linguatools-Logo
36 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[NOMEN]
Inspektion inspectie 1.499

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Inspektion inspectie- 7 onderzoek 9 inspectiedoeleinden 7 inspecteren
geïnspecteerd
keuring
controle
inspecties
beurt

Verwendungsbeispiele

Inspektion inspectie
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Es muss besonders darauf geachtet werden, die Inspektionen an Bord zu vereinfachen und die Kosten für die Fischer zu verringern.
Er is speciale aandacht besteed aan het vereenvoudigen van de inspecties aan boord en het verminderen van de kosten voor vissers.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Inspektions-Anschlusstueck controlekoppeling
Inspektions-Service keuringsdienst
inspectiedienst
behoerdliche Inspektion voorgeschreven inspectie
reglementaire inspectie
Unterabteilung Inspektion Onderafdeling Inspectie
Inspektion Hafenarbeit Inspectie v.d. Havenarbeid
Inspektion Feuerwehrwesen Inspectie voor het Brandweerwezen
Inspektion Vollzugsdienste Inspectie Uitvoerende Diensten
Inspektion Naturerhalt Inspectie Natuurbehoud
gemeinschaftliche Inspektion gezamenlijk vaartuigonderzoek
Inspektions-Manntag mandag
Zyglo Inspektion Zyglo-inspectie
periodische Inspektion periodiek onderzoek
Inspektion Kulturgut Inspectie Cultuurbezit
ICB
regelmäßige Inspektion evaluatie van het systeem
controle van het systeem
Regelung gemeinsamer internationaler Inspektion regeling inzake gezamenlijke internationale inspectie
Inspektion vor der Zulassung inspectie voor de vergunningverlening
Inspektion vor Versand inspectie vóór verzending
PSI
Direktion der Inspektion Directie Inspectie
nicht angekündigte Inspektion onaangekondigde inspectie
Staatliche Inspektion des Fernunterrichts Rijksinspectie v.h. schriftelijk onderwijs
Referat Inspektion Verkehrssicherheit Bureau Verkeersveiligheidsinspectie
Inspektion Auswärtiger Dienst Inspectie Buitenlandse Dienst
Inspektion der Staatsfinanzen Inspectie der Rijksfinancien
Inspektion der Domänen Inspectie der Domeinen
Inspektion mit gelegentlicher Kontrolle inspectie bij tussenpozen
Inspektion mit kontinuierlicher Kontrolle continue inspectie
Regionale Inspektion für Umweltschutz Regionale Inspectie van het Milieu
Inspektion für den Landwirtschaftsunterricht Inspectie voor het Landbouwonderwijs
Inspektion technischer Berufsunterricht Inspectie Technisch Beroepsonderwijs
Inspektion bei Lieferfirmen kontrole bij de bron
Inspektion der Delegationen Inspectie van de delegaties
automatische Inspektion der Teile geautomatiseerde onderdelenkeuring
internationales Programm gegenseitiger Inspektion regeling inzake gezamenlijke internationale inspectie
partnerschaftlich durchgeführte Inspektion gezamenlijke inspectie
Inspektions-und beobachtungsfenster inspectie-en waarnemingsvensters
Inspektion nach einem Stichprobenplan steekproef-inspectie
von Personen durchgeführte Inspektion inspectie door de mens
Inspektion und Evaluation der Betriebsführung Inspectie en Evaluatie Bedrijfsvoering
ISB

30 weitere Verwendungsbeispiele mit "Inspektion"

90 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Eine solche supranationale Inspektion brauchen wir nicht.
Aan zo'n supranationale inspectiedienst hebben wij geen behoefte.
   Korpustyp: EU
Der Anwender sollte bei dieser Inspektion darauf achten, dass seine Augen geschützt sind.
Degene die het middel toebereidt, moet tijdens het controleren van de oplossing op helderheid zijn/ haar ogen beschermen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Der Anwender sollte bei dieser Inspektion darauf achten, dass seine Augen geschützt sind.
Degene die het middel bereidt, moet tijdens het op helderheid controleren van de oplossing zijn/ haar ogen beschermen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Aber es ist von wesentlicher Bedeutung, dass die Inspektion effektiv und glaubwürdig durchgeführt wird.
Maar het is van wezenlijk belang dat er een inspectieregime komt dat doelmatig en geloofwaardig is.
   Korpustyp: EU
Die Prüfer des FVO haben das im Hinterkopf, wenn sie zur Inspektion von Betrieben aufbrechen.
Wanneer de VVB-missies op pad gaan, houden zij hier rekening mee.
   Korpustyp: EU
Bei den Autos wissen wir alle, daß sie nach den ersten vier Jahren jährlich einer technischen Inspektion unterzogen werden müssen.
We weten allemaal dat auto's na de eerste vier jaar ieder jaar moeten worden gekeurd.
   Korpustyp: EU
Insbesondere sollte jedes Kommissionsmitglied ein Inspektions- oder Prüfverfahren oder dergleichen zur Verfügung haben, oder was sie sonst benötigen, um die an sie gestellten Fragen zu klären.
Voorts dient elke commissaris te beschikken over een inspectiedienst, een auditdienst of iets dergelijks om de aan hem of haar gestelde vragen te kunnen beantwoorden.
   Korpustyp: EU
Daneben gibt es eine Reihe weiterer technischer Fragen in bezug auf die Harmonisierung bestimmter Meldekriterien und die Harmonisierung bestimmter Aspekte der Inspektion dieser Einrichtungen.
Verder zijn er nog een aantal technische zaken die betrekking hebben op de harmonisatie van bepaalde voorschriften op het gebied van de veiligheidsrapportage en de inspectiesystemen voor deze installaties.
   Korpustyp: EU
Dieses Dokument ist von grundlegender Bedeutung, denn er legt Regeln für die Informierung und Schulung der Benutzer von Pestiziden fest und fordert die Inspektion der eingesetzten Gerätschaften.
Dit document is daarbij essentieel aangezien het een aantal regels vastlegt, niet alleen voor het informeren en opleiden van degenen die pesticiden gebruiken, maar ook voor het toezicht op de gebruikte apparatuur.
   Korpustyp: EU
Aber es gibt illegale Verbringung dieses Mülls außerhalb der EU, was die wichtige Rolle der Mitgliedstaaten bei der Überwachung und Inspektion des Sammelns und der Verarbeitung stärkt.
Het is echter ook zo dat er illegale transporten van dit soort afval naar plaatsen buiten de EU worden georganiseerd, wat betekent dat de rol van de EU bij het toezicht en het beheer van de inzameling en verwerking versterkt moet worden.
   Korpustyp: EU
Ich würde mehr Engagement von seiten der Gemeinschaft für Inspektion und Kontrolle begrüßen, damit sichergestellt wird, daß die Vorschriften unparteiisch angewandt werden.
Ik zou graag hebben dat de Unie krachtiger ijvert voor een onpartijdige toepassing van de bepalingen.
   Korpustyp: EU
Falls die Lösung bei der Inspektion Partikel oder Verfärbungen - mit Ausnahme einer leichten Gelbfärbung - aufweist, darf die Fertigspritze nicht mehr verwendet werden.
Als de oplossing voor injectie deeltjes bevat of niet helder en kleurloos is, mag de voorgevulde injectiespuit niet worden gebruikt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dieser Pessimismus war keine Folge von Unkenntnis, denn er ist ein erfahrener Mann, der viele Jahre in der Inspektion von Massenvernichtungswaffen tätig war.
Zijn pessimisme komt zeker niet voort uit onwetendheid, aangezien de heer Blix een wijs man is die al jarenlang inspectiewerkzaamheden uitvoert om het bestaan van massavernietigingswapens tegen te gaan.
   Korpustyp: EU
Doch noch vor der Festsetzung des Termins für den Exportbeginn entsprechend dem Programm führte das Lebensmittel- und Veterinäramt eine Inspektion der Programmeinhaltung durch.
Voordat de datum werd vastgesteld waarop de uitvoer volgens de regeling zou kunnen worden hervat, heeft het Voedsel- en Veterinair Bureau de tenuitvoerlegging van de regeling echter nog eens gecontroleerd.
   Korpustyp: EU
Aber wenn sie nicht wissen, welche Mittel die EU für welche Bereiche vergibt, dann gibt es keine Inspektion, keine Überwachung und keine Rückmeldungen.
Maar als de mensen niet weten hoeveel de EU heeft gegeven en aan welke sectoren, dan kan er geen sprake zijn van toezicht, waakzaamheid en feedback.
   Korpustyp: EU
Der Bericht besagt, dass Mitgliedstaaten, dessen Fischereifahrzeuge im Regelungsbereich von NEAFC Fischerei betreiben dürfen, im Rahmen dieses Systems angemessene Instrumente zur Inspektion einführen sollten.
De rapporteur is van mening dat de lidstaten waarvan de schepen vergunning hebben om in de zone te vissen die onder de regelgeving van de NEAFC valt, voldoende inspectiemiddelen ter beschikking moeten stellen voor deze regeling.
   Korpustyp: EU
Die BSE-Krise war bereits eine schwere Belastung für die GD XXIV und die Kommission, weil die Inspektion ausgeweitet und Informationskampagnen durchgeführt werden mußten.
De BSE-crisis heeft al een zware tol geëist van zowel DG XXIV als de Commissie als geheel. De inspectiedienst moest worden uitgebreid, er moesten voorlichtingscampagnes worden gevoerd.
   Korpustyp: EU
Und bei Unternehmen in Drittländern, die ökologische Erzeugnisse für den Export in die Europäische Union produzieren, sollte einmal jährlich eine Inspektion durchgeführt werden.
De bedrijven uit de derde landen die biologische producten voor export naar de Europese Unie telen, moeten elk jaar worden gecontroleerd.
   Korpustyp: EU
Um diese Überwachung zu erleichtern, haben die Staaten der Union und bestimmte europäische Drittländer 1996 im Rahmen der European Civil Aviation Conference (ECAC) ein Verfahren für die Inspektion von Flugzeugen und für den Austausch entsprechender Informationen, genannt SAFA, entwickelt.
Om dit toezicht te vereenvoudigen hebben de lidstaten en een aantal Europese derde landen een inspectiesysteem vervaardigd binnen de Europese Conferentie voor de burgerluchtvaart (CEAC) voor vliegtuigen en voor informatie-uitwisseling. Dit systeem wordt ook wel SAFA genoemd.
   Korpustyp: EU
Zweitens muss der Irak die Bedingungen der Inspektion genauestens erfüllen; in diesem Zusammenhang möchte ich dem Präsidenten danken, dass er meinen Vorschlag zur Durchführung einer Videokonferenz so schnell aufgegriffen hat.
In de tweede plaats moet Irak de eisen van het inspectieteam inwilligen. Ik wil de Voorzitter overigens bedanken voor zijn snelle reactie op mijn verzoek om een videoconferentie te houden.
   Korpustyp: EU
Zudem wies er uns, ohne ein entsprechendes Ersuchen auszusprechen, auf die Möglichkeit von Ergebnissen hin, wenn die Inspektion zwei weitere Monate fortgesetzt würde, wie das von Mohammed El Baradei, dem ägyptischen Experten, vorgeschlagen worden ist.
Hij dringt aan op een actievere rol van Europa en hij heeft ons uitgelegd dat een verlenging met twee maanden van de inspectiewerkzaamheden, zoals de Egyptische deskundige Mohamed El Baradei voorstelt, beslist vruchten zou afwerpen.
   Korpustyp: EU
Darüber hinaus unterliegt das gesamte Kernmaterial innerhalb der Europäischen Union - solange es im zivilen Nuklearbrennstoffkreislauf verbleibt - der Aufsicht der Kommissionsdienststellen zur Inspektion kerntechnischer Anlagen, und wenn es aus der Europäischen Union ausgeführt werden soll, der Aufsicht der Internationalen Atomenergiebehörde.
Daarnaast wordt al het nucleaire materiaal binnen de Europese Unie - zolang het in de civiele nucleaire brandstofcyclus blijft - bewaakt door de nucleaire controlediensten van de Commissie en, indien het materiaal buiten de Europese Unie wordt gebracht, door het Internationaal Atoomenergieagentschap.
   Korpustyp: EU
Ich kann mich noch an den Störfall in Tschernobyl im Frühjahr 1986 erinnern, damals wurde von der Staatlichen Inspektion für Kernkraftanlagen in Schweden behauptet, die Strahlung sei nach einem halben Jahr kein Problem mehr.
Ik kan mij herinneren dat bij de ontploffing van Tsjernobyl in het voorjaar van 1986 de Zweedse rijksinspectie voor kernenergie zei dat er na een half jaar geen problemen meer met straling zouden zijn.
   Korpustyp: EU
Auf einer solchen im November 1999 in Frankreich durchgeführten Inspektion fand man heraus, dass die von den zuständigen Behörden am Versandort abgestempelten Streckenpläne nicht ordnungsgemäß eingehalten und die Fahrzeiten häufig überschritten worden waren.
Tijdens de genoemde reis, die plaatsvond in november 1999 in Frankrijk, bleek dat er bij het afstempelen van de routeplannen door de bevoegde autoriteit in de plaats van vertrek fouten waren gemaakt.
   Korpustyp: EU
Aus anderen Informationen geht hervor, daß selbsternannte Software-Spezialisten bei der Inspektion der Systeme für die Jahrtausendwende ebenso viele Fehler neu verursachen wie sie beheben (Financial Time vom 26.11.1998).
Andere informatie duidt erop dat onscrupuleuze softwarespecialisten even veel fouten aanbrengen als zij herstellen bij de revisie van systemen voor het millennium (F.T. van 26/11/98).
   Korpustyp: EU
Ich hätte gerne gewusst, warum die Kommission so erpicht darauf ist, diese Unregelmäßigkeiten herunterzuspielen, wenn man bedenkt dass das FVO bei seiner letzten Inspektion in Brasilien bestätigt hat, dass einige Zertifizierungsstellen nicht die notwendigen Inspektionsnormen erfüllen.
Ik wil van de Commissie weten waarom ze die onregelmatigheden zo bagatelliseert, terwijl het Voedsel- en Veterinair Bureau tijdens zijn meest recente missie naar Brazilië heeft bevestigd dat bepaalde certificeringsinstanties niet aan de vereiste inspectienormen voldoen.
   Korpustyp: EU
Außerdem halten wir es für sehr wichtig, dass die für die Inspektion der Tätigkeit der Landwirte vorgesehenen Fachkräfte geschult werden müssen und dass die Inspektoren die Entscheidungsfreiheit haben müssen, jahreszeitlich unübliche und plötzlich auftretende Faktoren, durch denen es den Landwirten ohne eigenes Verschulden nicht möglich ist, die Forderungen umfassend zu erfüllen, zu berücksichtigen.
Tevens zijn wij van mening dat een gedegen scholing van de controleurs van kapitaal belang is. Daarnaast zouden controleurs moeten beschikken over de bevoegdheid om rekening te houden met niet seizoenseigen en onverwachte factoren die de volledige naleving van de randvoorwaarden buiten de schuld van de landbouwer onmogelijk maken.
   Korpustyp: EU
Doch im Rahmen der Inspektion im November 2007 wurden Verstöße festgestellt, und zwar insbesondere in Bezug auf die Registrierung von Haltungsbetrieben, die Kennzeichnung von Tieren und die Überwachung von Transporten; außerdem wurden frühere Zusagen durch Brasilien, geeignete Abhilfemaßnahmen zu treffen, nicht eingehalten.
Tijdens de missie van november 2007 werden echter gevallen van niet-naleving vastgesteld, met name in verbinding met de registratie van de boerenbedrijven, de identificatie van de dieren en de transportcontrole, en de nalatigheid bij de naleving van vroegere verplichtingen om verbeteringsmaatregelen te nemen.
   Korpustyp: EU
Es wäre unangemessen, die Angelegenheit weiterhin öffentlich zu verfolgen, doch wenn der Bericht dieser Inspektion und die Einschätzung durch die portugiesischen Behörden vorliegen, bin ich sicher, daß sie interessierten Abgeordneten zur Verfügung gestellt werden, darunter natürlich dem Vorsitzenden des Ausschusses für Fischerei und sicherlich der Frau Abgeordneten, deren Interesse offenkundig ist.
Het zou niet juist zijn om nu deze zaak nog verder in het openbaar te bespreken, maar als het inspectierapport en de bevindingen van de Portugese autoriteiten beschikbaar zijn, zullen deze zeker worden doorgestuurd naar de geïnteresseerde leden, waaronder uiteraard de voorzitter van de parlementaire Commissie visserij en de geachte afgevaardigde die hierin duidelijk is geïnteresseerd.
   Korpustyp: EU
Dann werden die Lektionen klar werden, so dass eine Wiederholung derartiger Situationen verhindert werden kann. An der gegenwärtigen Situation ist ein Schiff mit einem griechischen Eigner beteiligt, das unter der Flagge der Bahamas fährt, dessen Inspektion durch eine US-Klassifikationsgesellschaft erfolgte und das von einem Schweizer Unternehmen betrieben wird.
En daar zullen we lering uit moeten trekken, zodat we situaties zoals deze kunnen voorkomen, situaties waarin we te maken hebben met een schip met een Griekse reder, onder de vlag van de Bahamas, gecontroleerd door een Noord-Amerikaans classificatiebureau, onder leiding van een Zwitsers bedrijf.
   Korpustyp: EU