vermeidung von Fehldiagnosen sowie zur konkreten Durchführung des Programms zum Schutz der Gesundheit im Bereich der In-vitro-Diagnostika.
   Korpustyp: EU
U stelt een harde diagnose, maar schiet beslist tekort wat betreft de bevoegdheden van de Commissie. U zegt niet welke maatregelen er genomen gaan worden.
Sehr hart in der Bewertung, aber völlig unzureichend in bezug auf die Zuständigkeiten der Kommission, das heißt, die zu treffenden Maßnahmen.
   Korpustyp: EU
De beste methodes voor een vroege diagnose leveren echter niets op wanneer daarop een behandeling volgt die onvoldoende of verkeerd is.
Nun nützt aber die beste Früherkennung nichts, wenn die Anschlussbehandlung unzureichend oder falsch ist.
   Korpustyp: EU
Het Europees Parlement houdt zich vandaag echter niet alleen bezig met de vroege diagnose van borstkanker en de optimale therapie, maar ook met de preventie.
Das Europäische Parlament beschäftigt sich aber heute nicht nur mit der Früherkennung von Brustkrebs und seiner optimalen Behandlung, sondern auch mit der Prävention.
   Korpustyp: EU
Wanneer we onze wetenschappelijke kennis uitbreiden moeten we de aanbeveling van de Raad inzake vroegtijdige diagnose herzien en de diagnostische methodes voor meer soorten kanker verbeteren.
Im Zuge der Erweiterung unserer wissenschaftlichen Erkenntnisse müssen wir die Empfehlung des Rates zur Krebsfrüherkennung überprüfen und die Diagnoseverfahren für eine größere Zahl von Krebsarten verbessern.
   Korpustyp: EU
Dat zou kunnen betekenen dat wij de toegang tot de diagnose versperren, met het gevolg dat geen passende behandelingsmethoden ontwikkeld kunnen worden.
Das könnte bedeuten, wir würden den Zugang zu Diagnostika verhindern mit der Folge, daß angemessene Therapien nicht entwickelt werden können.
   Korpustyp: EU
Zoals de commissaris in zijn diagnose terecht heeft opgemerkt, is de naleving van de richtlijn betreffende hernieuwbare energiebronnen een moeilijke zaak.
Wie der Kommissar richtig festgestellt hat, erweist sich die Erfüllung der Richtlinie über erneuerbare Energien als schwierig.
   Korpustyp: EU
Uw arts kan mogelijk een aanvullend onderzoek in de vorm van een endoscopie uitvoeren om een diagnose te stellen en/of kwaadaardige ziekten uit te sluiten.
Ihr Arzt wird möglicherweise eine zusätzliche Untersuchung, eine sogenannte Endoskopie, durchführen oder hat sie bereits durchgeführt, um Ihr Befinden festzustellen bzw. um eine bösartige Erkrankung auszuschließen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De behandeling met Epivir moet onmiddellijk worden stopgezet indien klinische tekenen/symptomen of abnormale laboratoriumwaarden optreden die aanleiding kunnen geven tot de diagnose pancreatitis.
Die Behandlung mit Epivir sollte sofort unterbrochen werden, wenn klinische Anzeichen, Symptome oder abnorme Laborwerte, die auf eine Pankreatitis hindeuten, auftreten.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Indien de diagnose PRES wordt gesteld, wordt een adequate behandeling van de bloeddruk en de epileptische aanvallen en het onmiddellijk stoppen van de systemische tacrolimus geadviseerd.
Sollte PRES festgestellt werden, ist eine adäquate therapeutische Kontrolle von Blutdruck und Krämpfen und ein sofortiges Absetzen der systemischen Tacrolimus-Behandlung angeraten.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Behandeling van longembolie Een gerandomiseerde, open-label klinische studie bij patiënten met een bevestigde diagnose van acute symptomatische PE werd uitgevoerd bij patiënten met een acute symptomatische PE.
Therapie der Lungenembolie Eine randomisierte, offene klinische Studie wurde bei Patienten mit einer nachgewiesenen akuten Lungenembolie durchgeführt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Myozyme is geïndiceerd voor langdurige enzymvervangingstherapie (ERT = Enzyme Replacement Therapy) bij patiënten met een bevestigde diagnose van de ziekte van Pompe (zure α - glucosidase - deficiëntie).
Myozyme ist für die langfristige Enzymersatztherapie bei Patienten mit gesichertem Morbus Pompe (Mangel an saurer α -Glucosidase) indiziert.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
• De diagnose dat u een H. pylori-infectie heeft, is al bevestigd en u heeft geneesmiddelen gebruikt om deze te bestrijden.
• Bei Ihnen wurde H. pylori bereits nachgewiesen und Sie haben Medikamente eingenommen, um diesen Infektionsherd zu beseitigen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
In de post-marketing-periode is in zeldzame gevallen longoedeem gerapporteerd bij met Tracleer behandelde patiënten met een voorlopige diagnose van een pulmonale veno-occlusieve aandoening.
Nach der Markteinführung wurden Lungenödeme bei mit Tracleer behandelten Patienten mit der Verdachtsdiagnose einer pulmonalen veno-okklusiven Krankheit selten berichtet.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Bij kinderen jonger dan 2 jaar is de diagnose van allergische rhinitis bijzonder moeilijk te onderscheiden van andere vormen van rhinitis.
Bei Kindern unter 2 Jahren ist es besonders schwierig, eine allergische Rhinitis von anderen Formen der Rhinitis zu unterscheiden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De behandeling met Trizivir moet onmiddellijk worden stopgezet indien klinische tekenen/symptomen of abnormale laboratoriumwaarden optreden die aanleiding kunnen geven tot de diagnose pancreatitis.
Die Behandlung mit Trizivir ist sofort abzubrechen, wenn klinische Anzeichen oder Symptome oder auch Abweichungen der Laborwerte, die auf eine Pankreatitis hindeuten, auftreten.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ceprotin werd onderzocht bij 79 patiënten in totaal, waarvan 22 met een diagnose van ernstige vormen van congenitale proteïne-C-deficiëntie.
CEPROTIN wurde bei insgesamt 79 Patienten untersucht, von denen 22 an den schwereren Formen des kongenitalen Protein-C-Mangels litten.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wat de wereld buiten de EU betreft: hier hebt u het reeds over gehad en ik ben het met uw diagnose eens.
Auf die Lage in den Außenbeziehungen haben Sie bereits verwiesen, und ich teile Ihr Urteil.
   Korpustyp: EU
- (FR) Mijnheer de Voorzitter, patiënten die aan een zeldzame ziekte lijden, hebben te maken met foutieve diagnoses en krijgen vaak geen enkele behandeling.
Herr PräsidentHerr Präsident, Patienten, die von seltenen Krankheiten betroffen sind, erleiden Fehldiagnosen und bekommen oft keine Behandlung.
   Korpustyp: EU
De eerste overweging betreft de grondige diagnose van de huidige situatie die hij in zijn interventie en in zijn overwegingen heeft gegeven.
Die erste betrifft die Einschätzung der derzeitigen Situation, die er in seiner Rede und seinen Bemerkungen erwähnte.
   Korpustyp: EU
Ik deel de bezorgdheid van de rapporteur over het uitblijven van een duidelijke financiële inspanningsverplichting van de Europese Commissie ter ondersteuning van de gestelde diagnose.
Ich teile die Sorgen des Berichterstatters hinsichtlich einer klaren Finanzierungszusage seitens der Kommission, um die getroffene Beurteilung auf eine Grundlage zu stellen.
   Korpustyp: EU
Over hetzelfde onderwerp hebben wij hier in dit halfrond, nog geen twee weken geleden, een debat gevoerd over de medische hulpmiddelen voor in vitro-diagnose:
Zu demselben Thema fand hier im Saal vor knapp zwei Wochen eine Aussprache über In-vitro-Diagnoseeinrichtungen, die serologischen Tests, statt.
   Korpustyp: EU