linguatools-Logo
160 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[NOMEN]
Fach vak 35 ruimte 27 compartiment 7 brug
overspanning
sprong
gaap
veld
aflegvak
sorteeraflegvak

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Fach kruiken 6 onderwijsgebied
onderwerp
la
kluisje
plank
kluis
vakje
fach maal 24 -voudig 10 keer 8 -voudige 7 multidisciplinaire 3 voudige 2 keer zo 2 factor 2 midazolam 1 tienvoudig 1 tienvoudige 1 -maal 1 twaalfvoudig 1 voudig 1

Verwendungsbeispiele

Fach vak
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Absatz 31 halte ich für sehr wichtig, insbesondere weil dort die Notwendigkeit hervorgehoben wird, das Fach Gesellschaftskunde in die Lehrpläne aufzunehmen.
Paragraaf 31 is heel belangrijk. Daarin is sprake van het vak maatschappijleer.
   Korpustyp: EU
Es ist jemand, der sein Fach liebt, der auch seine Schüler liebt und damit zwangsläufig auch deren Familien.
Dat is iemand met liefde voor het vak dat hij geeft, met liefde voor zijn leerlingen en daardoor automatisch ook voor hun familie.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


spezializiertes Fach op de praktijk gerichte afstudeerrichting
algmene afstudeervariant
gepanzertes Fach safeloket
herausnehmbares Fach uitneembaar geldbakje
Fach für Abgänge brievenbus voor uitgaande post
Fach für Konzepte kladbak
Fach für Unterschriften handtekeningbak

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Fach

122 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

** ≥ 4-fache Erhöhung des MN-Titers
* * ≥ viervoudige verhoging van MN-titer * * * geometrisch gemiddelde verhoging
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die ist bereits unter Dach und Fach.
Die hebben we al binnen.
   Korpustyp: EU
Unterrichten Sie junge Teenager im Fach Wirtschaft ?
Economielessen voor jonge tieners ?
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
1,2-fach) ohne statistisch signifikante Wirkungen auf die Blutzuckerspiegel.
Dit gebrek aan farmacodynamisch effect werd met een subtherapeutische dosis waargenomen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Fach- und Sachkenntnis der Kontrollierenden ist zu erhöhen.
De kennis van zaken en de deskundigheid van de controlerende instanties en personen moeten verbeterd worden.
   Korpustyp: EU
Uns allen sollte es gelingen, Ende 2009 in Kopenhagen ein Abkommen unter Fach und Fach zu bringen.
Als we onze krachten bundelen, kunnen we eind 2009 in Kopenhagen een overeenkomst sluiten.
   Korpustyp: EU
Patienten mit einer schweren Beeinträchtigung (CrCl < 30ml/min) zeigten eine 3-fache Zunahme der Plasmakonzentration und eine 9- fache Erhöhung der N-Desmethylmetabolitkonzentration im Vergleich zu gesunden Probanden.
Patiënten met ernstige nierinsufficiëntie (CrCl < 30 ml/min) hadden echter een drievoudige toename van de plasmaconcentratie en een negenvoudige toename van de N-desmethyl- metabolietconcentratie in vergelijking met gezonde vrijwilligers.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Herr Duff sprach davon, die Handelsverordnung innerhalb von drei Monaten unter Dach und Fach zu bringen.
De heer Duff had het erover dat de handelsverordening binnen drie maanden klaar moet zijn.
   Korpustyp: EU
Nur so kann der zweite Abschnitt des Binnenmarktes unter Dach und Fach gebracht werden.
Dat is echt de enige manier om de tweede fase van de interne markt tot stand te brengen en te regelen.
   Korpustyp: EU
Wenn diese unter Dach und Fach ist, wird Großbritannien künftig keine eigenständigen Militäraktionen mehr unternehmen können.
Als dat proces is voltooid, kan Groot-Brittannië in de toekomst geen onafhankelijke militaire acties meer ondernemen.
   Korpustyp: EU
Wir haben gerade die vierte Gesprächsrunde unter Dach und Fach gebracht.
We hebben net de vierde gespreksronde achter de rug.
   Korpustyp: EU
Um REACH unter Dach und Fach zu bringen, musste ein Kompromiss geschlossen werden.
Om uit te komen bij REACH hebben we een compromis moeten sluiten.
   Korpustyp: EU
Herr Präsident, SOKRATES II ist nach einigen Problemen jetzt unter Dach und Fach.
Mijnheer de Voorzitter, SOCRATES II is nu eindelijk rond, ook al ging dit niet zonder moeite.
   Korpustyp: EU
Spätestens bis 1. Januar 2000 müssen wir das Programm unter Dach und Fach haben.
Op z'n laatst moet dit programma vóór 1 januari 2000 startklaar zijn.
   Korpustyp: EU
Die neue Erklärung zur Entwicklungspolitik ist noch nicht unter Dach und Fach.
De nieuwe verklaring inzake ontwikkelingsbeleid is nog niet goedgekeurd.
   Korpustyp: EU
Transaminasespiegel über das 3 -fache des oberen Normwertes (= upper limit of normal = ULN) (siehe Abschnitt 4.4).
serumtransaminasen die 3 x de bovengrens van de normaalwaarde (ULN) overschrijden (zie rubriek 4.4).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Master-Abschluss in Volkswirtschaftslehre und Bachelor-Abschluss im Fach Öffentliche Verwaltung am Trinity College in Dublin.
Master of Science in economie en Bachelor of Science in overheidsadministratie aan het Trinity College, Dublin.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dieser Unterschied war jedoch weniger als der 2-fache Bereich der
Dit verschil was echter kleiner dan het tweevoudige
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Funduskameras mit einer Vergrößerung im Bereich von 2,4- bis 2,6-fach werden empfohlen.
Een funduscamera met een vergroting in het bereik tussen 2,4 – 2,6X wordt aanbevolen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
In etwa der Hälfte der Fälle überstiegen die Spitzenwerte das 10-Fache des oberen Normalwertes.
63 transaminase verhogingen samen met milde veranderingen in andere waarden van de leverfunctie en zonder bewijs van leverdecompensatie.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wir hoffen, dass die ersten Vereinbarungen noch in diesem Jahr unter Dach und Fach sind.
Wij hopen dat de eerste overeenkomsten dit jaar al worden gesloten.
   Korpustyp: EU
Nur der fach- und sachkundige Umgang mit Pflanzenschutzmitteln sichert die Nachhaltigkeit.
Alleen deskundig gebruik van pesticiden kan duurzaamheid waarborgen.
   Korpustyp: EU
Es ist erfreulich, daß das Assoziierungsabkommen jetzt unter Dach und Fach ist.
Het is goed dat de associatie-overeenkomst nu succesvol wordt afgerond.
   Korpustyp: EU
Während Ihrer Präsidentschaft werden wahrscheinlich auch die neuen Abfallvorschriften unter Dach und Fach gebracht.
Gedurende uw voorzitterschap zal waarschijnlijk ook de wetgeving over het afvalprobleem tot stand komen.
   Korpustyp: EU
In ganzen Teilen unserer Gemeinschaft haben Menschen einfach nicht den Zugang zur Fach- und Hochschulbildung.
In grote delen van onze gemeenschap hebben mensen gewoon geen toegang tot tertiair onderwijs.
   Korpustyp: EU
Es galt, eine Reihe wichtiger Dinge unter Dach und Fach zu bringen.
Er moesten diverse belangrijke belangen worden behandeld.
   Korpustyp: EU
Hier hat der Berichterstatter auf vortreffliche Weise ziemlich vage Vorschläge unter Dach und Fach gebracht.
Hier heeft de rapporteur uitstekend werk verricht door de tamelijk vage voorstellen concreter te maken.
   Korpustyp: EU
– die Aufnahme des Umweltschutzes als Fach in die Lehrpläne der Schulen der Primarstufe in den Mitgliedstaaten;
- de opname van milieulessen in het onderwijsprogramma van de lagere school in de lidstaten;
   Korpustyp: EU
Das Abgeordnetenstatut wird bis zum Ende der luxemburgischen Präsidentschaft unter Dach und Fach sein.
Het statuut van de leden van het Europees Parlement zal voor het einde van het Luxemburgs voorzitterschap worden goedgekeurd.
   Korpustyp: EU
-* Auch auf anderen Gebieten ist die EZB in einer Reihe von Fach - und Regulierungsausschüssen vertreten .
-* Ook op andere gebieden is de ECB betrokken bij een aantal gespecialiseerde werkgroepen en regelgevende comités .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
In diesem Jahr wurden vielleicht einige der bedeutendsten Gesetzgebungsvorhaben dieses Jahrzehnts unter Dach und Fach gebracht.
In dit jaar zijn misschien enkele van de grootste wetgevingsprojecten van dit decennium afgehandeld.
   Korpustyp: EU
Bei einem anhaltenden Anstieg der Alaninaminotransferase (ALT) oder Aspartataminotransferase (AST) auf das 3-Fache oder über das 3-Fache des oberen Normwertes wird empfohlen, die Dosis zu reduzieren oder Tredaptive abzusetzen.
Mocht een verhoging van het alanineaminotransferase (ALT) of aspartaataminotransferase (AST) ≥ 3 X ULN aanhouden, wordt vermindering van de dosis of stopzetting van Tredaptive aanbevolen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Bei einem anhaltenden Anstieg der Alaninaminotransferase (ALT) oder Aspartataminotransferase (AST) auf das 3-Fache oder über das 3-Fache des oberen Normwertes wird empfohlen, die Dosis zu reduzieren oder Trevaclyn abzusetzen.
Mocht een verhoging van het alanineaminotransferase (ALT) of aspartaataminotransferase (AST) ≥ 3 X ULN aanhouden, wordt vermindering van de dosis of stopzetting van Trevaclyn aanbevolen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Bei einem anhaltenden Anstieg der Alaninaminotransferase (ALT) oder Aspartataminotransferase (AST) auf das 3-Fache oder über das 3-Fache des oberen Normwertes wird empfohlen, die Dosis zu reduzieren oder Pelzont abzusetzen.
Mocht een verhoging van het alanineaminotransferase (ALT) of aspartaataminotransferase (AST) ≥ 3 X ULN aanhouden, wordt vermindering van de dosis of stopzetting van Pelzont aanbevolen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Bei wiederholter Gabe wird Follitropin alfa 3-fach akkumuliert und ein Steady-state wird nach 3 bis 4 Tagen erreicht.
Na herhaalde toediening van follitropine alfa wordt binnen 3-4 dagen een drievoudige steady-state concentratie bereikt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
25 (19-faches der entsprechenden No-Effect-Dosis) wird diesen neoplastischen Veränderungen keine Relevanz beim Menschen zugemessen.
Er werden bij mannetjes- en vrouwtjesratten die vóór en tijdens de paringsperiode sitagliptine kregen, geen ongunstige effecten op de fertiliteit waargenomen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Auf dem Gipfeltreffen von Laeken am 14. Dezember 2001 wurde bereits alles unter Dach und Fach gebracht.
Alles is bekrachtigd tijdens de Top van Laken op 14 december 2001.
   Korpustyp: EU
Bei wiederholter Gabe wird GONAL-f 3-fach akkumuliert und ein Steady-state wird nach 3-4 Tagen erreicht.
Na herhaalde toediening van GONAL-f wordt binnen 3-4 dagen een drievoudige steady-state concentratie bereikt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Medien zeigen Frauen vielfach in veralteten Bildern, hauptsächlich als Angehörige von Frauengruppen und nicht als Experten in ihrem Fach.
Vrouwen worden in de media vaak op een stereotype manier afgeschilderd, voornamelijk als leden van vrouwengroepen, en niet als vakmensen op hun terrein.
   Korpustyp: EU
Eisenbahnunternehmen verfügen schließlich über die notwendige Fach- und Sachkunde und müssen in diesen gesamten Prozeß eingebunden werden.
Spoorwegmaatschappijen hebben tenslotte de nodige expertise in huis en dienen bij dit hele proces betrokken te worden.
   Korpustyp: EU
Natürlich brauchen Vorhaben Zeit, um unter Dach und Fach gebracht zu werden und echte Fortschritte zu zeigen.
Natuurlijk duurt het altijd zijn tijd voordat projecten kunnen worden gerealiseerd en echte vooruitgang opleveren.
   Korpustyp: EU
Wir müssen den Verfassungsvertrag also unter Dach und Fach bringen und ich hoffe, dass uns dies bis 2009 gelingen wird.
Dat moeten wij regelen, en hopelijk kunnen wij dat regelen voor 2009.
   Korpustyp: EU
Immense Anstrengungen wurden unternommen, um dieses Dossier in erster Lesung vor Ende der Legislaturperiode unter Dach und Fach zu bringen.
Men heeft zich enorm ingespannen om vóór het eind van deze zittingsperiode dit dossier in eerste lezing te kunnen afsluiten.
   Korpustyp: EU
In den letzten 15 Jahren ist der Wert des Handels zwischen China und Afrika um das 20-fache gestiegen.
Gedurende de laatste 15 jaar is de handelswaarde tussen China en Afrika meer dan vertwintigvoudigd.
   Korpustyp: EU
Damit sollte nämlich sichergestellt sein, daß andere Themen erst dann behandelt werden, wenn jene unter Dach und Fach sind.
Zo kunnen we ervoor zorgen dat andere onderwerpen pas worden behandeld, als die problemen van de baan zijn.
   Korpustyp: EU
Meines Erachtens müssen Sie sich darüber im Klaren sein, dass diese Reform unter Dach und Fach ist.
U moet beseffen dat deze hervorming een gedane zaak is.
   Korpustyp: EU
Ich glaube nicht, dass wir bis Ende dieses Jahres das europäische PNR-System unter Dach und Fach haben werden.
Ik geloof niet dat aan het einde van dit jaar het Europese PNR zal zijn aangenomen.
   Korpustyp: EU
16 Kapitel sind bereits unter Dach und Fach, was zweifelsohne einen positiven Abschluss dieser Verhandlungen erwarten lässt.
De onderhandelingen met Cyprus zijn verder gevorderd dan met welk ander kandidaat-land dan ook. Reeds 16 hoofdstukken zijn afgesloten, hetgeen ons een goed eindresultaat doet verwachten.
   Korpustyp: EU
Als ich unsere Sitzung verließ, enthielt mein Fach zu meiner großen Überraschung den Sitzungskalender für 1998 im Groß- und Kleinformat.
Toen ik de vergadering verliet zag ik tot mijn grote verbazing dat er in mijn postvak het rooster voor 1998 in groot en klein formaat zat.
   Korpustyp: EU
Die hier beschworenen offenen 5 % haben für die Landwirte ein x-faches Gewicht und sind nicht nur fünf vom Hundert.
De hier genoemde 5% zijn voor de boeren van veel grotere betekenis, niet slechts vijf op honderd.
   Korpustyp: EU
Aufgrund der hohen Sicherheitsspanne (19-faches der entsprechenden No-Effect-Dosis) wird diesen neoplastischen Veränderungen keine Relevanz beim Menschen zugemessen.
16 effectniveau) worden deze neoplastische veranderingen niet relevant geacht voor de situatie bij de mens.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die ser Unterschied war jedoch weniger als der 2-fache Bereich der AUC (0-∞), der für pädiatrische Patienten beobachtet wurde.
Dit verschil was echter kleiner dan het tweevoudige bereik van AUC[0-∞] dat bepaald werd bij kinderen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Bei wiederholter Gabe wird Follitropin alfa 3-fach akkumuliert und ein Steady-state wird nach 3-4 Tagen erreicht.
Na herhaalde toediening van follitropine alfa wordt binnen 3-4 dagen een drievoudige steady-state concentratie bereikt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Im Steady-state waren die Bosentan Plasmakonzentrationen 3- bis 4-fach höher als nach alleiniger Verabreichung von Bosentan.
In de plateaufase waren de plasmaconcentraties drie- tot viermaal hoger dan na toediening van alleen bosentan.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Es ist mehr als 1500-fach selektiver für Proteasomen als für das Enzym mit der nächst höheren Affinität.
33 proteasoomremming werd in vitro onderzocht en hierbij bleek bortezomib van het proteasoom te dissociëren met een t½ van 20 minuten.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dies ist ein solcher Fall, den wir niemals ohne die Unterstützung aller Mitgliedstaaten unter Dach und Fach bringen können.
Dit is een zaak die we bij wijze van spreken mogelijk niet naar een veilige haven kunnen brengen zonder dat alle lidstaten aan onze kant staan.
   Korpustyp: EU
Wie sie in ihrem Schreiben vergangene Woche erwähnten, ist die interinstitutionelle Vereinbarung noch nicht unter Dach und Fach.
Zoals ze vorige week in hun brief aangaven, is de interinstitutionele overeenkomst niet afgerond.
   Korpustyp: EU
Im Gegenteil: Die Angebote für Siedlungseinheiten haben letztes Jahr im Vergleich zum Jahr vor Annapolis um ein 17-Faches zugenommen.
Integendeel, het aantal vergunningen voor nieuwe woningen in bestaande nederzettingen is het afgelopen jaar verzeventienvoudigd ten opzichte van het jaar voorafgaand aan Annapolis.
   Korpustyp: EU
Natürlich ist der Zugang zu Fach- und Hochschulausbildung in diesen Bevölkerungsgruppen im 21. Jahrhundert immer noch auf einem Tiefstand.
Onnodig te zeggen dat in de 21e eeuw nog altijd zeer weinig mensen uit deze gemeenschappen toegang tot tertiair onderwijs hebben.
   Korpustyp: EU
Könnten Sie nicht Standards fördern, um diese Apartheid zu beenden, und Fach- und Hochschulausbildung jedem zugänglich machen?
Kunt u niet stimuleren dat er normen worden opgesteld om een eind te maken aan deze vorm van apartheid en tertiair onderwijs open te stellen voor iedereen?
   Korpustyp: EU
Wir müssen uns über den EG-Haushalt einigen, ehe diese Verordnungen unter Dach und Fach gebracht werden können.
We zullen tot overeenstemming moeten komen over de begroting van de EG voordat we het werk aan deze verordeningen kunnen afronden.
   Korpustyp: EU
Einer der Einwände lautet beispielsweise, vor der Erweiterung müsse noch die Agrarreform unter Dach und Fach gebracht werden.
Eén bezwaar is bijvoorbeeld dat de hervorming van de landbouw eerst voor mekaar moet zijn voordat we kunnen uitbreiden.
   Korpustyp: EU
So wurde eine Art politisches Pauschalangebot unterbreitet, um die Richtlinie zur Verbrauchsteuer unter Dach und Fach zu bekommen.
Er werd een soort akkoord gesloten over een politieke package deal om de accijnzenrichtlijn als het ware over de streep te krijgen.
   Korpustyp: EU
Ich bin wirklich froh, daß wir diese Richtlinie bei der letzten Sitzung endlich unter Dach und Fach gebracht haben.
Ik ben erg blij dat er in de vorige vergaderperiode eindelijk definitief een punt achter deze richtlijn is gezet.
   Korpustyp: EU
Die Kommission wird in jeder erdenklichen Form mit der Präsidentschaft zusammenarbeiten, um den Verfassungsvertrag unter Dach und Fach zu bringen.
De Commissie zal dan ook op alle mogelijke manieren samenwerken met het voorzitterschap om te komen tot het sluiten van het grondwettelijk verdrag.
   Korpustyp: EU
Bei gleichzeitiger Gabe von 40 mg Atorvastatin und 200 mg Itraconazol täglich erhöhte sich die AUC von Atorvastatin um das 3 fache.
Gelijktijdige toediening van 40 mg atorvastatine en 200 mg itraconazol per dag resulteerde in een drievoudige toename van de AUC van atorvastatine.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
3-fach erhöhtes Risiko zerebrovaskulärer Nebenwirkungen wurde in randomisierten Plazebo-kontrollierten klinischen Studien bei der Demenz-Population mit einigen atypischen Antipsychotika, einschließlich Risperidon, Aripiprazol und Olanzapin beobachtet.
In gerandomiseerde placebogecontroleerde klinische studies met sommige atypische antipsychotica waaronder risperidon, aripiprazol en olanzapine bij patiënten met dementie werd een ongeveer drievoudig verhoogd risico op cerebrovasculaire bijwerkingen gezien.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Bei ersten Anzeichen für eine Leberinsuffizienz oder persistierender Erhöhung der Leberwerte (um das 3-fache des oberen Normwertes) sollte Etoricoxib abgesetzt werden.
Als er tekenen van leverfunctiestoornissen zijn of als de leverfunctie afwijkend blijft (driemaal boven het normale bereik), moet etoricoxib worden stopgezet.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dieses Abkommen wäre im übrigen, wenn es unter Dach und Fach käme, ein positives Beispiel auch für andere afrikanische Länder, die ähnliche institutionelle und ordnungspolitische Krisen durchleben.
Als het allemaal lukt met dit akkoord, dan zou dat een voorbeeldfunctie kunnen vervullen ten opzichte van andere Afrikaanse landen die soortgelijke crises doormaken.
   Korpustyp: EU
Was die Leber betrifft, so kam es bei keinem Patienten zu ALT- oder AST-Anstiegen auf mehr als das 3-fache des oberen Normwertes.
Wat de lever betreft, ontwikkelde geen enkele patiënt stijgingen in ALT of AST die meer dan driemaal hoger lagen dan de ULN.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wenn Sie jedoch befürchten, dass bei Ihnen eine Mycami- ne-Gabe ausgelassen wurde, wenden Sie sich bitte sofort an Ihren Arzt oder an medizinisches Fach- personal.
Als u evenwel bang bent dat u misschien een dosis Mycamine niet hebt ontvangen, dient u onmiddellijk contact op te nemen met uw arts of een andere beroepsbeoefenaar in de gezondheidszorg.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ich stimme auch den vielen Abgeordneten zu, die gesagt haben, dass wir nach den harten Verhandlungen das Paket jetzt unter Dach und Fach bringen müssen.
Ik ben het ook met veel van de geachte afgevaardigden eens dat we na de zware onderhandelingen de zaak rond moeten zien te krijgen.
   Korpustyp: EU
Gemeinsam müssen wir dafür kämpfen, auf dem UNO-Gipfel in Kopenhagen im Dezember 2009 eine internationale Vereinbarung unter Dach und Fach zu bringen.
We moeten er samen hard tegenaan om in december 2009 op de VN-top in Kopenhagen tot een internationale overeenkomst te komen.
   Korpustyp: EU
Er war nicht irgendjemand; er war ein Angehöriger der Gesundheitsberufe, der für die Ermordung von 215 seiner Patienten eine 15-fache lebenslange Haftstrafe verbüßte.
We hebben het nu over beroepskwalificaties en het vereenvoudigen van het vrije verkeer van beroepsbeoefenaren. En dat werd tijd.
   Korpustyp: EU
Oder war es lediglich ein Versuch, das Ergebnis der Ratstagung unter Dach und Fach zu bringen, ohne sich mit den übrigen Mitgliedstaaten abzusprechen?
Of was het gewoon een poging om de uitkomst van de vergadering van de Raad alvast te bepalen zonder de overige lidstaten te hoeven raadplegen?
   Korpustyp: EU
Bis zum 17. Juni werden unter der irischen Präsidentschaft weiterhin intensive Verhandlungen stattfinden, um die Bestimmungen dieses neuen Vertrages unter Dach und Fach zu bringen.
Tot 17 juni zal onder Iers voorzitterschap intensief onderhandeld blijven worden over de definitieve opstelling van de bepalingen van het nieuwe Verdrag, waarmee de werkwijze van de EU zal worden gestroomlijnd.
   Korpustyp: EU
Es gibt Länder, in denen die Rechtsnormen zwar unter Dach und Fach sind, wo es aber in der Realität Probleme gibt. Hier ist unsere gemeinsame Hilfe wirklich angebracht.
Het gaat om landen die inzake wetgeving wel ver gevorderd zijn, maar in werkelijkheid nog nergens staan en onze hulp dus nodig hebben.
   Korpustyp: EU
Ich halte es für höchst erfreulich, dass sich nicht nur Leute vom Fach, sondern auch Politiker mit dem Thema Krebs befassen, was in diesem Falle sehr wichtig ist.
Ik ben er zeer verheugd over dat het thema kanker niet alleen door de experts wordt aangepakt, maar ook door de politici. Wat in dit geval van zeer groot belang is.
   Korpustyp: EU
Ich fordere alle Seiten auf, dabei bereitwillig mitzuarbeiten, denn nur so wird es uns gelingen, den Haushalt unter Dach und Fach zu bringen.
Ik doe een beroep op alle partijen om hierbij welwillendheid te betrachten, want die zullen we hard nodig hebben als we de begroting dit jaar rond willen krijgen.
   Korpustyp: EU
Zudem bietet sich so für Kroatien die Möglichkeit, die Verhandlungen bereits in diesem Jahr, wie wir in unserem Bericht festgestellt haben, unter Dach und Fach zu bringen.
Daarmee wordt ook de mogelijkheid geboden om de onderhandelingen nog dit jaar af te sluiten, zoals we ook in dit verslag hebben vermeld.
   Korpustyp: EU
Der 22. März ist die letzte Chance für die EU, dieses Abkommen unter Dach und Fach zu bringen und unseren Partnern in Südafrika unsere echte Solidarität zu beweisen.
Op 22 maart krijgt de EU een laatste kans de overeenkomst af te ronden en zich daadwerkelijk solidair te tonen met haar partners in Zuid-Afrika.
   Korpustyp: EU
Es wäre schon, wie andere gesagt haben und wie ich wiederhole, ein anerkennenswertes Ergebnis, den Kommissionsvorschlag, so wie er ist, unter Dach und Fach zu bringen.
Zoals voorgaande sprekers al hebben gezegd, zou het voorstel van de Commissie al een waardevol resultaat zijn om mee naar huis te nemen.
   Korpustyp: EU
Was ferner die Erweiterung anbelangt, so wurden die Grundlagen geschaffen, um sie in Kopenhagen unter Dach und Fach bringen zu können.
Wat tot slot de uitbreiding aangaat, de grondslagen zijn gelegd om in Kopenhagen tot een conclusie te komen.
   Korpustyp: EU
Während wir uns anschicken, die umfassendste und vielleicht bedeutsamste Erweiterung der Union unter Dach und Fach zu bringen, müssen wir uns diese Möglichkeiten bewusst machen.
Wij staan nu op het punt de grootste en misschien wel belangrijkste uitbreiding van de Unie te verwezenlijken, en daarom is het noodzakelijk zich rekenschap te geven van deze vooruitzichten.
   Korpustyp: EU
Auch Südafrika möchte das Abkommen mit der EU noch vor dem Wahlkampf für die nächsten Parlamentswahlen unter Dach und Fach haben, die im ersten Halbjahr 1999 stattfinden werden.
Vanuit Zuid-Afrikaans oogpunt is er bovendien de wens de overeenkomst met de EU af te sluiten voordat de verkiezingscampagne voor de volgende algemene verkiezingen begint, die staan gepland voor de eerste helft van 1999.
   Korpustyp: EU
Und hier möchte ich Herrn Martin als Mann vom Fach beglückwünschen für den guten, vor allem aber fairen Bericht, den er vorgelegt hat.
En ik zou hier de heer Martin als kenner terzake willen gelukwensen met het indienen van een goed en vooral eerlijk verslag.
   Korpustyp: EU
Kurz und gut, die gefundene Lösung ist unseres Erachtens nicht voll zufriedenstellend, doch wurde diese komplexe Frage endlich unter Dach und Fach gebracht.
Volgens ons is de gevonden oplossing weliswaar niet honderd procent tevredenstellend, maar stelt deze ons wel in staat deze ingewikkelde zaak hierbij af te sluiten.
   Korpustyp: EU
Um den politischen Bogen etwas weiter zu spannen; das neue Assoziierungsabkommen zwischen der EU und Syrien im Bereich der Wirtschaft ist noch nicht unter Dach und Fach.
In een breder politiek verband moeten de Europese Unie en Syrië het nog eens worden over een nieuw associatieverdrag EU-Syrië.
   Korpustyp: EU
Ich möchte hervorheben, dass ich neu in der Politik bin: bis vor neun Monaten gab ich noch Unterricht im Fach Makroökonomie an der Universität Barcelona.
Ik zou u erop willen wijzen dat ik nieuw ben in de politiek: tot negen maanden geleden gaf ik colleges macro-economie aan de Universiteit van Barcelona.
   Korpustyp: EU
Herr Evans hat einen zentralen Punkt in Herrn Perrys Bericht angesprochen, nämlich die Notwendigkeit, das Fach Gesellschaftkunde mit in die Lehrpläne aufzunehmen.
De heer Evans is ingegaan op een zeer belangrijk punt in het verslag van de heer Perry, namelijk de behoefte aan maatschappijleer.
   Korpustyp: EU
Wir hoffen das natürlich, und je früher eine solche stattfindet, desto besser, aber wir haben diesen Vorschlag noch nicht unter Dach und Fach.
We hopen natuurlijk dat die er komen, hoe eerder hoe beter. Vooralsnog zijn we er echter niet in geslaagd het voorstel daartoe op tafel te krijgen.
   Korpustyp: EU
Deswegen bitte ich um eine Verstärkung unserer Bemühungen, um dieses wichtige Transitabkommen mit der Schweiz unter Dach und Fach zu bringen.
Daarom vraag ik om een verdubbeling van onze inspanningen om deze belangrijke transitovereenkomst met Zwitserland te tekenen, te bekrachtigen en ten uitvoer te leggen.
   Korpustyp: EU
Und ich freue mich, dass wir heute eine weitere Richtlinie zur Sicherheit im Straßenverkehr und damit zur Sicherheit aller europäischen Bürger unter Dach und Fach bringen können.
Ik ben vandaag zeer verheugd dat we nog een richtlijn inzake verkeersveiligheid en dus de veiligheid van alle Europese burgers kunnen afronden.
   Korpustyp: EU
Auch die letzte Runde der GATT-Verhandlungen konnte erst abgeschlossen werden, als die EU ihr Bananenabkommen unter Dach und Fach hatte.
De laatste GATT-ronde kon pas worden afgerond nadat de EU een overeenkomst over bananen had bereikt.
   Korpustyp: EU
Die deutsche Ratspräsidentin, Christine Bergmann, hatte im Ausschuß für die Rechte der Frau erklärt, daß sie das Programm DAPHNE schnell unter Dach und Fach haben möchte.
De Duitse voorzitter van de Raad, Christine Bergmann, had in de Commissie rechten van de vrouw verklaard dat ze het DAPHNE-programma snel rond wil krijgen.
   Korpustyp: EU
Sobald diese abgeschlossen sind, ist das gesamte Paket der Assoziierungsabkommen zwischen der EU und den Mitgliedern des Barcelona-Prozesses unter Dach und Fach.
De onderhandelingen met Syrië lopen nog, maar zodra deze zijn afgerond zullen de associatieovereenkomsten tussen de EU en de partners in het proces van Barcelona compleet zijn.
   Korpustyp: EU
Ich bin sicher, er ist sehr wichtig, aber eine ganze Reihe von Abgeordneten hat Straßburg bereits verlassen, und trotzdem wird ihnen ein Exemplar ins Fach gelegt.
Ik twijfel er niet aan dat het allemaal heel belangrijk is, maar ik wil er wel op wijzen dat die notulen nog steeds worden gedumpt in de postvakjes van talloze leden die inmiddels uit Straatsburg zijn verdwenen.
   Korpustyp: EU
Es freut mich außerdem, dass diese Richtlinie unter Dach und Fach gebracht wird, weil sie einige Festlegungen enthält, die das Parlament heute glücklich stimmen müssen, sie anzunehmen.
Ook ben ik verheugd over het feit dat deze richtlijn bijna is afgerond, omdat zij inmiddels een aantal punten bevat waardoor het Parlement deze richtlijn graag zal aannemen.
   Korpustyp: EU
Der Landwirtschaftsausschuss möchte auch, dass die Kommission Vorschriften für die Freilandhaltung von Schweinen formuliert, wenn die Vorschriften in Bezug auf die Intensivhaltung unter Dach und Fach sind.
De landbouwcommissie wenst tevens dat de Commissie regels vaststelt voor het houden van varkens in open lucht, nu de wetgeving voor de intensieve varkensfokkerij binnenkort in werking treedt.
   Korpustyp: EU
Wir plädieren hier dafür, diese Verfassung – bitte vor dem 1. Mai, aber mindestens parallel zur Erweiterung, vor den Europawahlen – unter Dach und Fach zu bringen.
We pleiten er hier in dit Huis voor deze Grondwet liefst voor 1 mei, maar in elk geval parallel aan de uitbreiding en voor de Europese verkiezingen af te ronden.
   Korpustyp: EU