Der bei den Verbrauchern bestehende Verdacht, der Euro könne als Alibi für Preiserhöhungen dienen, muß sehr ernst genommen und ausgeräumt werden.
Als de consument de indruk krijgt dat de euro gebruikt wordt om prijsstijgingen te maskeren, moet daar onmiddellijk iets aan gedaan worden.
Korpustyp: EU
N1-Fahrzeuge werden von kleinen Unternehmen genutzt, die auf Preiserhöhungen sensibel reagieren und die sich gleichzeitig immer stärker auf dem Markt etablieren.
N1-voertuigen worden gebruikt door kleine ondernemers, die gevoelig zijn voor prijsstijgingen en tegelijk ook steeds vaker in de markt voorkomen.
Korpustyp: EU
Spekulation ist für fast 50 % der jüngsten Preiserhöhungen verantwortlich.
Speculatief gedrag is verantwoordelijk voor bijna 50 procent van de recente prijsstijgingen.
Korpustyp: EU
Die Euro-Einführung darf keine ungerechtfertigten Preiserhöhungen nach sich ziehen.
De overschakeling naar de euro mag niet leiden tot ongeoorloofde prijsstijgingen.
Herr Folias sagte, dass bei einer Preiserhöhung billigere Zigaretten auf den Markt gebracht und auch konsumiert würden.
De heer Folias voorspelde dat een verhoging van de prijs ertoe zou leiden dat er goedkopere sigaretten worden gekocht en gerookt.
Korpustyp: EU
Ich hoffe, dass die Betreiber auf die Einnahmenseinbußen nicht mit ungerechtfertigten Preiserhöhungen bei den nationalen Gesprächen antworten, sondern diese Gelegenheit nutzen, um ihre Gewinne durch eine wachsende Zahl von Kunden und eine Verbesserung der Dienstleistungen auf nationaler und internationaler Ebene zu steigern.
Ik hoop dat de operatoren het inkomstenverlies niet zullen compenseren met een ongerechtvaardigde verhoging van de tarieven van de nationale gesprekken, maar deze gelegenheid zullen aangrijpen om hun klantenportefeuille te vergroten en hun diensten op zowel nationaal als internationaal niveau te verbeteren.
Korpustyp: EU
Preiserhöhungprijsverhoging
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Es muss ebenfalls ausgeschlossen werden, dass die Einführung des Euro als Alibi für ungerechtfertigte Preiserhöhungen dient.
Evenmin mag de overgang naar de euro als alibi gebruikt worden om ongerechtvaardigde prijsverhogingen door te voeren.
Korpustyp: EU
Mittlerweile wissen wir, dass der Euro zu drastischen Preiserhöhungen geführt hat.
Inmiddels weten we dat de euro voor flinke prijsverhogingen heeft gezorgd.
Korpustyp: EU
Da muß darauf geachtet werden, daß mit der Einführung des Euro keine verdeckten Preiserhöhungen verbunden sind.
Er moet op worden gelet, dat de invoering van de euro geen verkapte prijsverhogingen tot gevolg heeft.
Korpustyp: EU
Sicherlich gab es Klagen über Preiserhöhungen, aber das allgemeine Preisniveau ist nicht gestiegen.
Weliswaar zijn er klachten over prijsverhogingen geweest, maar het algemene prijsniveau is niet gestegen.
Korpustyp: EU
Uns steht eine Preiserhöhung von 15% bei der Produktion des Stahls bevor und von noch einmal 15% über die Energiekosten.
Er staat ons een prijsverhoging van 15 procent te wachten bij de productie van staal.
Korpustyp: EU
Preiserhöhungprijzen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
In Europa betrug die Preiserhöhung für Milch und Geflügel 7,8 %, und der größte Preisanstieg für landwirtschaftliche Produkte war bei Getreide (45,4 %) und bei Viehfutter (11,5 %) zu beobachten.
In Europa stegen de prijzen van melk en kip met 7,8 procent. De landbouwproducten die de grootste prijsstijging doormaakten waren granen (45,4 procent) en voedergewassen (11,5 procent).
Korpustyp: EU
Diese Preissteigerungen kommen zur Preiserhöhung für andere Grundnahrungsmittel wie Getreide oder Fleisch aufgrund des Ansteigens der Futtermittelpreise hinzu.
Omdat de prijzen voor diervoeders stijgen, zullen bovendien ook de prijzen van andere primaire levensmiddelen stijgen, zoals die van graan en vlees.
Korpustyp: EU
Für den Nutzer war der Abbau der gemeinwirtschaftlichen Dienste mit einem Qualitätseinbruch bei den Dienstleistungen und der Versorgungssicherheit und einer Preiserhöhung um 30 % bei Gas und um 5 % bei Strom verbunden.
Voor de verbruiker betekende de ontmanteling van de overheidsdiensten dat de kwaliteit van de dienstverlening en de continuiteit van de voorziening verslechterden en dat de prijzen van gas met 30 procent en die van elektriciteit met 5 procent stegen.
Korpustyp: EU
Es folgte eine Preiserhöhung, von der die sogenannten "Privatteilnehmer " (die Mehrheit der Bevölkerung) betroffen waren, die heute die "höchsten Tarife Europas " haben.
Het gevolg hiervan is dat de prijzen voor de zogenaamde "residerende gebruikers" - het merendeel van de bevolking - de pan uit zijn gerezen en dat wij momenteel de "hoogste tarieven van Europa" betalen.
Korpustyp: EU
Herr Putin tut jetzt das, was jeder fähige Gangster tun würde: die Lieferungen kürzen und eine Preiserhöhung erzwingen.
De heer Poetin doet nu wat elke ervaren gangster zou doen: de toevoer afsnijden en de prijzen opdrijven.
Korpustyp: EU
Preiserhöhungprijsstijgingen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die Gründe für die Preiserhöhung sind unklar, und man kann nicht länger von den Trends des Marktes für landwirtschaftliche Erzeugnisse sprechen.
De oorzaken van de prijsstijgingen zijn onduidelijk, maar het gaat niet meer alleen om trends op de landbouwmarkt.
Korpustyp: EU
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
versteckte Preiserhöhung
verborgen prijsstijging
Modal title
...
gleichzeitige Preiserhöhung
gelijktijdige prijsverhoging
Modal title
...
Garantie gegen Preiserhöhung
garantie tegen prijsstijging
Modal title
...
2 weitere Verwendungsbeispiele mit "Preiserhöhung"
45 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Was jetzt passiert, ist, dass die kauffähigen Mittelschichten in den Ländern der Dritten Welt durch die Preiserhöhung Schwierigkeiten haben, andere Konsumgüter zu kaufen.
Wat er nu is gebeurd, is dat de koopkracht van de middenklassen in derdewereldlanden is afgenomen, zodat het voor deze mensen moeilijk is geworden andere consumptiegoederen te kopen.
Korpustyp: EU
Die veranschlagte Obergrenze für Roamingtarife wird umgangen, indem die Methode des Mindestzeitraums für Abrechnungen angewandt wird, was zu einer Preiserhöhung der angerechneten Dienstleistungen und zu mehr Unternehmensgewinn führt, wie die zuständigen Prüfungsbehörden eingestehen.
Het zogenaamd plafond voor roamingtarieven wordt niet nageleefd omdat wordt gewerkt met minimale tariferingsperioden waardoor het voor de verleende diensten aangerekend tarief en dus de winst van de ondernemingen omhaag gaan, zoals ook wordt toegegeven door de bevoegde controle-instanties.