Eine Entflechtung der Funktionen ist notwendig, um eine Ungleichbehandlung verschiedener Marktteilnehmer zu verhindern.
Een ontvlechting van taken is noodzakelijk om ongelijke behandeling van verschillende marktpartijen te voorkomen.
Korpustyp: EU
Die Entscheidungsmechanismen für diese beiden Funktionen decken sich nicht mehr, und das Risiko von Konflikten wurde durch den institutionellen Aufbau ausgeschlossen.
De besluitvormingsmechanismen voor beide taken vallen niet langer samen, en het gevaar van een conflict wordt bestreden via de institutionele structuur.
Korpustyp: EU
Die flache Organisationsstruktur spiegelt sowohl die Vielfältigkeit der Funktionen der EZB wider wie auch den Wunsch , eine zu tiefe Hierarchie zu vermeiden .
De platte organisatiestructuur weerspiegelt zowel de breedte van de taken van de ECB als de wens een al te hiërarchische structuur te vermijden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
funktionkredietfunctie
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
--- Karten mit einer Kredit - und / oder „verzögerter » Debitfunktion : diese Katego rie wird nur gemeldet , wenn die Daten nicht in „Karten mit einer Kredit funktion » und „Karten mit einer ‚verzögerten » Debitfunktion » aufgegliedert werden können .
--- Kaarten met een kredietfunctie en / of vertraagde debetfunctie : deze categorie wordt alleen gerapporteerd indien de gegevens niet kunnen worden uitge splitst in „Kaarten met een kredietfunctie » en „Kaarten met een vertraagde debetfunctie » .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Funktionrol
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Artikel 5 Ernennung und Funktion des Leiters der AL-Gruppe ( 1 ) Die AL-Gruppenmitglieder ernennen hiermit [ den zum Leiter der AL-Gruppe bestimmten Teilnehmer einfügen ] zum Leiter der AL-Gruppe , der Ansprechpartner für alle administrativen Angelegenheiten im Zusammenhang mit der AL-Gruppe ist .
Artikel 5 Aanwijzing en rol van de AL-groepsbeheerder 1 . De AL-groepsleden wijzen hierbij [ de deelnemer die aangewezen wordt als AL-groepsbeheerder ] aan als ALgroepsbeheerder , die het contactpunt zal zijn voor alle de AL-groep betreffende administratieve aangelegenheden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Artikel 5 Ernennung und Funktion des Leiters der AL-Gruppe ( 1 ) Die AL-Gruppenmitglieder ernennen hiermit [ den zum Leiter der AL-Gruppe bestimmten Teilnehmer einfügen ] zum Leiter der AL-Gruppe , der Ansprechpartner für alle administrativen Angelegenheiten im Zusammenhang mit der AL-Gruppe ist .
Artikel 5 Aanwijzing en rol van de AL-groepsbeheerder 1 . De AL-groepsleden wijzen hierbij [ verwijzing naar de deelnemer die aangewezen wordt als AL-groepsbeheerder ] aan als AL-groepsbeheerder , die het contactpunt zal zijn voor alle de AL-groep betreffende administratieve aangelegenheden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Aus der Sicht des Eurosystems erfüllen das Korrespondenzzentralbank-Modell und die Verbindungen zwischen den Wertpapierabwicklungssystemen der EU dieselbe Funktion , denn sie ermöglichen den Geschäftspartnern die grenzüberschreitende Nutzung von Sicherheiten .
Vanuit het oogpunt van het Eurosysteem vervullen het Correspondentenmodel voor centrale banken en de koppelingen tussen effecten-afwikkelsystemen in de EU eenzelfde rol ; zij stellen tegenpartijen namelijk in staat onderpand grensoverschrijdend te gebruiken .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
( 6 ) Die [ Name der Zentralbank einfügen ] ist befugt , Daten über die Teilneh mer an die Anbieter-Zentralbanken weiterzuleiten , die diese in ihrer Funktion als Service-Administratoren gemäß dem mit dem Netzwerkdienstleister geschlosse nen Vertrag benötigen .
6 . De [ naam van de CB ] wordt geacht gemachtigd te zijn elke informatie met betrekking tot deelnemers mee te delen aan de het SSP leverende CB 's , die de laatste nodig mochten hebben in hun rol van dienstenbeheerders , overeenkomstig het met de netwerkdienstverlener gesloten contract .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Zusätzlich zu ihrer Funktion im Zusammenhang mit der Vorlage eines Konvergenzberichts arbeitet die EZB auch mit den nationalen Zentralbanken der neuen EU-Mitgliedstaaten zusammen , um ihnen die reibungslose Integration in den Handlungsrahmen des Eurosystems zu erleichtern .
Naast haar rol in het kader van het convergentieproces werkt de ECB tevens samen met de nationale centrale banken van de nieuwe EU-lidstaten om hun integratie in het operationele kader van het Eurosysteem soepel te laten verlopen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
In dieser Funktion gewährleistet es , dass Systeme , für deren Überwachung es zuständig ist und die bereits bestehen oder sich noch in der Planungsphase befinden , sicher und effizient betrieben werden .
In die rol zorgt het Eurosysteem ervoor dat alle systemen die onder zijn toezichtcompetentie vallen -- zowel gevestigde systemen als die welke zich in het ontwerpstadium bevinden -- veilig en doelmatig werken .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
papierabwicklungssystemen der EU34 geprüft und zugelassen werden . Aus der Sicht des Eurosystems erfüllen das Korrespondenz-Zentralbankmodell und die grenzüberschreitenden Verbindungen zwischen den Wertpapierabwicklungssystemen der EU dieselbe Funktion , denn sie ermöglichen den Geschäftspartnern die grenzüberschreitende Nutzung von Sicherheiten .
33 , 34 Vanuit het oogpunt van het Eurosysteem vervullen het Correspondentenmodel voor centrale banken en de grensoverschrijdende koppelingen tussen effecten-afwikkelsystemen in de EU dezelfde rol ; zij stellen tegenpartijen namelijk in staat onderpand grensoverschrijdend te gebruiken .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Daher wird der EPC -- in seiner Funktion als Inhaber der Rechte für das SEPA-Überweisungs - und - Lastschriftverfahren -- gebeten , eine entsprechende Risikoanalyse durchzuführen , optimale Verfahren ( „best practices ") zu entwickeln und die Anwendung dieser Verfahren durch die Banken zu fördern .
De EPC -- in zijn rol van « eigenaar » van het SEPA-scheme voor overboekingen en het SEPA-scheme voor automatische incasso 's -- wordt daarom verzocht een beoordeling te maken van de bedreigingen , een reeks aanbevolen procedures op te stellen en het gebruik van deze procedures door de banken te promoten .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Um der Öffentlichkeit diese wichtige Funktion der Geldmenge zu signalisieren , beschloss der EZB-Rat im Oktober 1998 , einen Referenzwert für die Wachstumsrate eines weit gefassten Geldmengenaggregats bekannt zu geben .
Om deze vooraanstaande rol van de geldhoeveelheid aan het grote publiek tot uitdrukking te brengen , heeft de Raad van Bestuur in oktober 1998 besloten een referentiewaarde bekend te maken voor de groei van een ruim monetair aggregaat .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
2007O0002 --- DE --- 23.11.2009 --- 002.001 --- 69 ▼B Artikel 5 Ernennung und Funktion des Leiters der AL-Gruppe ( 1 ) Die AL-Gruppenmitglieder ernennen hiermit [ den zum Leiter der ALGruppe bestimmten Teilnehmer einfügen ] zum Leiter der AL-Gruppe , der Ansprechpartner für alle administrativen Angelegenheiten im Zusammenhang mit der AL-Gruppe ist .
Artikel 5 Aanwijzing en rol van de AL-groepsbeheerder 1 . De AL-groepsleden wijzen hierbij [ verwijzing naar de deelnemer die aangewezen wordt als AL-groepsbeheerder ] aan als AL-groepsbeheerder , die het contactpunt zal zijn voor alle de AL-groep betreffende administratieve aangelegenheden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Funktionhoedanigheid
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Der Wertpapierausschuss mit beratender Funktion soll in politischen Fragen , insbesondere bei der Art der Maßnahmen , die die Kommission möglicherweise auf der Ebene der wesentlichen Grundsätze vorschlägt , konsultiert werden .
Het Comité voor het effectenbedrijf dient in zijn hoedanigheid van adviesorgaan over beleidskwesties te worden geraadpleegd , in het bijzonder , doch niet uitsluitend , voor de maatregelen die de Commissie op het niveau van de kaderbeginselen voorstelt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Bei der Beschlussfassung über geldpolitische Fragen und andere Aufgaben des Eurosystems agieren die Mitglieder des EZB-Rats nicht als Vertreter ihres jeweiligen Landes , sondern vollkommen unabhängig in persönlicher Funktion .
Bij het nemen van besluiten omtrent het monetaire beleid en andere taken van het Eurosysteem handelen de leden van de Raad van Bestuur niet als vertegenwoordigers van hun land maar in een volledig onafhankelijke persoonlijke hoedanigheid .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
1.2.3 Ein Mitarbeiter , der eine Einladung zur Teilnahme an einer Veranstaltung im Rahmen seiner beruflichen Funktion erhält , darf kein Honorar jeglicher Art annehmen .
1.2.3 . Een personeelslid dat een uitnodiging ontvangt voor het bijwonen van een evenement in zijn / haar officiële hoedanigheid mag generlei honorarium accepteren .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Wenn der Ausschuss in seiner beratenden Funktion tagt , führt den Vorsitz ein Vertreter eines Mitgliedstaats , tagt er als Komitologieausschuss , so übernimmt den Vorsitz ein Vertreter der Kommission .
Het wordt voorgezeten door een vertegenwoordiger van een lidstaat wanneer het in zijn adviserende hoedanigheid optreedt en door de Commissie wanneer het als comitologiecomité handelt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
1.2.3 Ein Mitarbeiter , der eine Einladung zur Teilnahme an einer Veranstaltung im Rahmen seiner beruflichen Funktion erhält , darf kein Honorar jeglicher Art annehmen .
1.2.3 . Een personeelslid dat een uitnodiging ontvangt voor het bijwonen van een evenement in zijn / haar officiº le hoedanigheid mag generlei honorarium accepteren .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Bei der Beschlussfassung in geldpolitischen Angelegenheiten und anderen Aufgaben der EZB und des Eurosystems agieren die Mitglieder des EZB-Rats nicht als Vertreter ihres jeweiligen Landes , sondern vollkommen unabhängig in persönlicher Funktion .
Bij het nemen van besluiten omtrent het monetaire beleid en de andere taken van de ECB en het Eurosysteem handelen de leden van de Raad van Bestuur niet als vertegenwoordigers van hun land maar in een volledig onafhankelijke persoonlijke hoedanigheid .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Das Initiativrecht in diesem Bereich liegt bei der Europäischen Kommission , während die EZB nur eine beratende Funktion hat und Entscheidungen einstimmig vom Rat der Europäischen Union getroffen werden .
Het recht van initiatief daartoe ligt bij de Europese Commissie , waarbij de ECB in een raadgevende hoedanigheid is betrokken en waarbij voor een besluit unanimiteit binnen de Raad van de EU is vereist .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Bei der Beschlussfassung über geldpolitische Fragen und andere Aufgaben der EZB und des Eurosystems agieren die Mitglieder des EZBRats nicht als Vertreter ihres jeweiligen Landes , sondern vollkommen unabhängig in persönlicher Funktion .
Bij het nemen van besluiten omtrent het monetaire beleid en de andere taken van de ECB en het Eurosysteem handelen de leden van de Raad van Bestuur niet als vertegenwoordigers van hun land maar in een volledig onafhankelijke persoonlijke hoedanigheid .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Funktiontaken
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
(Ziffer 12), Abstimmungen mit qualifizierter Mehrheit im Rat (Ziffer 14) und die Ansiedelung der Funktion des Hohen Vertreters nicht mehr beim Rat, sondern bei der Kommission (Ziffer 11) fordert.
Het GBVB wordt zoveel mogelijk gecommunautariseerd omdat er wordt gevraagd om een 'gemeenschappelijke, zo niet enkelvoudige Europese diplomatie? (artikel 12), besluitvorming met gekwalificeerde meerderheid binnen de Raad (artikel 14) en overdracht van de taken van de Hoge Vertegenwoordiger voor het GBVB van de Raad aan de Commissie (artikel 11).
Korpustyp: EU
Die so genannte Beseitigung der sexuellen Diskriminierung am Arbeitsplatz diente als Alibi für die Abschaffung von Rechten, die sich aus den besonderen Bedürfnissen von Frauen aufgrund ihrer reproduktiven Funktion ergeben.
Wat gepresenteerd wordt als een stap op weg naar afschaffing van het onderscheid tussen mannen en vrouwen op de arbeidsmarkt, is niet meer dan een alibi om rechten af te schaffen die samenhangen met de specifieke behoeften van vrouwen wegens hun reproductieve taken.
Korpustyp: EU
Ich freue mich insbesondere, dass der Rat sich darauf vorbereitet, bei der Organisation seiner Aufgaben verfahrenstechnisch zwischen seiner legislativen und seiner administrativen Funktion zu unterscheiden.
Ik kan bijvoorbeeld alleen maar ingenomen zijn met de intentie van de Raad om in zijn interne organisatie een onderscheid te maken tussen de procedures voor zijn wetgevende taken en de procedures voor zijn administratieve taken.
Korpustyp: EU
Das Amt eines Kommissars ist ein politisches Amt, für das Menschen gebraucht werden, die Ihre Funktion in voller Unabhängigkeit mit einem scharfen Sinn für die europäische Dimension und das europäische Interesse und nicht für das individuelle Interesse wahrnehmen.
De functie van commissaris is een politieke functie, en daarvoor hebben we mensen nodig die in staat zijn hun taken volledig onafhankelijk te vervullen, met een scherp oog voor de Europese dimensie en het Europees belang. Privé-belangen mogen daarbij geen rol spelen.
Korpustyp: EU
Das macht deutlich, dass die spezifischen Kontrollen einer Modernisierung bedürfen und ein neuer Ansatz hinsichtlich der Funktion des Zolls angesagt ist.
Daaruit blijkt dat de huidige controlemechanismen dienen te worden bijgewerkt, en dat een nieuwe aanpak moet worden gevonden wat de taken van de douaneambtenaren betreft.
Korpustyp: EU
Funktiontitel
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Am 12 . Juli 2005 wurde Herr Josephus Andreas Nijhuis , eingetragener Wirtschaftsprüfer und Vorsitzender des Verwaltungsrates von PricewaterhouseCoopers Accountants N.V. ( „PWC ") , in persönlicher Funktion , als externer Rechnungsprüfer der De Nederlandsche Bank ( DNB ) ab dem Geschäftsjahr 2005 für einen unbestimmten Zeitraum bestellt .
Op 12 juli 2005 werd Josephus Andreas Nijhuis , registeraccountant en voorzitter van de Raad van Bestuur van PricewaterhouseCoopers Accountants N.V. , op persoonlijke titel met ingang van het boekjaar 2005 als externe accountant van De Nederlandsche Bank ( DNB ) voor een onbepaalde tijd benoemd .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die DNB hat Herrn Josephus Andreas Nijhuis , eingetragener Wirtschaftsprüfer und Vorsitzender des Verwaltungsrates von PricewaterhouseCoopers BV , in persönlicher Funktion , als den externen Rechnungsprüfer ab dem Geschäftsjahr 2005 ausgewählt , und die EZB ist der Ansicht , dass der ausgewählte Rechnungsprüfer den für die Bestellung erforderlichen Anforderungen entspricht .
DNB heeft Josephus Andreas Nijhuis , registeraccountant en voorzitter van de raad van bestuur van PricewaterhouseCoopers BV , op persoonlijke titel met ingang van het boekjaar 2005 als externe accountant geselecteerd , en de ECB is van mening dat de geselecteerde accountant voldoet aan de noodzakelijke vereisten voor benoeming .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die Bestellung von Herrn Josephus Andreas Nijhuis , eingetragener Wirtschaftsprüfer und Vorsitzender des Verwaltungsrates von PricewaterhouseCoopers BV , in persönlicher Funktion , als den externen Rechnungsprüfer der DNB ab dem Geschäftsjahr 2005 für einen unbestimmten Zeitraum , vorausgesetzt , dass er jedes Jahr als externer Rechnungsprüfer der DNB bestätigt wird .
Het verdient aanbeveling dat Josephus Andreas Nijhuis , registeraccountant en voorzitter van de raad van bestuur van PricewaterhouseCoopers BV , op persoonlijke titel met ingang van het boekjaar 2005 als externe accountant van DNB voor een onbepaalde tijd wordt benoemd , welke benoeming elk jaar dient te worden bevestigd .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Doch wir sind hier nicht in unserer persönlichen Funktion, wir sind hier in der Funktion des Ratsvorsitzes und müssen deshalb die gemeinsame Meinung und den gemeinsamen Standpunkt des Rates respektieren und in diesem Rahmen operieren.
Ik sta hier echter niet voor u op persoonlijke titel maar als voorzitter van de Raad. Dus moeten wij de gemeenschappelijke mening en het gemeenschappelijke standpunt van de Raad eerbiedigen en in dat kader te werk gaan.
Korpustyp: EU
Funktiondoel
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Der kombinierte Verkehr hat die Funktion, den Güterverkehr von der Straße auf die Schiene zu verlagern.
Het gecombineerd vervoer heeft als doel het goederenverkeer van de weg naar de rails over te hevelen.
Korpustyp: EU
Alle Maßnahmen, die den Verbrauch belasten, sind ein Mittel zur weiteren Beschneidung des Volkseinkommens und unterhöhlen die grundlegende Funktion, die ein Steuersystem haben muß, nämlich einen Beitrag zur Umverteilung des Einkommens zu leisten.
Elke maatregel die erop gericht is de consument zwaarder te belasten, betekent een aanslag op het inkomen van onze volken en is in strijd met het fundamentele doel van elk belastingstelsel, namelijk de rechtvaardige herverdeling van het inkomen.
Korpustyp: EU
Das Markenrecht hat die Funktion, den Hersteller, die Marke, das Produkt zu benennen, zu bezeichnen, eindeutig zuzuordnen und dem Markeninhaber bestimmte Rechte zu geben.
Het merkenrecht heeft tot doel de fabrikant, het merk en het product te benoemen, vast te leggen, duidelijk in een bepaalde categorie onder te brengen en de merkhouder bepaalde rechten te verlenen.
Korpustyp: EU
Ich bin dankbar für diejenigen, die sagen, wir müssen abwägen, ob die Maßnahmen ihre Funktion tatsächlich erfüllen.
Ik ben ook degenen erkentelijk die zeggen dat we moeten nagaan of de maatregelen inderdaad aan hun doel beantwoorden.
Korpustyp: EU
Funktionfunctionele
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Deshalb ist weiterhin zu berücksichtigen, dass die internen im Unterschied zu den externen Rechtsbeiständen von dem Unternehmen abhängen und seiner Leitung unterstehen. Sie befinden sich in einer Position der Abhängigkeit, was die Ausübung ihrer Funktion anbelangt, und eventuell in der Situation eines Interessenkonflikts zwischen der Loyalität gegenüber ihrem Arbeitgeber und der Achtung ethischer Normen.
We moeten er dus rekening mee blijven houden dat interne juristen, in tegenstelling tot externe advocaten, werknemers van een onderneming zijn en dus ondergeschikten; zij bevinden zich in een positie van functionele afhankelijkheid en mogelijk in een belangenconflict tussen loyaliteit aan hun werkgever en eerbiediging van ethische normen.
Korpustyp: EU
Funktionfunctie ervan
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Der EZB-Rat hat auf der Ebene 1 die oberste Zuständigkeit im Hinblick auf TARGET2 und gewährleistet dessen öffentliche Funktion .
Niveau 1 ( Raad van bestuur ) heeft beslissende bevoegdheid met betrekking tot TARGET2 en waarborgt de publieke functieervan .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Funktionwerking
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
KAPITEL V VERBREITUNG Artikel 10 Funktion ( 1 ) Unter Verbreitung sind alle Formen der Bereitstellung von nicht unter die statistische Geheimhaltung fallenden Gemeinschaftsstatistiken an die Nutzer zu verstehen .
Werking 1 . Onder verspreiding wordt verstaan alle wijzen waarop niet-vertrouwelijke communautaire statistieken toegankelijk worden gemaakt voor de gebruikers .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Funktionfungeren
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ein interner Rechnungsprüfer, der die Funktion eines Beraters hat, ist am Anfang sehr hilfreich, wenn die Agenturen neue Systeme installieren müssen, aber auf Dauer ist ein Kontrolleur besser als ein Berater.
Een interne , die als consulent zal fungeren, is prima in het begin, wanneer de agentschappen nieuwe systemen moeten opzetten, maar op de lange termijn is het veel beter om een controleur te hebben in plaats van een consulent.
Korpustyp: EU
Funktionpositie
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Grundsätzlich ist die EZB der Auffassung , dass bei der Anwendung des Komitologieverfahrens im Rahmen der Regulierung des Wertpapiermarktes die beratende Funktion , die der EZB durch den Vertrag zugewiesen wird , im Rechtssetzungsverfahren berücksichtigt werden sollte . Insbesondere stellt die EZB fest ,
Het gemeenschappelijke monetaire beleid berust op een aantal verschillende instrumenten , waaronder ECB schuldbewijzen , die kunnen worden uitgegeven ter beïnvloeding van de structurele positie van het Eurosysteem ten opzichte van de financiº le sector om aldus een 6 .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Funktionfuncties
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Um den institutionellen Rahmen für die Wertpapierregulierung und - aufsicht zu straffen , wird die Finanzmarktaufsichtsbehörde die Funktion des Börsenausschusses und des Finanzmarktrats übernehmen .
Binnen de Autoriteit Financiële Markten zullen de functies van het beurscomité en de raad voor de financiële markten worden samengevoegd , om zodoende het institutionele kader voor de regulering van en het toezicht op het effectenwezen te stroomlijnen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Funktionde functie
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Funktion und Tätigkeit der ständigen EZB-Vertretung in Washington Am 21 . Dezember 1998 beschloss das Exekutivdirektorium des Internationalen Währungsfonds ( IWF ) , der EZB Beobachterstatus einzuräumen .
De functie en activiteiten van de permanente vertegenwoordiging van de ECB in Washington , D.C. De Raad van Bewindvoerders van het Internationale Monetaire Fonds ( IMF ) heeft op 21 december 1998 besloten de ECB de status van waarnemer te verlenen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
hämostatische Funktion
haemostatisch systeem
Modal title
...
Nachhall-Funktion
reverberatie
Modal title
...
unstetige Funktion
discontinue functie functie
Modal title
...
Funktion Von
als functie van
Modal title
...
Funktion Zu
als functie van
Modal title
...
ökonomische Funktion
objectieve functie
Modal title
...
kryptoanalytische Funktion
kryptanalysefunktie
cryptanalysefunctie
Modal title
...
mikroprozessorgesteuerte Funktion
microprocessorgestuurde functie
Modal title
...
adjungierte Funktion
toegevoegde functie
Modal title
...
Dirac-Funktion
eenheidspuls
diracpuls
deltafunctie
diracfunctie
constante van Dirac
Die meisten Vitamine und Mineralstoffe haben eindeutig eine Ernährungsfunktion; andere häufig in Nahrungsergänzungen enthaltenen Zutaten sind keine Nährstoffe und haben deshalb keine Ernährungs-, sondern eine physiologischeFunktion.
De meeste vitamines en mineralen hebben een duidelijke nutritionele functie; andere gangbare ingrediënten van supplementen zijn geen voedingsstoffen en hebben dus geen nutritionele functie, maar wel een fysiologischefunctie.
Korpustyp: EU
Ich empfehle sehr, die physiologischeFunktion mit aufzunehmen, die leider auf Bitten der Berichterstatterin im Bericht ausgeklammert wurde - in diesem Punkt bin ich nicht ihrer Meinung.
Ik dring erop aan dat u de fysiologischefunctie, die de rapporteur helaas wilde schrappen, weer opneemt. Ik ben het niet met de rapporteur eens.
Korpustyp: EU
Die Änderungsanträge 33 und 44 haben denselben Zweck wie Änderungsantrag 5, und die Klärung ist umfassender, indem ausgeführt wird, dass diese Substanzen eine Ernährungsfunktion haben - wie Vitamine, Mineralien und Aminosäuren - oder eine physiologischeFunktion, wie Ballaststoffe oder einige Pflanzenextrakte.
Amendement 33 en 44 hebben hetzelfde doel als amendement 5. In de motivering wordt verder gesteld dat deze stoffen een nutritionele functie hebben, net als vitamines, mineralen en aminozuren, of een fysiologischefunctie, zoals vezels of sommige uit planten geëxtraheerde antioxidanten.
Korpustyp: EU
gesellschaftliche Funktionsociale functie
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wir wollen, dass der Sport eine gesellschaftlicheFunktion hat.
Wij willen dat de sport een socialefunctie heeft.
Korpustyp: EU
Es geht darum, die dem Sport eigene sportliche Authentizität sowie seine gesellschaftlicheFunktion gegen die Alleinherrschaft der Gesetze des Marktes zu schützen.
Het gaat erom het authentieke karakter van de sport te beschermen. De socialefunctie van de sport moet in bescherming worden genomen tegen de al het andere uitsluitende macht van de markt.
Korpustyp: EU
Frau Präsidentin, Herr Kommissar, verehrte Kolleginnen und Kollegen! Im Weißbuch der Kommission und in dem ausgezeichneten Bericht unseres Kollegen Pál Schmitt kommen sowohl die bildende Funktion des Sports und des Sportunterrichts an den Schulen zum Ausdruck als auch die Rolle des Sports im Hinblick auf die gesellschaftliche Integration und Gesundheitsförderung.
(DE)Mevrouw de Voorzitter, commissaris, dames en heren, het Witboek van de Commissie en het uitstekende verslag van mijnheer Schmitt gaan beide over de educatieve functie van lichamelijke opvoeding op scholen en de rol van sport bij sociale integratie en het bevorderen van een goede gezondheid.
Korpustyp: EU
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Funktion
202 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Dosisanpassung entsprechend der renalen Funktion.
Verminderde nier- en leverfunctie Dosisaanpassing volgens de nierfunctie.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Ich bin in doppelter Funktion hier.
Ik zit hier vandaag met twee petten op.
Korpustyp: EU
Die TEN sind voll in Funktion.
De TEN's liggen niet stil, integendeel.
Korpustyp: EU
Hier hat das Parlament nur beratende Funktion.
Voor zover het het Parlement betreft, zijn deze uitsluitend raadplegend.
Korpustyp: EU
Soweit zu meiner Funktion als Berichterstatter.
Dat wilde ik als rapporteur zeggen.
Korpustyp: EU
Haben internationale Gipfeltreffen noch eine Funktion?
Zijn internationale topbijeenkomsten dan niet zinvol meer?
Korpustyp: EU
Der Entwurf ist prägnant und funktional .
Dit ontwerp is geserreerd en functioneel .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
In diesen Fällen reguliert Privigen die fehlerhafte Funktion des Immunsystems.
In deze gevallen reguleert Privigen het slecht functionerende immuunsysteem.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Ihr OptiSet wurde für genaue und sichere Funktion konstruiert.
Uw OptiSet is ontworpen op nauwkeurigheid en veiligheid.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
SoloStar wurde für genaue und sichere Funktion konstruiert.
De SoloStar is nauwkeurig en veilig.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
OptiSet wurde für genaue und sichere Funktion konstruiert.
OptiSet is ontworpen op nauwkeurigheid en veiligheid.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Die wichtigste Funktion des Mindestreservesystems ist die Stabilisierung der Geldmarktsätze .
Het stelsel van reserveverplichtingen dient in eerste instantie om de geldmarktrente te stabiliseren .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Dafür wird die Kommission in ihrer Funktion als Anwalt sorgen.
Dat wil zeggen als de Commissie als notaris optreedt.
Korpustyp: EU
Ich sollte dies in meiner Funktion als Parlamentspräsident nicht sagen.
Ik mag dit soort dingen eigenlijk niet vanuit deze stoel zeggen.
Korpustyp: EU
Auch die Funktion des Immunsystems kann eingeschränkt sein (Immunsuppression).
Uw immuunsysteem kan verzwakken (immunosuppressie).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
SoloStar wurde für genaue und sichere Funktion konstruiert.
53 SoloStar is ontworpen op nauwkeurigheid en veiligheid.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Ihr OptiSet wurde für genaue und sichere Funktion konstruiert.
Uw OptiSet is nauwkeurig en veilig.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
OptiSet wurde für genaue und sichere Funktion konstruiert.
OptiSet is nauwkeurig en veilig.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Rosiglitazon ist abzusetzen, wenn eine Verschlechterung der kardialen Funktion auftritt.
Rosiglitazon dient te worden gestopt als een verslechtering van de hartfunctie optreedt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Ich möchte etwas in meiner Funktion als griechischer Außenminister sagen.
Ik wil ook spreken als Griekse minister van Buitenlandse Zaken.
Korpustyp: EU
Erstens geht es um die Funktion des Sports.
Ten eerste, het model van de sport.
Korpustyp: EU
Ich war damals in einer anderen Funktion dort.
Ikzelf had toen andere verantwoordelijkheden.
Korpustyp: EU
Sie erfüllen ferner eine wichtige Funktion als gesellschaftliches Bindeglied.
Ook leveren de posterijen een belangrijke bijdrage aan het onderhouden van sociale contacten tussen de burgers.
Korpustyp: EU
Im Gegenteil, sie ist Ausdruck einer demokratisch-institutionellen Funktion.
Integendeel, veeleer betekent deze uitoefening dat de democratische instellingen werken.
Korpustyp: EU
Derartige Ereignisse untergraben die Funktion von Wahlen als demokratisches Instrument.
Zoiets holt het middel van verkiezingen uit.
Korpustyp: EU
Diese Erklärung gebe ich in meiner nationalen Funktion und nicht in meiner Funktion als amtierender Ratspräsident ab.
Nogmaals, deze verklaring leg ik af als Griekse staatssecretaris en niet als fungerend voorzitter van de Raad.
Korpustyp: EU
Dadurch kann das Risiko vermindert werden, dass die Funktion Ihrer Nebenniere beeinflusst wird.
Uw arts zal bepalen of u Seretide kan gebruiken gedurende de zwangerschap en borstvoeding.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Ihr Arzt wird eventuell Bluttests durchführen, um die Funktion Ihrer Leber zu prüfen.
Uw arts kan uw bloed onderzoeken om na te gaan hoe goed uw lever werkt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Die Verminderung der HIV-Menge im Blut kann die Funktion Ihres Immunsystems verbessern.
Met minder hiv in uw bloed kan uw afweer beter werken.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
5-FU ist ein Analogon (ein Stoff mit der gleichen biologischen Funktion) des Pyrimidins.
5-FU is een analogon (een synthetische stof die hetzelfde werkt als de natuurlijke stof) van pyrimidine.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Zu oft schon wurden Loblieder auf die Funktion der Landwirtschaft für Produktion, Umwelt und Verbraucherschutz gesungen.
We hebben al te vaak lofzangen gehoord op de productie, het milieu, de bescherming van de consument en de landbouw.
Korpustyp: EU
Durch die Angriffe auf die Grundgesetze wird die Funktion unserer Demokratien beeinträchtigt.
Degenen die de grondwet uithollen, leggen het hart van de democratie stil.
Korpustyp: EU
1984 übernahm er beim Veterinärmedizinischen Labor in Fougères die Funktion des Sachverständigen und Berichterstatters für Zulassungsdossiers.
In 1984 ging hij naar het diergeneeskundig laboratorium in Fougères, waar hij werkzaam was als adviseur en rapporteur op het gebied van handelsvergunningen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
- wenn Sie an einer verminderten Funktion der Niere oder Leber, an Herzrhythmusstörungen,
- als u last heeft van of ooit last heeft gehad van een slecht functionerende nier of lever, een
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Ein Therapieabbruch sollte erwogen werden, falls eine unerwartete Verschlechterung der visuellen Funktion auftritt.
Staken van de behandeling moet worden overwogen als er een onverwachte verslechtering in de gezichtfunctie optreedt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Eine sorgfältige Überwachung der Nieren- und Magen-Darm-Funktion wird empfohlen.
Zoals bij andere NSAID’ s, wordt zorgvuldige observatie van zowel de nier- als maagdarmfunctie aanbevolen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Arzneimittel, welche die Serotonin-Aufnahme inhibieren, können zu einer reduzierten Plättchen- Funktion führen.
Geneesmiddelen die de opname van serotonine remmen, kunnen een verminderde plaatjesfunctie veroorzaken.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Der Vertriebssektor hat auch eine wichtige soziale Funktion zu erfüllen; Christa Randzio-Plath sprach bereits darüber.
Er ligt ook nog een grote sociale claim op de distributiesector. Christa Randzio-Plath sprak er ook al over.
Korpustyp: EU
Da bin ich meines Erachtens hier in meiner Funktion nicht der Richtige.
Dat kunt u beter doen wanneer iemand anders het woord vraagt.
Korpustyp: EU
Diese Funktion stellt sie in den Mittelpunkt der Finanzmarktinfrastruktur einer Volkswirtschaft .
Ze vormen dus de kern van de financiële infrastructuur van een economie .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Sport erfüllt eine wichtige Funktion als Träger positiver Werte wie Willenskraft, Mut, Toleranz, Loyalität und Freundschaft.
Sport is van groot belang als drager van positieve waarden zoals wilskracht, moed, verdraagzaamheid, loyaliteit en vriendschap.
Korpustyp: EU
Ferner übernimmt die EBWE bei der Kreditverwaltung obendrein eine moralische Funktion.
De bank krijgt bij het kredietbeheer echter ook te maken met ethische factoren.
Korpustyp: EU
Ferner vertrete ich die Auffassung, dass die Waffeninspektionen ihre Funktion erfüllen.
Bovendien werken de wapeninspecties volgens mij goed.
Korpustyp: EU
Das können dann sowohl Webseiten mit einer kommerziellen als auch solche mit einer sozialen Funktion sein.
Dat kunnen dan zowel commerciële websites als websites van maatschappelijk belang zijn.
Korpustyp: EU
Je öfter sie wiederaufbereitet werden, um so besser können sie ihre Funktion der Kohlendioxydbindung erfüllen.
Hoe vaker zij opnieuw gebruikt worden, hoe beter zij hun koolstofopslagfunctie vervullen.
Korpustyp: EU
Für wiederum andere liegt seine Hauptaufgabe in der Funktion einer Polizeikontrolle.
Voor andere staat het wezenlijk ten dienste van de politiecontrole.
Korpustyp: EU
Seit Übernahme dieser Funktion versuche ich nach besten Kräften, Entscheidungen auf wissenschaftlicher Grundlage zu treffen.
Vanaf de eerste dag dat ik dit ambt vervulde, ben ik van mening geweest dat ik op basis van wetenschappelijke gegevens moet proberen zo goed mogelijke beslissingen te nemen.
Korpustyp: EU
Deshalb schlagen wir einen Ausschuß mit beratender Funktion vor, dem jeweils ein Vertreter der Mitgliedstaaten angehört.
Daarom stellen wij voor een raadgevend comité in het leven te roepen bestaande uit één vertegenwoordiger per lidstaat.
Korpustyp: EU
Der Zentralbank wurde durch die Europäer eine konkrete Funktion zugewiesen: die Gewährleistung der Preisstabilität.
De Centrale Bank heeft van de Europeanen een nauwkeurig omschreven opdracht gekregen: het waarborgen van stabiele prijzen.
Korpustyp: EU
Dabei basiert die Funktion der Eurozone genau auf dem Konzept der Solidarität.
Het hele idee van de eurozone is immers gebaseerd op het concept van solidariteit.
Korpustyp: EU
Jede nationale Kontrollbehörde hat in diesem Bereich eine übergeordnete Funktion zu erfüllen.
De verantwoordelijkheid hiervoor berust bij elk van de nationale controleautoriteiten.
Korpustyp: EU
Zusätzlich haben wir jetzt auch eine Hohe Vertreterin mit einer doppelten Funktion.
Bovendien hebben we nu ook een hoge vertegenwoordiger, die twee petten op heeft.
Korpustyp: EU
Wie wir wissen, haben Normen in der Informationsgesellschaft ja genau diese Funktion.
Wij weten immers dat normen in de informatiemaatschappij precies deze betekenis hebben.
Korpustyp: EU
Die Zusatzdienste, die zu ihrer Funktion notwendig sind, können nicht abgetrennt werden.
De diensten voor het beheer kunnen niet van elkaar losgekoppeld worden.
Korpustyp: EU
Die zweite Funktion bestünde darin, diese Politik den Mitgliedern der Union verständlicher zu machen.
De tweede doelstelling zou zijn dit beleid duidelijker te maken voor de lid-staten van de Unie.
Korpustyp: EU
Ich bin der Meinung, dass wir diese Funktion der Überwachung erfolgreich ausgeführt haben.
Ik ben van mening dat we deze monitoringfunctie met succes hebben uitgevoerd.
Korpustyp: EU
Frau Präsidentin! Zunächst möchte ich Ihnen Glück und Erfolg in Ihrer neuen, wichtigen Funktion wünschen.
Mevrouw de Voorzitter, allereerst wil ik u geluk en succes wensen in uw nieuwe en belangrijke baan.
Korpustyp: EU
An der Funktion der Tasten sieht man, dass die Nein-Stimmen nicht erfasst werden.
Uit de wijze waarop de knoppen werken, kunnen wij opmaken dat de tegenstem niet wordt opgetekend.
Korpustyp: EU
Können sie sich nun auf diese Kenntnisse berufen, um die Funktion eines Sicherheitsberaters zu übernehmen?
Zullen zij hun kennis laten gelden om toegang te krijgen tot het beroep van veiligheidsadviseur?
Korpustyp: EU
In manchen Fällen wird er die Funktion von Herz und Nieren überprüfen.
In sommige gevallen zal uw arts controleren of uw hart en uw nieren goed werken.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Die potenzielle Toxizität auf die reproduktive Funktion wurde an Ratten und Kaninchen untersucht.
Het vermogen voor reproductietoxiciteit werd beoordeeld bij ratten en konijnen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Auf die Fertilität oder die reproduktive Funktion hatte Deferasirox keine weiteren Auswirkungen.
Deferasirox veroorzaakte geen andere effecten op fertiliteit of reproductie.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
AVANDAMET muss abgesetzt werden, wenn eine Verschlechterung der kardialen Funktion auftritt.
AVANDAMET dient te worden gestopt als een verslechtering van de hartfunctie optreedt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Die Wirkung der Behandlung auf die motorische Funktion und Atmung fiel jedoch unterschiedlich aus.
De motorische en respiratoire respons op behandeling vertoont echter meer variatie.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Nilotinib zeigte keine Auswirkungen auf das ZNS und die respiratorische Funktion.
Nilotinib had geen effecten op CZS of ademhalingsfuncties.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Wirkungen auf den Körper • Kopfschmerzen • Erhöhte Bluttestwerte, die die Funktion Ihrer Leber zeigen • Erhöhter Blutdruck
Met betrekking tot het lichaam • Hoofdpijn • Een verhoging in de bloedtestresultaten die aangeven hoe uw lever werkt • Verhoogde bloeddruk
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
1984 übernahm er beim veterinärmedizinischen Labor in Fougères die Funktion des Sachverständigen und Berichterstatters für Zulassungsdossiers.
In 1984 ging hij naar het diergeneeskundig laboratorium in Fougères, waar hij werkzaam was als adviseur en rapporteur op het gebied van dossiers over vergunningen voor het in de handel brengen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Die Ultraschalluntersuchung muss während der Injektion erfolgen, damit der Arzt die Funktion Ihres Herzens bewerten kann..
OPTISON wordt geïnjecteerd tijdens het ultrasoon onderzoek, zodat de arts uw hartfuncie kan beoordelen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Ihre wesentliche Funktion liegt im gesellschaftlichen Zusammenhalt und in der Raumordnung.
Communicatie is uitermate belangrijk met het oog op sociale samenhang en ruimtelijke ordening.
Korpustyp: EU
Herr Präsident, Herr Abgeordneter! Ich freue mich auch ganz besonders, Ihnen in dieser neuen Funktion gegenüberzustehen.
Mijnheer de Voorzitter, mijnheer von Habsburg, ook ik verheug mij erover u in mijn nieuw ambt te mogen ontmoeten.
Korpustyp: EU
Die Intervention soll in der Zukunft nur noch die Funktion eines Sicherheitsnetzes bei starken Preiseinbrüchen bekommen.
Interventie mag in de toekomst nog alleen een vangnet bij scherpe prijsdalingen zijn.
Korpustyp: EU
Die Charta muss europäisches Recht werden, wenn sie ihre Funktion wirklich erfüllen soll.
Om werkelijk doeltreffend te zijn, moet het Handvest Europees recht worden.
Korpustyp: EU
Die Diskussion und das Ergebnis sollten möglichst funktions- und leistungsfähig sein.
De discussie en de resultaten moeten zo bruikbaar en vruchtbaar mogelijk zijn.
Korpustyp: EU
Rußland hat ebenfalls eine wichtige Funktion des Brückenschlags zwischen den Ländern Europas und Asiens.
Rusland is ook belangrijk als bruggenbouwer tussen Europa en de Aziatische landen.
Korpustyp: EU
Außerdem dürfen wir nicht vergessen, dass die EU immer auch eine Schaufenster-Funktion hat.
Daarnaast moeten we niet vergeten dat de EU ook steevast dienst doet als etalage.
Korpustyp: EU
Diese Kulturen bilden einen Schutz vor Erosion und Verödung und üben die Funktion einer Feuersperre aus.
De teelt van dit fruit biedt een belangrijke bescherming tegen erosie en woestijnvorming, en de boomgaarden dienen tevens als brandgang.
Korpustyp: EU
Deshalb konzentrieren sich unsere Bemühungen darauf, dieses System zu konsolidieren und seine Funktion zu gewährleisten.
Bijgevolg concentreren wij ons voortaan op het consolideren van dat systeem en het verzekeren van zijn slagkracht.
Korpustyp: EU
Ein Rufer in der Wüste ist ja keine sehr nutzbringende Funktion.
Roepen in de woestijn is immers een weinig productieve bezigheid.
Korpustyp: EU
Dieses Recht definiert geradezu eine Nation. Es ist dies eine wichtige staatliche Funktion.
Dit recht wordt normaalgesproken toegekend aan de natie, zoals die nu voor de EU wordt gecreëerd.
Korpustyp: EU
Die Funktion der Agentur besteht in der Gewährleistung von Effizienz und Schnelligkeit bei der Hilfeleistung.
Het bureau moet borg kunnen staan voor een snelle en efficiënte afhandeling van de steunverlening.
Korpustyp: EU
Bei den am schwersten funktional Behinderten lag die Arbeitslosigkeit jedoch bei ganzen 70 Prozent.
Voor de allerzwaarst gehandicapten was de werkloosheid echter 70 %.
Korpustyp: EU
Die Schaffung des Europäischen Forschungsraums wird hierbei eine Katalysator-Funktion haben.
Het realiseren van één Europese onderzoeksruimte zal hierbij werken als katalysator.
Korpustyp: EU
In dieser Funktion kann sie auch Angelegenheiten zur Prüfung durch die AG vorschlagen .
Aldus kan ze de adviesgroep kwesties in overweging geven .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Artikel 7 Die Euro-Fälschungsbekämpfungsstelle wird ihre Funktion über die Infrastruktur von Europol wahrnehmen .
Artikel 7 De Eenheid ter bestrijding van valsemunterij met de euro zal gebruikmaken van de infrastructuur van Europol .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Schließlich erfüllt das Mindestreservesystem des Eurosystems die Funktion , die Nachfrage nach Zentralbankgeld zu be -
Ten slotte helpt het minimum-reservestelsel van het Eurosysteem de vraag naar centrale-bankgeld verhogen en de renteontwikkelingen op de korte termijn uitvlakken .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Vor der Errichtung der EZB hatte das Europäische Währungsinstitut ( EWI ) ebenfalls eine beratende Funktion 2 .
Voorafgaande aan de oprichting van de ECB had het Europees Monetair Instituut ( EMI ) eveneens een adviesfunctie 2 .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
es wird , falls notwendig , auch als Ausfallslösung für andere Systeme eine wichtige Funktion übernehmen .
het zal , zo nodig , ook als alternatief dienen voor andere systemen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Es wird sicherlich nicht einfach sein, den europäischen Bürgern die Funktion der einheitlichen Währung zu erläutern.
Het zal niet zo meevallen om de Europese burgers uit te leggen hoe die ene munt werkt.
Korpustyp: EU
In diesem Zusammenhang hat unsere deutsche Diskussion über eine Veränderung des Staatsangehörigkeitsrechts eine wichtige Funktion.
In dat opzicht is het debat in Duitsland over de herziening van het nationaliteitsrecht erg belangrijk.
Korpustyp: EU
In meiner Funktion als Schattenberichterstatter habe ich im Bericht des Parlaments zahlreiche Lösungen vorgebracht.
Als schaduwrapporteur heb ik in het verslag van het Parlement een groot aantal oplossingen aangedragen.
Korpustyp: EU
Für die Ehre der Kommission wäre es wünschenswert gewesen, daß Herr Fischer seine Funktion abgegeben hätte.
Voor de eer van de Commissie ware het wenselijk geweest dat de heer Fischler was afgetreden.
Korpustyp: EU
Ich möchte daher in meiner Funktion als Berichterstatter allen politischen Fraktionen im Parlament danken.
Daarom ben ik als rapporteur dank verschuldigd aan alle parlementaire fracties.
Korpustyp: EU
Vertreter der Medienberufe, zum Beispiel, nutzen die Funktion, Dokumente auf ihre Mobiltelefone herunterzuladen, sehr häufig.
Mediaprofessionals moeten bijvoorbeeld heel vaak documenten downloaden op hun mobiele telefoon.
Korpustyp: EU
Niemand kann sich ihr nur auf Grund seines Namens oder seiner Funktion entziehen.
Niemand kan zichzelf boven de wet stellen om wat hij is of doet.
Korpustyp: EU
Es ist sowohl hinsichtlich seiner Funktion als auch seines Öffentlichkeitswertes ein Erfolg.
Het Jeugd-programma is zowel in praktisch als in publicitair opzicht een succes.
Korpustyp: EU
Die Türkei gehört nicht zu Europa, und sie erfüllt auch nicht die Funktion einer Brücke zu den islamischen Staaten.
Turkije maakt geen deel uit van Europa en het vervult ook geen brugfunctie naar de islamitische landen.
Korpustyp: EU
Abweichungen in den Bluttests, mit denen die Funktion Ihrer Leber untersucht wird (AST, ALT, LDH, Bilirubin: vorübergehender Anstieg) Allgemein:
Lever en galgangen: veranderingen in de bloedtests waarmee gecontroleerd wordt hoe goed uw lever werkt (AST, ALT, LDH, bilirubine: tijdelijke verhoging).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Seine damaligen Aussagen zur Zeitgeschichte mag man ablehnen. Sie wurden aber natürlich in seiner Funktion als EU-Parlamentarier getätigt.
Velen zijn het misschien niet eens met wat hij daar heeft gezegd over de recente geschiedenis, maar hij heeft dat natuurlijk gezegd als lid van het Europees Parlement.
Korpustyp: EU
Jetzt ist der Rat am Zug, und wir erwarten, dass er seine Funktion als Mitgesetzgeber verantwortungsvoll wahrnimmt.
De bal ligt nu dus in het kamp van de Raad, waarvan wij verwachten dat hij zich als een verantwoordelijk medewetgever zal opstellen.
Korpustyp: EU
Bei der Vorbereitung der Aufhebung der Ausnahmeregelungen nach Artikel 140 des genannten Vertrags nimmt die EZB eine beratende Funktion wahr .
De ECB verstrekt advies bij de voorbereiding van het intrekken van de derogaties bedoeld in artikel 140 van dat Verdrag .