linguatools-Logo
271 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[NOMEN]
Stelle plek 1.140 baan 858 positie 102 oord
radiculaire zenuw van Nageotte

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Stelle gelegenheid 61 entiteit 284 moment 85 nu 95 instantie 2.231 plaats 2.238 punt 379 verband 90 betrekking 14 eenheid 90 orgaan 260 autoriteit 220 organisatie
hier
kantoor
dienst
stelle leg 23 vraag 85 wil 49 breng 52 stel 53 trek 17 zet 93 gaan 8 doe 17 zie 8 moet 12 geef 30 maak 9 ga 46 sta 7 zorg
laat
zorg
vormt

Verwendungsbeispiele

Stelle plaats
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Finnland verzeichnet weltweit die höchste registrierte Zahl der Betroffenen, und das Vereinigte Königreich rangiert an vierter Stelle auf dieser Weltrangliste.
Finland telt het grootste aantal geregistreerde gevallen ter wereld, terwijl het Verenigd Koninkrijk de vierde plaats op de ranglijst inneemt.
   Korpustyp: EU
Auch an einer anderen Stelle liest es sich so, als ob der Bericht dafür plädiere, die Direktzahlungen verstärkt für Umverteilungen zu verwenden.
Ook op een andere plaats schijnt de heer Cunha er in zijn verslag voor te pleiten de rechtstreekse steun meer voor herverdeling te gebruiken.
   Korpustyp: EU
Somit steht der Krebs in jedem Jahr an zweiter Stelle der schwersten Erkrankungen und Todesursachen.
Daarmee staat kanker jaarlijks op de tweede plaats van de meest ernstige ziekten en doodsoorzaken.
   Korpustyp: EU
Finanzkenntnisse sind sehr wichtig, allerdings dürfen sie nicht an die Stelle eines echten Verbraucherschutzes treten, der in all unseren Rechtsvorschriften verankert ist.
Financiële educatie is heel belangrijk, maar moet niet in de plaats komen van echte consumentenbescherming, die is geïntegreerd in de hele wetgeving.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


geprüfte Stelle gecontroleerde
controle-object
gecontroleerde huishouding
ausschreibende Stelle aanbestedende overheidsdienst
aanbestedende dienst
bescheinigende Stelle certificeringsinstelling
certificerende instelling
certificatie-instelling
nichtstaatliche Stelle niet-gouvernementeel orgaan
niet-gouvernementele instelling
Clearing-Stelle clearing-agent
zugelassene Stelle erkende organisatie
Euro-Stelle eurodesk
zentrale Stelle centrale instantie 4
leitende Stelle leidinggevende functie
cos-Stelle cos-plaats
zuständige Stelle bevoegde instantie 313 bevoegd gezagsorgaan
nationale Stelle nationale Europol-eenheid 1
öffentliche Stelle openbaar lichaam 4
ausbildende Stelle opleidingsorganisatie
opleidingsinstelling
heisse Stelle heet punt
einladende Stelle verantwoordelijke voor de uitnodigingen
schwergängige Stelle zwaarlopend punt
offene Stelle vacature 6
staatliche Stelle overheidsdienst 1
Kryptographische Stelle Crypto-autoriteit
CrA
TEMPEST-Stelle Tempest-overheid
TA
heiße Stelle heet punt
unbesetzte Stelle onbewaakte bedieningswerkplek

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Stelle

438 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Das stelle ich fest.
Dat is mijn eerste opmerking.
   Korpustyp: EU
Das stelle ich fest.
Dat is mijn tweede vaststelling.
   Korpustyp: EU
Massieren Sie die Stelle nicht.
Niet op de injectieplaats wrijven.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ich stelle das in Frage.
Ik heb zo mijn twijfels.
   Korpustyp: EU
Ich stelle keinen mündlichen Änderungsantrag.
Dit is geen mondeling amendement.
   Korpustyp: EU
Bleibt die Stelle dann frei?
Worden de vacatures dan niet ingevuld?
   Korpustyp: EU
An erster Stelle den Euro.
Ten eerste de euro.
   Korpustyp: EU
Ich werde an dieser Stelle enden.
Ik zal het hierbij laten.
   Korpustyp: EU
An dieser Stelle müssen wir neu ansetzen.
Daarom moeten wij daar een nieuwe start maken.
   Korpustyp: EU
Er muß vielmehr an erster Stelle stehen.
De consumentenbescherming zou de allereerste prioriteit moeten zijn.
   Korpustyp: EU
- (FR) Ich stelle der Kommission folgende Fragen:
Ik heb de volgende vragen voor de Commissie:
   Korpustyp: EU
Können Sie die genaue Stelle angeben?
Kunt u mij precies zeggen waar?
   Korpustyp: EU
An erster Stelle die Betonung der Gesetzgebung.
De eerste prioriteit is het wetgevende werk.
   Korpustyp: EU
Ich brauche auf der Stelle Hilfe!
Ik heb onmiddellijk hulp nodig!
   Korpustyp: EU
Das steht für uns an erster Stelle.
Dat staat voor ons voorop.
   Korpustyp: EU
Ich stelle das mit tiefem Bedauern fest.
Dat spijt me bijzonder.
   Korpustyp: EU
Der Fahrgast steht natürlich an erster Stelle.
Dan komt de passagier in het centrum te staan.
   Korpustyp: EU
An erster Stelle steht die Sicherheit.
Het eerste probleem is de veiligheid.
   Korpustyp: EU
Warten Sie, bis die Stelle getrocknet ist.
Wacht tot het gebied droog is.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wer Europa als bloße Clearing-Stelle sieht,
Wie Europa alleen maar ziet als een clearinginstelling
   Korpustyp: EU
Die europäische Wirtschaft tritt auf der Stelle.
Intussen neemt de Europese economie een afwachtende houding aan.
   Korpustyp: EU
Andere haben an unserer Stelle gehandelt.
Anderen hebben onze taak overgenomen.
   Korpustyp: EU
Daher stelle ich die folgenden Fragen.
Ik heb daarom de volgende vragen.
   Korpustyp: EU
Die Sitzung wird an dieser Stelle unterbrochen.
De vergadering wordt thans onderbroken.
   Korpustyp: EU
Dennoch stelle ich mir zwei Fragen.
Toch rijst er bij mij een tweetal vragen.
   Korpustyp: EU
Wir dürfen an dieser Stelle nicht lockerlassen.
Het is belangrijk dat we de toestand in het oog houden.
   Korpustyp: EU
Ich stelle folgende drei Thesen auf.
Mijn standpunt is drievoudig.
   Korpustyp: EU
Mit an erster Stelle stehen die Kosten.
Een van de eerste punten betreft de kosten.
   Korpustyp: EU
Die Europagegner haben an dieser Stelle gewonnen, und die europäischen Föderalisten haben an dieser Stelle verloren.
De tegenstanders van Europa hebben gewonnen en de Europese federalisten hebben verloren.
   Korpustyp: EU
Ein Kompromiss bedeutet immer, dass man an einer Stelle gewinnt und an anderer Stelle verliert.
Een compromis is altijd een kwestie van geven en nemen.
   Korpustyp: EU
An erster Stelle steht der geografische Aspekt. An zweiter Stelle folgt der Umfang der Unterstützung, und an dritter Stelle der administrative Aspekt.
Cruciaal is allereerst geografische concentratie, vervolgens concentratie van ondersteuning en daarna administratieve concentratie.
   Korpustyp: EU
Tumoren in der Nähe der Stelle der Pseudarthrosenbildung haben;
ze een tumor in de nabijheid van de niet-geheelde fractuur hebben;
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Sie stellen den Ausweg aus der Krise an erster Stelle.
U stelt het herstel uit de crisis bovenaan uw prioriteitenlijstje.
   Korpustyp: EU
Ich stelle den Antrag auf Aufschiebung zur Abstimmung.
Ik zal het verzoek om uitstel in stemming brengen.
   Korpustyp: EU
An dieser Stelle brauchen Sie wirklich keine Sorgen zu haben!
Daarover hoeft u zich echt geen zorgen te maken!
   Korpustyp: EU
Was aber stelle ich zu meiner großen Verwunderung fest?!
Maar wie schetst mijn verbazing?!
   Korpustyp: EU
Hinsichtlich der qualifizierten Mehrheit stelle ich weitgehende Übereinstimmung fest.
Ook ten aanzien van de besluitvorming met gekwalificeerde meerderheid constateer ik veel punten van overeenkomst.
   Korpustyp: EU
Man darf an dieser Stelle auch nicht zu viel versprechen.
We kunnen niet te veel beloven in dit stadium.
   Korpustyp: EU
Es muss an Ort und Stelle repariert werden!
Realistisch is dat de onderzeeër ter plekke wordt gerepareerd.
   Korpustyp: EU
Daher brauchen wir an dieser Stelle keine neuerliche Definition.
Daarom is een nieuwe definitie overbodig.
   Korpustyp: EU
Leider stellt Lissabon die Sozialpolitik an die zweite Stelle.
Dat is terugkijkend op 2003 het geval, maar dat geldt vooral ook voor de toekomst.
   Korpustyp: EU
An zweiter Stelle steht die Divergenz der politischen Konzepte.
Ten tweede is er de divergentie in politieke opvattingen.
   Korpustyp: EU
Aber genau an dieser Stelle treffen wir auf die Ohnmacht.
Maar zoals gezegd, er is ook onmacht.
   Korpustyp: EU
Das beste Interesse des Kindes sollte an oberster Stelle stehen.
De belangen van het kind moeten voorrang krijgen.
   Korpustyp: EU
An erster Stelle dieser Aufgaben steht die Ratifizierung des Vertrags.
U zult dit proces moeten bewaken, de hele procedure ligt in uw handen.
   Korpustyp: EU
An dieser Stelle möchte ich der Richtlinie ein Lob aussprechen.
Wat dat betreft vind ik deze richtlijn zeer goed.
   Korpustyp: EU
Ich stelle fest, beides haben sie bisher nicht eingehalten.
Naar mijn mening zijn zij beide beloften tot zover niet nagekomen.
   Korpustyp: EU
Klar, das Parlament hat an dieser Stelle Tribut zollen müssen.
Vanzelfsprekend zat er voor het Parlement een prijskaartje aan de geboekte vooruitgang.
   Korpustyp: EU
Die Bedürfnisse der Kinder müssen an erster Stelle stehen.
De belangen van het kind moeten voorop staan.
   Korpustyp: EU
Eine solche Stelle würde viel Geld kosten und wenig einbringen.
Invoering van een dergelijke structuur zou wel eens veel geld kunnen kosten zonder dat het echt resultaat oplevert.
   Korpustyp: EU
An oberster Stelle steht die Bekämpfung von Radikalismus.
Zaak is om het radicalisme te bestrijden.
   Korpustyp: EU
An dieser Stelle möchte ich insbesondere vier Punkte erwähnen.
Vier punten zou ik in het bijzonder willen aanstippen.
   Korpustyp: EU
) beziehungsweise nach dem an ihre Stelle tretenden Europäischen Gesetz durchgeführt.
), dan wel de Europese wet ter vervanging daarvan.
Sachgebiete: Jura    Korpustyp: EU
An dieser Stelle sind die europäischen Fonds am meisten notwendig.
Juist dan zijn de Europese gelden het hardst nodig.
   Korpustyp: EU
Steht die Volksgesundheit nicht immer an erster Stelle?
Staat de volksgezondheid niet altijd voorop?
   Korpustyp: EU
Sein Rücktritt aus dem Verwaltungsrat dieser Stelle erfolgte freiwillig.
Hij heeft zich vrijwillig uit de raad van bestuur van het Waarnemingscentrum teruggetrokken.
   Korpustyp: EU
Aus diesem Grunde stelle ich mich hinter dieses allgemeine Recht.
Daarom schaar ik mij achter het algemene recht op levenslang leren.
   Korpustyp: EU
Mein Land, die Niederlande, steht dabei an erster Stelle.
Mijn land, Nederland, staat daarbij in de voorste linies.
   Korpustyp: EU
Daher eröffne ich hier an seiner Stelle die heutige Sitzung.
Dit is de reden waarom ik hem vervang bij de hervatting van de zitting.
   Korpustyp: EU
Ich möchte dazu an dieser Stelle nur einige Gedanken äußern.
Ik zou hierbij enkele opmerkingen willen maken.
   Korpustyp: EU
Nehmen Sie das bitte von dieser Stelle aus mit.
Ik verzoek u daarover eens na te denken.
   Korpustyp: EU
Ich stelle Ihnen diese Frage schon zum dritten Mal!
Hoe zit het eigenlijk met de overdracht van rechten?
   Korpustyp: EU
Ohne die werden wir an dieser Stelle nicht weiterkommen.
Zonder dergelijke normen komen wij niet verder.
   Korpustyp: EU
An dieser Stelle unterbrechen wir unsere Beratungen bis zur Abstimmungsstunde.
De vergadering wordt onderbroken in afwachting van de stemmingen.
   Korpustyp: EU
Sie verbleiben also im Text, allerdings an einer anderen Stelle.
De paragrafen worden dus verplaatst en niet uit het verslag geschrapt.
   Korpustyp: EU
An anderer Stelle wird der Bericht den Erfordernissen nicht gerecht.
Op andere punten schiet het verslag echter tekort.
   Korpustyp: EU
Wir sollten ihnen an dieser Stelle nochmals unseren Dank aussprechen.
Hiervoor zijn we ze veel dank verschuldigd.
   Korpustyp: EU
"Handelshilfe" und technische Hilfe stehen dabei an vorderster Stelle.
"Hulp voor handel” en technische bijstand zullen daarbij van groot belang zijn.
   Korpustyp: EU
Frankreich nimmt mit 24 Eurocent die zweite Stelle ein.
Tweede is Frankrijk met 24 eurocent.
   Korpustyp: EU
Die Sicherheit muss bei Kernkraftwerken stets an erster Stelle stehen.
Bij kernenergie moeten veiligheidsoverwegingen altijd de grootst mogelijke aandacht krijgen.
   Korpustyp: EU
Ich kritisiere das nicht, ich stelle nur fest.
Ik bekritiseer dit niet, ik constateer alleen.
   Korpustyp: EU
Ich könnte mir auch an der Stelle mehr vorstellen.
Voor informatie en communicatie is er 4% meer.
   Korpustyp: EU
Irgendwie gilt mein Mitgefühl heute an dieser Stelle Herrn Bolkestein.
Ik voel vandaag wel een beetje mee met commissaris Bolkestein.
   Korpustyp: EU
Beabsichtigt die Kommission, die Stelle des Direktors von OLAF auszuschreiben?
Is de Commissie voornemens de vacature voor de post van directeur van OLAF te publiceren?
   Korpustyp: EU
In Brüssel hingegen tritt man auf der Stelle.
In Brussel daarentegen is deze vleugellam.
   Korpustyp: EU
Im Koran, Frau Präsidentin, kommt Jerusalem an keiner Stelle vor.
In de Koran, Voorzitter, komt nergens Jeruzalem voor.
   Korpustyp: EU
Man stelle sich einmal vor, es wird ein Foul begangen.
Stelt u zich voor: er wordt een overtreding begaan.
   Korpustyp: EU
Deshalb gilt es, unangebrachte Interventionen von höherer Stelle zu vermeiden.
Daarom moeten we verkeerde ingrepen van bovenaf vermijden.
   Korpustyp: EU
An erster Stelle steht die Frage der Definition.
De eerste kwestie is hoe we zulke ziektes definiëren.
   Korpustyp: EU
Man stelle sich vor, was das für die Wettbewerbsfähigkeit bedeutet.
Bedenk maar eens wat dit betekent voor de concurrentie.
   Korpustyp: EU
Und an ebendieser Stelle spielen die Devisenreserven eine große Rolle.
Juist voor een dergelijk optreden spelen de valutareserves een belangrijke rol.
   Korpustyp: EU
Der Berichterstatter kommt an einer Stelle darauf zu sprechen.
De rapporteur heeft dat in een van zijn punten opgenomen.
   Korpustyp: EU
Ich stelle fest, dass diesbezüglich grundsätzlich ein breites Einvernehmen besteht.
Ik constateer dat er een breed akkoord is over het principe.
   Korpustyp: EU
An keiner einzigen Stelle ist von BSE die Rede.
Dat is nergens terug te vinden.
   Korpustyp: EU
Herr Rack, die Geschäftsordnung ist an dieser Stelle ganz eindeutig.
Mijnheer Rack, het Reglement is hierover zeer duidelijk.
   Korpustyp: EU
Die Einrichtung der vorläufigen Stelle ist jedoch nur ein Anfang.
Het invoeren van het voorlopige samenwerkingsteam is slechts een eerste stap.
   Korpustyp: EU
Berühren Sie diese Stelle vor der Injektion nicht mehr.
Raak dit gebied niet meer aan voor de injectie.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Nicht gleichzeitig mit anderen topischen Zubereitungen an derselben Stelle anwenden.
De laesies niet gelijktijdig behandelen met andere preparaten voor lokaal gebruik.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ich stelle allerdings jedes Jahr eine Unterverwendung dieser Mittel fest.
Ik constateer namelijk ieder jaar een onderbesteding van deze kredieten.
   Korpustyp: EU
An der Stelle hätten wir uns sicherlich mehr gewünscht.
Wat dat betreft hadden we natuurlijk meer willen bereiken.
   Korpustyp: EU
An welcher Stelle dieses Prozesses stehen wir heute?
Hoever staan wij daarmee vandaag?
   Korpustyp: EU
Wir haben das an anderer Stelle schon gehört.
Wij hebben dat elders al gehoord.
   Korpustyp: EU
Menschenrechte müssen für sie an erster Stelle stehen.
De mensenrechten moeten haar topprioriteit worden.
   Korpustyp: EU
Das sind alles Fragen, die ich mir stelle.
Dit zijn allemaal vragen die mij bezighouden.
   Korpustyp: EU
An dieser Stelle noch eine Bemerkung politischer Natur.
Dan heb ik nog een opmerking van politieke aard.
   Korpustyp: EU
Aber da kommen wir an anderer Stelle darauf zurück.
Maar daar komen wij verder nog op terug.
   Korpustyp: EU
Warum stelle ich eine Verbindung zur Haushaltsdebatte her?
Waarom noem ik dit in het kader van het begrotingsdebat?
   Korpustyp: EU
Wir sind nicht recht von der Stelle gekommen.
Wij zijn geen stap verder gekomen.
   Korpustyp: EU
Unsere Aufmerksamkeit galt an erster Stelle dem Kosten-Nutzen-Verhältnis.
Onze aandacht ging vooral uit, ten eerste naar het kosten- en opbrengst-issue.
   Korpustyp: EU
Sie finden an keiner Stelle des Berichts Erwähnung.
Zij worden echter nergens in het verslag genoemd.
   Korpustyp: EU