Es ist auch völlig falsch, hier über Waffen im Weltraum zu sprechen.
Ook is het tamelijk onjuist hier te verwijzen naar wapens in de ruimte.
Korpustyp: EU
Europa muss seinen Platz im Weltraum haben!
Europa moet deel uitmaken van de ruimte.
Korpustyp: EU
Der Weltraum wird immer ein Motor für industrielle Innovation sein.
De ruimte zal altijd een stimulans voor industriële innovatie zijn.
Korpustyp: EU
Weltraumruimtevaart
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Schließlich möchten wir eine Botschaft an den Konvent zur Zukunft der Union richten, nämlich dass der Weltraum künftig in die gemischte Zuständigkeit fällt, da dies, und ich sage es noch einmal, aus unserer Sicht dessen strategischem Charakter angemessen ist.
Tot slot hebben wij een boodschap voor de Conventie over de toekomst van Europa: wij willen dat de ruimtevaart een gedeelde bevoegdheid wordt, gezien - nog maar eens - het grote strategische belang van de ruimte.
Korpustyp: EU
Ich möchte betonen, dass der Zugang zum Weltraum nicht nur aus industrieller Sicht Priorität besitzt, sondern auch für die europäische Identität und die Autonomie Europas in einem Bereich, in dem wir Spitzenkompetenzen erreicht haben, notwendig ist.
Onze ruimtevaart is niet alleen een industriële prioriteit, hij is ook nodig voor de Europese identiteit en voor onze autonomie in een sector van absoluut topniveau.
Korpustyp: EU
Auch wenn ich das Anliegen und den Willen teile, den Weltraum zu einem europäischen Ziel werden zu lassen und die notwendige Umstrukturierung des Sektors in Angriff zu nehmen, habe ich dennoch einige Fragen zu den gegenwärtig laufenden industriellen Umstrukturierungen, da ich aus dem Toulouser Gebiet komme.
Ik deel de zorg en de wens om de ruimtevaart Europees aan te pakken en de vereiste reorganisatie van de sector door te voeren, maar ik heb wel een paar vragen over de industriële herstructurering die aan de gang is. Ik kom namelijk uit de streek van Toulouse.
Korpustyp: EU
Ich freue mich wirklich, Ihnen abschließend sagen zu können, dass die Kommission den Weltraum und die Raumforschung in ihre Überlegungen über die nächste Finanzielle Vorausschau einbezieht, die derzeit im Mittelpunkt der Beratungen der Kommission steht und die zuerst dem Parlament vorgelegt wird, und zwar, wie ich denke, am 10. Februar.
Ik ben oprecht verheugd u tot slot te kunnen meedelen dat de Commissie ruimtevaart en ruimtevaartonderzoek meeneemt in haar beraad over de toekomstige financiële vooruitzichten, die in het debat van de Commissie in het middelpunt van de belangstelling staan en waarvan het Parlement de primeur heeft op - naar ik meen - 10 februari.
Korpustyp: EU
Zweitens, wir sind der Meinung, daß man sicherlich eine europäische Industriepolitik in heiklen Bereichen wie der Automobilindustrie braucht, aber auch in anderen, aktiveren Sektoren wie der Telekommunikation, der Informatik und dem Multimedia-Bereich oder in den Sektoren der Zukunft, wie zum Beispiel dem Weltraum.
Ten tweede denken wij dat er een Europees industrieel beleid nodig is in gevoelige sectoren als die van de autoindustrie -natuurlijk -, maar ook in actievere sectoren als de telecommunicatie, de informatica en de multimedia of in sectoren van de toekomst, zoals de ruimtevaart.
Korpustyp: EU
Weltraumde ruimte
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Was den von Herrn van Velzen im Plenum eingebrachten Änderungsantrag betrifft, so bin ich der Meinung, dass zum Thema Weltraum und Satelliten Überlegungen angestellt und Forschungen durchgeführt werden müssen, doch das muss in Zusammenarbeit mit der Europäischen Raumfahrtagentur geschehen, die im Übrigen für die praktische Seite der Raumfahrtpolitik zuständig ist.
Mijnheer Van Velzen heeft eveneens een amendement ingediend in de plenaire vergadering en dat ging geloof ik over deruimte en satellieten. Daar moet nog eens over worden nagedacht in samenwerking met het Europees Ruimtevaartagentschap, dat overigens de operationele arm is van het ruimtevaartbeleid.
Korpustyp: EU
Es geht nicht darum – das muss klar gesagt werden -, den Weltraum zu militarisieren, sondern man muss erkennen, dass wir hier über duale, sowohl zivile als auch militärische, Tätigkeiten sprechen und gleichzeitig über eine europäische Sicherheitsstrategie, die nicht den Versuchungen des amerikanischen Unilateralismus nachgeben darf.
Laat ik hier duidelijk stellen dat het niet gaat om militarisering van deruimte, maar om erkenning van het feit dat we het hebben over activiteiten met een tweeledig karakter, namelijk civiel en militair, en tegelijkertijd gaat het om een Europees veiligheidsbeleid dat niet mag wijken voor de verleidingen van Amerikaans unilateralisme.
Korpustyp: EU
Das neue Rahmenprogramm für Forschung und Innovation definiert den Bereich "Raumfahrt und Weltraum " als einen der sieben prioritären Themenbereiche.
In het nieuwe kaderprogramma voor onderzoek en innovatie worden de luchtvaartindustrie en deruimte als één van de zeven prioritaire themagebieden genoemd.
Korpustyp: EU
Weltraumprojekte dürfen nicht durchgeführt werden, wenn sie den Einsatz von Kernmaterial erfordern, wenn sie mit einer Beeinflussung des Klimas durch Zerstörung der Ozonschicht verbunden sein können, oder wenn sie Abfallprobleme im Weltraum verursachen können.
Ruimtevaartprojecten mogen niet worden uitgevoerd, als hierbij het gebruik van kernmateriaal is vereist, als zij invloed kunnen hebben op het klimaat door afbraak van de ozonlaag, of als zij problemen veroorzaken door het achterlaten van afvalproducten in deruimte.
Korpustyp: EU
Weltraumheelal
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich antworte: Die Beherrschung und Nutzung des Weltraums ist der Schlüssel zum Erfolg in der Welt der modernen Technologie.
Mijn antwoord is: De heerschappij en de exploitatie van het heelal vormen de sleutel tot succes in de wereld van de moderne technologie.
Korpustyp: EU
Man könnte fragen, warum Weltraum?
Men kan zich afvragen, waarom het heelal?
Korpustyp: EU
– Herr Präsident, Frau Kommissarin! In diesen Tage haben wir eine Erklärung der USA gehört, dass die Amerikaner massiv in den Weltraum einsteigen und wieder sehr viel investieren wollen.
- Mijnheer de Voorzitter, mevrouw de commissaris, de Verenigde Staten hebben deze week verklaard dat ze zich weer op het heelal gaan storten en er heel veel in willen investeren.
Korpustyp: EU
Weltraumruimte in
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich könnte jetzt beispielsweise die Frage der Raumfahrtpolitik erwähnen, über die wir hier auch gesprochen haben und wo es nicht darum geht, Europäer in den Weltraum zu schicken, sondern um die Frage der Kontrolle der Umwelt oder die Frage, Tsunami-Warnungen rechtzeitig zur Verfügung zu stellen.
Ik zou bijvoorbeeld de kwestie van het ruimtevaartbeleid kunnen noemen, waarover we hier ook gesproken hebben en waarbij het er niet om gaat Europeanen de ruimtein te sturen, maar veeleer om het verrichten van milieucontroles of het op tijd waarschuwen voor tsunami's.
Korpustyp: EU
Herr Präsident! Man kann Abfälle nicht beseitigen, indem man sie ins Meer wirft oder in den Weltraum schießt, und auch nicht, indem sie einfach verbrannt werden.
Voorzitter, afvalstoffen raak je niet kwijt door ze in zee te storten of de ruimtein te schieten en ook niet door ze zomaar te verbranden.
Korpustyp: EU
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Weltraum-Radiostrahler
radiobron in het heelal
Modal title
...
Weltraum-Funksystem
ruimtesysteem
ruimtecommunicatiesysteem
Modal title
...
ferner Weltraum
verre ruimte
Modal title
...
Militarisierung des Weltraums
militarisering van de ruimte
Modal title
...
Nutzung des Weltraums
gebruik van de ruimte
Modal title
...
Beförderung im Weltraum
ruimtevervoer
Modal title
...
Besitz im Weltraum
vrije ruimte
Modal title
...
Einrichtung im Weltraum
ruimtestation
Modal title
...
Verteidigungssystem im Weltraum
ruimteverdedigingssysteem
Modal title
...
Verteidungssystem im Weltraum
ruimteverdedigingssysteem
Modal title
...
Zusammenschalten von Weltraum-Netzwerken
interconnectie van satellietnetwerken
Modal title
...
Luft- und Weltraum
de lucht-en ruimtevaart betreffende
Modal title
...
Empfangsfunkstelle im fernen Weltraum
verre-ruimte-ontvangstation
Modal title
...
Erde zu Weltraum
aarde-ruimte
Modal title
...
Richtung Erde-Weltraum
aarde-ruimterichting
Modal title
...
Erde-zu-Weltraum Pfad
opwaarts pad
aarde-satellietpad
aarde-ruimtepad
Modal title
...
Nachrichtenübertragung im Weltraum
ruimtecommunicatie
Modal title
...
Politik des "offenen Weltraums"
"open sky" beleid
Modal title
...
Sonnenenergie aus dem Weltraum
zonne-energie uit de ruimte
ruimtezonne-energie
Modal title
...
Radar für den erdfernen Weltraum
verre-ruimteradar
Modal title
...
Sonde für den äußeren Weltraum
verre-ruimtesonde
Modal title
...
Kommissar für Verkehr und Weltraum
commissaris voor Vervoer en Ruimtevaart
Modal title
...
Kommissarin für Verkehr und Weltraum
commissaris voor Vervoer en Ruimtevaart
Modal title
...
Sender für die Richtung Erde-Weltraum
aarde-ruimtezender
Modal title
...
25 weitere Verwendungsbeispiele mit "Weltraum"
45 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich denke an die Terrorbekämpfung, an das, was wir mit dem Weltraum anzustellen gedenken, und die Mobilität.
Ik denk hierbij aan de terreurbestrijding, aan onze ideeën over hoe wij onze wereld gestalte willen geven en aan zaken als mobiliteit.
Korpustyp: EU
Die Entwicklung der gemeinsamen Außen- und Sicherheitspolitik in Europa und der europäischen Sicherheits- und Verteidigungskapazitäten erfordert die Einbindung des Weltraums.
Voor de ontwikkeling van het Europees gemeenschappelijk buitenlands en veiligheidsbeleid en van de Europese veiligheids- en defensiemogelijkheden is een ruimtedimensie nodig.
Korpustyp: EU
Schließlich unterstützt die Kommission die Arbeiten des Konvents, die darauf gerichtet sind, den Weltraum als gemeinsame Zuständigkeit in den künftigen Unionsvertrag aufzunehmen.
Tenslotte steunt de Commissie het voorstel van de Conventie om de ruimtevaartsector in het toekomstige EU-Verdrag op te nemen als gedeelde bevoegdheid.
Korpustyp: EU
Es ist skandalös, wenn für den Rüstungsforschungswettlauf im Weltraum mit 1,6 Milliarden Euro doppelt so viel Geld ausgegeben wird wie für ein Umsteuern im Energiebereich.
Het is schandalig dat er aan de wapenwedloop tweemaal zoveel geld, 1,6 miljard euro, wordt uitgegeven dan aan een koersverandering op het gebied van energie.
Korpustyp: EU
Die ausschließlich marktorientierte Nutzung der Möglichkeiten, die der Weltraum bietet, ist der erste Schritt auf einem für den ganzen Planeten und alle seine Bewohner gefährlichen Weg.
Wie kan ons garanderen dat niet op een gegeven ogenblik de controle op alle communicatie via satelliet in handen komt van een heel klein aantal mensen?
Korpustyp: EU
Die internationale Zusammenarbeit ist die conditio sine qua non auf dem Gebiet des Weltraums, und sie wird im Bericht der Kommission zu Recht mit Zustimmung erwähnt.
Internationale samenwerking is een absolute voorwaarde op ruimtevaartgebied en terecht wordt in het verslag van de Commissie daarvoor een lans gebroken en gezegd dat het noodzakelijk is deze samenwerking te versterken met niet alleen de Russische Federatie, de Verenigde Staten, China en Japan maar ook met de minder ontwikkelde landen.
Korpustyp: EU
Gerade in dieser Frage ist die Rolle des Parlaments ganz entscheidend, vor allem zur Erläuterung technischer Fragen, wie dieser Frage des Weltraums.
Juist op dat punt speelt het Parlement een sleutelrol, met name wanneer het erom gaat de technische aangelegenheden uit te leggen, zoals de onderhavige ruimtevaartkwestie.
Korpustyp: EU
Hinzu kommt die Umsetzung des Vertrags von Lissabon mit neuen Prioritäten im auswärtigen Handeln, Sport, Weltraum, Klimawandel, Energie, um einiges zu nennen.
Bovendien hebben we de implementatie van het Verdrag van Lissabon, met nieuwe prioriteiten ten aanzien van buitenlandse handel, sport, ruimteonderzoek, klimaatverandering en energie, om maar een aantal punten te noemen.
Korpustyp: EU
Die Bedeutung von Anwendungen im Weltraum für die europäische Sicherheits- und Verteidigungspolitik hat die Kommission in ihrer Mitteilung zur europäischen Raumfahrtpolitik im letzten Jahr dargelegt.
De Commissie heeft vorig jaar in haar mededeling over ruimtebeleid het belang van ruimtetoepassingen voor het Europese veiligheids- en defensiebeleid beschreven.
Korpustyp: EU
Deshalb schlage ich vor, das Satellitensystem GALILEO zu nutzen, um vom Weltraum aus sämtliche in der Europäischen Union verkehrenden Kraftfahrzeuge zu kontrollieren.
Ik stel derhalve voor het satellietnavigatiesysteem GALILEO te gebruiken om vanuit de lucht controle uit te oefenen op alle vrachtwagens die in de Europese Unie rijden.
Korpustyp: EU
Sie kann zu diesem Zweck gemeinsame Initiativen fördern , die Forschung und technologische Entwicklung unterstützen und die Anstrengungen zur Erforschung und Nutzung des Weltraums koordinieren .
De Raad besluit op voorstel van de Commissie , onder voorbehoud van artikel 76 , en na raadpleging van het Europees Parlement .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Uns ist bekannt, dass seit dem Beginn der Erforschung des Weltraums Satelliten eingesetzt werden, um die Streitkräfte einer Reihe von Ländern auf dem Gebiet der Kommunikation zu unterstützen.
We weten dat satellieten al vanaf het begin van de ruimteverkenning zijn gebruikt om de legers van verschillende landen op communicatiegebied te ondersteunen.
Korpustyp: EU
Aber es gibt keinen Grund, warum wir bei einem Konjunkturaufschwung mit Hilfe des öffentlichen Beschaffungswesens und öffentlicher Mittel in Zukunft nicht weitaus mehr Satelliten zum Vorteil der Öffentlichkeit und der Bürger in den Weltraum schicken sollten.
Maar er is geen enkele reden, met nadruk op 'geen', waarom we in de toekomst met behulp van overheidsopdrachten en overheidsgeld niet nog veel meer satellieten zouden lanceren ten behoeve van onze burgers.
Korpustyp: EU
Auf keinen Fall wird unser Ausschuss einer militärischen Nutzung des Weltraums zustimmen, wie sie die berühmte Politik des "Kriegs der Sterne " anstrebt, d. h. einer Nutzung für weltraumgestützte Raketenabwehrsysteme oder den Vernichtungskrieg der Satelliten.
Onze commissie gaat hoe dan ook niet akkoord met het militair gebruik dat in het bekende "starwars" -project is bedoeld. Met andere woorden, gebruik is toegestaan als het gaat om rakettenafweer vanaf ruimtebases of vernietiging van satellieten.
Korpustyp: EU
Es wird von der Kommission ausdrücklich begrüßt, dass der Bericht auch außen- und sicherheitspolitische Aspekte im engeren Sinne anspricht, z. B. die Entwicklung eines Verhaltenskodex für Aktivitäten im Weltraum oder das Potenzial von Satelliten zur Überprüfung von internationalen Rüstungskontrollverträgen.
De Commissie verwelkomt van harte dat het verslag ook aspecten van buitenlands- en veiligheidsbeleid in de striktste zin van het begrip behandelt. Het gaat bijvoorbeeld over de ontwikkeling van een gedragscode voor ruimteactiviteiten of de mogelijkheid van satellieten die toezien op internationale wapenbeheersingsregelingen.
Korpustyp: EU
Wir müssen uns darüber klar werden, ob wir für die Europäische Union nicht nur Unabhängigkeit im Weltraum wollen, sondern auch eine Reihe von Fortschritten im Alltag für unsere Bürger.
We moeten ons afvragen of we voor de Europese Unie niet alleen een onafhankelijke ruimtevaartindustrie nastreven, maar ook een groot aantal verbeteringen in het dagelijks leven waar de burger profijt van zal hebben.
Korpustyp: EU
Die Tatsache, dass das Europäische Parlament vorgezogen hat, einen Entschließungsantrag anzunehmen, der die militärische statt der friedlichen Nutzung des Weltraums befürwortet, überrascht uns nicht, und es ist auch nicht das erste Mal.
Het feit dat het Europees Parlement de voorkeur heeft gegeven aan een militaristische resolutie in plaats van een pacifistische, verbaast ons allesbehalve. Het is trouwens niet de eerste keer dat zoiets gebeurt.
Korpustyp: EU
Ich halte die Vertiefung der Zusammenarbeit zwischen den EU-Mitgliedstaaten und anderen europäischen Ländern mit einem herausragenden Forschungspotenzial auf diesem Gebiet (wie Russland) und anderen Ländern für sehr wichtig, um das gesamte Potenzial der Nutzung des Weltraums zu friedlichen Zwecken auszuschöpfen.
– Ik geloof dat het heel belangrijk is dat de lidstaten van de EU en andere landen die op dit gebied veel onderzoek hebben verricht – zoals Rusland – beter gaan samenwerken.
Korpustyp: EU
Für mich ist es eine Genugtuung, heute in dieser Debatte im Namen der Kommission in Vertretung meines Kollegen Busquin sprechen zu können, mit dem ich in der gesamten Frage des Weltraums, vor allem aufgrund meiner Verantwortung in diesem Bereich durch das GALILEO-Projekt, eng zusammenarbeite.
Het verheugt mij dat ik vandaag tijdens dit debat het woord mag voeren namens de Commissie, in plaats van de heer Busquin. Wij hebben nauw met hem samengewerkt in deze ruimtevaartkwestie.
Korpustyp: EU
Außerdem zeigt der Bericht die Probleme auf, die im Hinblick auf eine europäische Verteidigungsidentität bestehen, wenn wir jemals eine Form von unabhängigen Maßnahmen im Rahmen der Erklärung von Berlin entwickeln wollen: Wir haben Mängel in den Bereichen des strategischen Lufttransports, der Satellitenkommunikation und der Weltraum-Aufklärung.
Ook wordt het vraagstuk aangestipt van een Europese identiteit op het gebied van defensie, ingeval wij ooit een vorm van onafhankelijke actie willen uitwerken in het kader van de Verklaring van Berlijn: namelijk dat we gebrek aan middelen hebben op het gebied van strategisch luchtvervoer, satellietcommunicatie en inlichtingendiensten.
Korpustyp: EU
In diesem Bericht wird nicht nur die Militarisierung des Weltraums nicht kritisiert, sondern sogar einer Europäischen Agentur für Rüstung, Forschung und Entwicklung eine zentrale Rolle zugedacht, indem eine Partnerschaft zwischen ihr und der Europäischen Raumfahrtagentur vorgeschlagen und die „duale Natur [der] zivilen und militärischen Raumfahrttätigkeiten“ betont wird.
Integendeel, er wordt een speciale rol toebedeeld aan het Europees Bureau voor bewapening, onderzoek en militaire vermogens. Doel is een partnerschap tussen het voornoemde bureau en het Europees Ruimtevaartagentschap te ontwikkelen teneinde "het tweeledige karakter van de [...] civiele en militaire ruimteactiviteiten" te benadrukken.
Korpustyp: EU
Meiner Meinung nach lohnt es sich jedoch nicht, die mit dem bemannten Weltraum verbundenen zivilen und militärischen Gesichtspunkte besonders zu verfolgen, da die bemannten Flüge sehr teuer sind und für Europa nicht wichtiger als unbemannte mit Robotern und automatischen Instrumenten ausgerüstete Flüge.
Zoals de heer Desama benadrukt, moeten ruimteactiviteiten als één geheel worden gezien. Dit geheel bestaat zowel uit wetenschappelijke en technologische aspecten als uit civiele en militaire toepassingen.
Korpustyp: EU
Herr Präsident, Frau Theorin hat einen wichtigen Bericht verfaßt, der durch die Behandlung im Ausschuß verbessert worden ist, aber immer noch Schwachpunkte enthält, z. B. in bezug auf die Verantwortung des Militärs für Umweltzerstörungen in Friedenszeiten, Schadenersatzansprüche an das Militär und vor allem hinsichtlich der im Weltraum stationierten Waffensysteme.
Mijnheer de Voorzitter, mevrouw Theorin heeft een belangrijk verslag geschreven dat de parlementaire commissie verbeterd heeft, maar dat op bepaalde punten nog te zwak is, bijvoorbeeld wat betreft de verantwoordelijkheid die de strijdkrachten dragen voor de achteruitgang van het milieu in vredestijd, de schadeclaims aan de strijdkrachten, vooral met betrekking tot de ruimtewapensystemen.
Korpustyp: EU
Diese Orientierung geht auch aus dem Grünbuch der Europäischen Kommission und dem Bericht STAR 21 sowie aus dem Treffen hervor, das der griechische Ratsvorsitz vom 8. bis 9. Mai in Athen zu dem Thema „Sicherheits- und Verteidigungsaspekte des Weltraums“ organisiert hat.
Dit blijkt ook uit het Groenboek van de Commissie, uit het verslag-STAR 21 en eveneens uit de ontmoeting die het Grieks voorzitterschap op 8 en 9 mei jongstleden in Athene heeft georganiseerd met als thema de ruimtevaartaspecten van de defensie en de veiligheid.
Korpustyp: EU
Hier handelt es sich, Herr Kommissar, eindeutig um einen Sektor von herausragender strategischer Bedeutung, sowohl hinsichtlich der Garantien für die europäische Verteidigung als auch hinsichtlich der Entwicklungsmöglichkeiten, die er für die weltweite Nutzung des Luftraums und des Weltraums in den nächsten 50 Jahren eröffnet.
Mijnheer de commissaris, het betreft ontegensprekelijk een sector met een aanzienlijk strategisch belang, zowel door de garanties die hij biedt voor de Europese verdediging als door de ontwikkelingen die hij de komende vijftig jaar wereldwijd mogelijk maakt in de lucht- en ruimtevaartsector.