linguatools-Logo
42 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[NOMEN]
Weltraum ruimte 956 buitenatmosferische ruimte

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Weltraum ruimtevaart 7 de ruimte 10 heelal 17 ruimte in 13 universum

Verwendungsbeispiele

Weltraum ruimte
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Es ist auch völlig falsch, hier über Waffen im Weltraum zu sprechen.
Ook is het tamelijk onjuist hier te verwijzen naar wapens in de ruimte.
   Korpustyp: EU
Europa muss seinen Platz im Weltraum haben!
Europa moet deel uitmaken van de ruimte.
   Korpustyp: EU
Der Weltraum wird immer ein Motor für industrielle Innovation sein.
De ruimte zal altijd een stimulans voor industriële innovatie zijn.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Weltraum-Radiostrahler radiobron in het heelal
Weltraum-Funksystem ruimtesysteem
ruimtecommunicatiesysteem
ferner Weltraum verre ruimte
Militarisierung des Weltraums militarisering van de ruimte
Nutzung des Weltraums gebruik van de ruimte
Beförderung im Weltraum ruimtevervoer
Besitz im Weltraum vrije ruimte
Einrichtung im Weltraum ruimtestation
Verteidigungssystem im Weltraum ruimteverdedigingssysteem
Verteidungssystem im Weltraum ruimteverdedigingssysteem
Zusammenschalten von Weltraum-Netzwerken interconnectie van satellietnetwerken
Luft- und Weltraum de lucht-en ruimtevaart betreffende
Empfangsfunkstelle im fernen Weltraum verre-ruimte-ontvangstation
Erde zu Weltraum aarde-ruimte
Richtung Erde-Weltraum aarde-ruimterichting
Erde-zu-Weltraum Pfad opwaarts pad
aarde-satellietpad
aarde-ruimtepad
Nachrichtenübertragung im Weltraum ruimtecommunicatie
Politik des "offenen Weltraums" "open sky" beleid
Sonnenenergie aus dem Weltraum zonne-energie uit de ruimte
ruimtezonne-energie
Radar für den erdfernen Weltraum verre-ruimteradar
Sonde für den äußeren Weltraum verre-ruimtesonde
Kommissar für Verkehr und Weltraum commissaris voor Vervoer en Ruimtevaart
Kommissarin für Verkehr und Weltraum commissaris voor Vervoer en Ruimtevaart
Sender für die Richtung Erde-Weltraum aarde-ruimtezender

25 weitere Verwendungsbeispiele mit "Weltraum"

45 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Ich denke an die Terrorbekämpfung, an das, was wir mit dem Weltraum anzustellen gedenken, und die Mobilität.
Ik denk hierbij aan de terreurbestrijding, aan onze ideeën over hoe wij onze wereld gestalte willen geven en aan zaken als mobiliteit.
   Korpustyp: EU
Die Entwicklung der gemeinsamen Außen- und Sicherheitspolitik in Europa und der europäischen Sicherheits- und Verteidigungskapazitäten erfordert die Einbindung des Weltraums.
Voor de ontwikkeling van het Europees gemeenschappelijk buitenlands en veiligheidsbeleid en van de Europese veiligheids- en defensiemogelijkheden is een ruimtedimensie nodig.
   Korpustyp: EU
Schließlich unterstützt die Kommission die Arbeiten des Konvents, die darauf gerichtet sind, den Weltraum als gemeinsame Zuständigkeit in den künftigen Unionsvertrag aufzunehmen.
Tenslotte steunt de Commissie het voorstel van de Conventie om de ruimtevaartsector in het toekomstige EU-Verdrag op te nemen als gedeelde bevoegdheid.
   Korpustyp: EU
Es ist skandalös, wenn für den Rüstungsforschungswettlauf im Weltraum mit 1,6 Milliarden Euro doppelt so viel Geld ausgegeben wird wie für ein Umsteuern im Energiebereich.
Het is schandalig dat er aan de wapenwedloop tweemaal zoveel geld, 1,6 miljard euro, wordt uitgegeven dan aan een koersverandering op het gebied van energie.
   Korpustyp: EU
Die ausschließlich marktorientierte Nutzung der Möglichkeiten, die der Weltraum bietet, ist der erste Schritt auf einem für den ganzen Planeten und alle seine Bewohner gefährlichen Weg.
Wie kan ons garanderen dat niet op een gegeven ogenblik de controle op alle communicatie via satelliet in handen komt van een heel klein aantal mensen?
   Korpustyp: EU
Die internationale Zusammenarbeit ist die conditio sine qua non auf dem Gebiet des Weltraums, und sie wird im Bericht der Kommission zu Recht mit Zustimmung erwähnt.
Internationale samenwerking is een absolute voorwaarde op ruimtevaartgebied en terecht wordt in het verslag van de Commissie daarvoor een lans gebroken en gezegd dat het noodzakelijk is deze samenwerking te versterken met niet alleen de Russische Federatie, de Verenigde Staten, China en Japan maar ook met de minder ontwikkelde landen.
   Korpustyp: EU
Gerade in dieser Frage ist die Rolle des Parlaments ganz entscheidend, vor allem zur Erläuterung technischer Fragen, wie dieser Frage des Weltraums.
Juist op dat punt speelt het Parlement een sleutelrol, met name wanneer het erom gaat de technische aangelegenheden uit te leggen, zoals de onderhavige ruimtevaartkwestie.
   Korpustyp: EU
Hinzu kommt die Umsetzung des Vertrags von Lissabon mit neuen Prioritäten im auswärtigen Handeln, Sport, Weltraum, Klimawandel, Energie, um einiges zu nennen.
Bovendien hebben we de implementatie van het Verdrag van Lissabon, met nieuwe prioriteiten ten aanzien van buitenlandse handel, sport, ruimteonderzoek, klimaatverandering en energie, om maar een aantal punten te noemen.
   Korpustyp: EU
Die Bedeutung von Anwendungen im Weltraum für die europäische Sicherheits- und Verteidigungspolitik hat die Kommission in ihrer Mitteilung zur europäischen Raumfahrtpolitik im letzten Jahr dargelegt.
De Commissie heeft vorig jaar in haar mededeling over ruimtebeleid het belang van ruimtetoepassingen voor het Europese veiligheids- en defensiebeleid beschreven.
   Korpustyp: EU
Deshalb schlage ich vor, das Satellitensystem GALILEO zu nutzen, um vom Weltraum aus sämtliche in der Europäischen Union verkehrenden Kraftfahrzeuge zu kontrollieren.
Ik stel derhalve voor het satellietnavigatiesysteem GALILEO te gebruiken om vanuit de lucht controle uit te oefenen op alle vrachtwagens die in de Europese Unie rijden.
   Korpustyp: EU
Sie kann zu diesem Zweck gemeinsame Initiativen fördern , die Forschung und technologische Entwicklung unterstützen und die Anstrengungen zur Erforschung und Nutzung des Weltraums koordinieren .
De Raad besluit op voorstel van de Commissie , onder voorbehoud van artikel 76 , en na raadpleging van het Europees Parlement .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Uns ist bekannt, dass seit dem Beginn der Erforschung des Weltraums Satelliten eingesetzt werden, um die Streitkräfte einer Reihe von Ländern auf dem Gebiet der Kommunikation zu unterstützen.
We weten dat satellieten al vanaf het begin van de ruimteverkenning zijn gebruikt om de legers van verschillende landen op communicatiegebied te ondersteunen.
   Korpustyp: EU
Aber es gibt keinen Grund, warum wir bei einem Konjunkturaufschwung mit Hilfe des öffentlichen Beschaffungswesens und öffentlicher Mittel in Zukunft nicht weitaus mehr Satelliten zum Vorteil der Öffentlichkeit und der Bürger in den Weltraum schicken sollten.
Maar er is geen enkele reden, met nadruk op 'geen', waarom we in de toekomst met behulp van overheidsopdrachten en overheidsgeld niet nog veel meer satellieten zouden lanceren ten behoeve van onze burgers.
   Korpustyp: EU
Auf keinen Fall wird unser Ausschuss einer militärischen Nutzung des Weltraums zustimmen, wie sie die berühmte Politik des "Kriegs der Sterne " anstrebt, d. h. einer Nutzung für weltraumgestützte Raketenabwehrsysteme oder den Vernichtungskrieg der Satelliten.
Onze commissie gaat hoe dan ook niet akkoord met het militair gebruik dat in het bekende "starwars" -project is bedoeld. Met andere woorden, gebruik is toegestaan als het gaat om rakettenafweer vanaf ruimtebases of vernietiging van satellieten.
   Korpustyp: EU
Es wird von der Kommission ausdrücklich begrüßt, dass der Bericht auch außen- und sicherheitspolitische Aspekte im engeren Sinne anspricht, z. B. die Entwicklung eines Verhaltenskodex für Aktivitäten im Weltraum oder das Potenzial von Satelliten zur Überprüfung von internationalen Rüstungskontrollverträgen.
De Commissie verwelkomt van harte dat het verslag ook aspecten van buitenlands- en veiligheidsbeleid in de striktste zin van het begrip behandelt. Het gaat bijvoorbeeld over de ontwikkeling van een gedragscode voor ruimteactiviteiten of de mogelijkheid van satellieten die toezien op internationale wapenbeheersingsregelingen.
   Korpustyp: EU
Wir müssen uns darüber klar werden, ob wir für die Europäische Union nicht nur Unabhängigkeit im Weltraum wollen, sondern auch eine Reihe von Fortschritten im Alltag für unsere Bürger.
We moeten ons afvragen of we voor de Europese Unie niet alleen een onafhankelijke ruimtevaartindustrie nastreven, maar ook een groot aantal verbeteringen in het dagelijks leven waar de burger profijt van zal hebben.
   Korpustyp: EU
Die Tatsache, dass das Europäische Parlament vorgezogen hat, einen Entschließungsantrag anzunehmen, der die militärische statt der friedlichen Nutzung des Weltraums befürwortet, überrascht uns nicht, und es ist auch nicht das erste Mal.
Het feit dat het Europees Parlement de voorkeur heeft gegeven aan een militaristische resolutie in plaats van een pacifistische, verbaast ons allesbehalve. Het is trouwens niet de eerste keer dat zoiets gebeurt.
   Korpustyp: EU
Ich halte die Vertiefung der Zusammenarbeit zwischen den EU-Mitgliedstaaten und anderen europäischen Ländern mit einem herausragenden Forschungspotenzial auf diesem Gebiet (wie Russland) und anderen Ländern für sehr wichtig, um das gesamte Potenzial der Nutzung des Weltraums zu friedlichen Zwecken auszuschöpfen.
– Ik geloof dat het heel belangrijk is dat de lidstaten van de EU en andere landen die op dit gebied veel onderzoek hebben verricht – zoals Rusland – beter gaan samenwerken.
   Korpustyp: EU
Für mich ist es eine Genugtuung, heute in dieser Debatte im Namen der Kommission in Vertretung meines Kollegen Busquin sprechen zu können, mit dem ich in der gesamten Frage des Weltraums, vor allem aufgrund meiner Verantwortung in diesem Bereich durch das GALILEO-Projekt, eng zusammenarbeite.
Het verheugt mij dat ik vandaag tijdens dit debat het woord mag voeren namens de Commissie, in plaats van de heer Busquin. Wij hebben nauw met hem samengewerkt in deze ruimtevaartkwestie.
   Korpustyp: EU
Außerdem zeigt der Bericht die Probleme auf, die im Hinblick auf eine europäische Verteidigungsidentität bestehen, wenn wir jemals eine Form von unabhängigen Maßnahmen im Rahmen der Erklärung von Berlin entwickeln wollen: Wir haben Mängel in den Bereichen des strategischen Lufttransports, der Satellitenkommunikation und der Weltraum-Aufklärung.
Ook wordt het vraagstuk aangestipt van een Europese identiteit op het gebied van defensie, ingeval wij ooit een vorm van onafhankelijke actie willen uitwerken in het kader van de Verklaring van Berlijn: namelijk dat we gebrek aan middelen hebben op het gebied van strategisch luchtvervoer, satellietcommunicatie en inlichtingendiensten.
   Korpustyp: EU
In diesem Bericht wird nicht nur die Militarisierung des Weltraums nicht kritisiert, sondern sogar einer Europäischen Agentur für Rüstung, Forschung und Entwicklung eine zentrale Rolle zugedacht, indem eine Partnerschaft zwischen ihr und der Europäischen Raumfahrtagentur vorgeschlagen und die „duale Natur [der] zivilen und militärischen Raumfahrttätigkeiten“ betont wird.
Integendeel, er wordt een speciale rol toebedeeld aan het Europees Bureau voor bewapening, onderzoek en militaire vermogens. Doel is een partnerschap tussen het voornoemde bureau en het Europees Ruimtevaartagentschap te ontwikkelen teneinde "het tweeledige karakter van de [...] civiele en militaire ruimteactiviteiten" te benadrukken.
   Korpustyp: EU
Meiner Meinung nach lohnt es sich jedoch nicht, die mit dem bemannten Weltraum verbundenen zivilen und militärischen Gesichtspunkte besonders zu verfolgen, da die bemannten Flüge sehr teuer sind und für Europa nicht wichtiger als unbemannte mit Robotern und automatischen Instrumenten ausgerüstete Flüge.
Zoals de heer Desama benadrukt, moeten ruimteactiviteiten als één geheel worden gezien. Dit geheel bestaat zowel uit wetenschappelijke en technologische aspecten als uit civiele en militaire toepassingen.
   Korpustyp: EU
Herr Präsident, Frau Theorin hat einen wichtigen Bericht verfaßt, der durch die Behandlung im Ausschuß verbessert worden ist, aber immer noch Schwachpunkte enthält, z. B. in bezug auf die Verantwortung des Militärs für Umweltzerstörungen in Friedenszeiten, Schadenersatzansprüche an das Militär und vor allem hinsichtlich der im Weltraum stationierten Waffensysteme.
Mijnheer de Voorzitter, mevrouw Theorin heeft een belangrijk verslag geschreven dat de parlementaire commissie verbeterd heeft, maar dat op bepaalde punten nog te zwak is, bijvoorbeeld wat betreft de verantwoordelijkheid die de strijdkrachten dragen voor de achteruitgang van het milieu in vredestijd, de schadeclaims aan de strijdkrachten, vooral met betrekking tot de ruimtewapensystemen.
   Korpustyp: EU
Diese Orientierung geht auch aus dem Grünbuch der Europäischen Kommission und dem Bericht STAR 21 sowie aus dem Treffen hervor, das der griechische Ratsvorsitz vom 8. bis 9. Mai in Athen zu dem Thema „Sicherheits- und Verteidigungsaspekte des Weltraums“ organisiert hat.
Dit blijkt ook uit het Groenboek van de Commissie, uit het verslag-STAR 21 en eveneens uit de ontmoeting die het Grieks voorzitterschap op 8 en 9 mei jongstleden in Athene heeft georganiseerd met als thema de ruimtevaartaspecten van de defensie en de veiligheid.
   Korpustyp: EU
Hier handelt es sich, Herr Kommissar, eindeutig um einen Sektor von herausragender strategischer Bedeutung, sowohl hinsichtlich der Garantien für die europäische Verteidigung als auch hinsichtlich der Entwicklungsmöglichkeiten, die er für die weltweite Nutzung des Luftraums und des Weltraums in den nächsten 50 Jahren eröffnet.
Mijnheer de commissaris, het betreft ontegensprekelijk een sector met een aanzienlijk strategisch belang, zowel door de garanties die hij biedt voor de Europese verdediging als door de ontwikkelingen die hij de komende vijftig jaar wereldwijd mogelijk maakt in de lucht- en ruimtevaartsector.
   Korpustyp: EU