linguatools-Logo
237 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[NOMEN]
Zentrale centrale 78 hoofdkantoor 44

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Zentrale hoofdkwartier 39 meldkamer
zentrale fundamentele 23 kern 18 belangrijk 13 grootste 12 wezenlijke 10 essentieel 22 cruciaal 20 grote 20 voornaamste 20 zeer belangrijke 8 cruciale 63 belangrijke 123 doorslaggevende 6 centraal 172 essentiële 42 belangrijkste 96 gecentraliseerde 56 gecentraliseerd

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


zentral centraal 2.553
zentraler Großmarkt groothandelscentrum
zentrales Gurtschloß eenpuntsontkoppelingsmechanisme
zentrale Studie hoofdstudie
zentral zugelassen centraal toegelaten 1 centraal verleend
zentrales Kreislaufsystem centrale bloedsomloop
Zentraler Parkbereich centraal parkgebied
afgesloten natuurgebied
zentrale Zahlstelle centraal betaalorgaan
zentraler Leitkurs spilkoers
zentrale Zahlungsaufschubstelle centraal bureau voor uitstelverlening
zentraler Datenspeicher intern geheugen
Zentrale Paktorganisation Centrale Verdragsorganisatie
CENTO
Zentrale Verhandlungsgruppe centrale onderhandelingsgroep
zentrales Nervensystem centraal zenuwstelsel 8 CZS
zentrale Notrufanzeige meerweg-alarmaanwijzer
zentraler Alarmanzeiger meerweg-alarmaanwijzer
Zentrales Verkehrsinformationssystem ZEVIS
Centraal Verkeersinformatiesysteem
zentrale Finanzagentur Centrale Begrotingsautoriteit
CFA
zentrale Beschaffungsstelle aankoopcentrale
zentrales Kreditregister CKR
Zentrale Gruppe centrale groep
zentrale Meldestelle financiële-inlichtingeneenheid
zentrale Wertpapierverwahrstelle centrale effectenbewaarinstelling
centraal effectenbewaarbedrijf
CSD
Zentrales Tiefdruckgebiet centrale depressie
zentrale Kontaktstelle centraal orgaan
zentrale Retention kernretentie
"zentraler" Schuldemittent "federale" emittent van schuld
zentrale Kaelteanlage centrale koelinstallatie
zentrale Stelle centrale instantie 4
zentrale Netzsteuerung centrale netsturing
centrale besturing van het net
zentrale Personalvertretung Centraal Comité
Centraal Personeelscomité
Zentrales Ermittlungsbüro Centraal Bureau voor Opsporingen
CBO
zentrale Verkehrsflussregelungsstelle CFMU
zentrale Vertragspartei CTP

zentral centraal
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Europa sollte in diesem Prozess eine zentrale Rolle spiele.
Europa moet in de ontwikkelingen een centrale rol spelen.
   Korpustyp: EU
Versorgungssicherheit und Solidarität zwischen den Mitgliedstaaten müssen eine zentrale Rolle in der europäischen Energiepolitik einnehmen.
Energiezekerheid en solidariteit tussen de lidstaten moeten een centrale rol in het Europees energiebeleid spelen.
   Korpustyp: EU
Umweltpolitik nimmt eine zentrale Stellung in der europäischen Gesetzgebung ein.
Milieubeleid neemt een centrale plaats in de Europese wetgeving in.
   Korpustyp: EU
Es fehlen funktionierende zentrale politische Strukturen und funktionierende zentrale Verwaltungen.
Er ontbreken functionerende centrale politieke structuren en functionerende centrale besturen.
   Korpustyp: EU
Frankreich spielt eine zentrale Rolle in dieser Einsatztruppe.
Frankrijk heeft een centrale rol in deze troepenmacht.
   Korpustyp: EU

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Zentrale

243 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Zentrales und peripheres Nervensystem:
Aandoeningen van het gastro-intestinaal systeem:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Das ist der zentrale Punkt.
Daar draait het om.
   Korpustyp: EU
Europa spielt eine zentrale Rolle.
Europa speelt een hefboomrol.
   Korpustyp: EU
Zentrale institutionelle Fragen wurden aufgeschoben.
De institutionele knelpunten werden naar later verschoven.
   Korpustyp: EU
Die zentrale Verantwortung verblasst nicht.
De kerntaak verdwijnt niet.
   Korpustyp: EU
Ge ­ samt MFIs Zentral ­ staat
To ­ taal MFI 's Over ­ heid To ­ taal
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
2.3 Zentrale Merkmale des Übergangs
2.3 Kenmerken van de overgang
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Das ist das zentrale Element des Berichts.
Dit is het hoofdpunt van het verslag.
   Korpustyp: EU
Das ist eine zentrale Forderung unseres Kompromisses.
Dat is een hoofdeis in ons compromis.
   Korpustyp: EU
Das ist der zentrale Punkt unseres Berichts.
Dat is de hoofdgedachte van ons verslag.
   Korpustyp: EU
Dies ist ein absolut zentraler Punkt.
Dat is een kardinaal punt.
   Korpustyp: EU
Der angenommene Kompromiss hat zwei zentrale Punkte.
Het overeengekomen compromis omvat twee zwaartepunten.
   Korpustyp: EU
Deshalb beinhaltet der Entschließungsantrag zwei zentrale Forderungen.
Daarom bevat de ontwerpresolutie twee hoofdeisen.
   Korpustyp: EU
Zertifizierung, Kennzeichnung, ist ein zentrales Thema.
Certificering en etikettering zijn kernonderwerpen.
   Korpustyp: EU
Zusammenarbeit und Abstimmung sind von zentraler Bedeutung.
Sleutelbegrippen hierbij zijn samenwerking en coördinatie.
   Korpustyp: EU
- bestimmte Arzneimittel, die das zentrale Nervensystem beeinflussen.
- bepaalde medicijnen die het zenuwstelsel beïnvloeden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Deshalb schlagen wir vier zentrale Bereiche vor.
Daarom stellen wij vier kerngebieden voor.
   Korpustyp: EU
Eigenverantwortung und Solidarität sind dabei zentrale Prinzipien.
Daarbij zijn eigen verantwoordelijkheid en solidariteit kernbegrippen.
   Korpustyp: EU
Ihre erste Anfrage betrifft zwei zentrale Probleme.
Uw eerste vraag betreft twee kernproblemen.
   Korpustyp: EU
Wie lautet also die zentrale Frage?
Waar gaat het nu om?
   Korpustyp: EU
Ich möchte einige zentrale Punkte ansprechen.
Ik zal een aantal kernpunten naar voren brengen.
   Korpustyp: EU
Bildung ist das zentrale Problem im Integrationsprozess.
Onderwijs is het sleutelprobleem in het integratieproces.
   Korpustyp: EU
Aber bitte keine neue zentrale Zwangsbeglückung.
Maar komt u alstublieft niet weer met een opgedrongen weldaad.
   Korpustyp: EU
- Bei zentral wirksamen Arzneimitteln besteht die Möglichkeit eines Arzneimittelmissbrauchs.
mogelijkheid tot dit geneesmiddelenmisbruik met middelen die ingrijpen op het CZS.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Sie spielen im Binnenmarktbericht der Kommission eine zentrale Rolle.
Deze hebben een prominente plaats in het verslag van de Commissie over de interne markt.
   Korpustyp: EU
Der Einsatz alternativer Testmethoden ist selbstverständlich ein zentraler Punkt.
Hoofdzaak is uiteraard het gebruik van alternatieve testmethoden.
   Korpustyp: EU
Das ist der Knackpunkt, das zentrale Element der Richtlinie.
Dat is het kernpunt van de richtlijn.
   Korpustyp: EU
Elektromobilität muss in Zukunft die zentrale Rolle spielen.
In de toekomst moet elektromobiliteit de hoofdrol spelen.
   Korpustyp: EU
Dies ist ein zentrales Ziel der Entwicklungsagenda von Doha.
Dit betreft een hoofddoelstelling van het Doha-programma.
   Korpustyp: EU
Die zentrale Frage lautet, ob dieses Vorgehen ethisch ist.
De hamvraag is of dit ethisch verantwoord is.
   Korpustyp: EU
Die Beschäftigung ist von zentraler Bedeutung für die Gleichstellungsarbeit.
De werkgelegenheid is van groot belang in het gelijkekansenbeleid.
   Korpustyp: EU
Die Sicherheit spielte in seinem Bericht eine zentrale Rolle.
Veiligheid was de rode draad in het rapport.
   Korpustyp: EU
In dieser Strategie wurde die zentrale Rolle der Forschung anerkannt.
Die wens is vanwege verschillende omstandigheden geen realiteit geworden.
   Korpustyp: EU
Es ist ein zentraler Punkt der notwendigen Strukturreform.
Die correctie is een kernpunt van de onontbeerlijke structurele hervormingen.
   Korpustyp: EU
Das Europäische Parlament muß dabei eine zentrale Rolle spielen.
Het Europees Parlement moet daarbij een hoofdrol spelen.
   Korpustyp: EU
Die zentrale Frage ist, wie wir dieses Problem lösen können.
De kernvraag is: wat is het alternatief?
   Korpustyp: EU
Dies ist jedoch ein zentrales Element der Richtlinie.
Juist dit is echter een van de kernpunten van de richtlijn.
   Korpustyp: EU
Im Beschluss wird die zentrale Rolle der Vereinten Nationen betont.
In de conclusies wordt gewezen op deze spilfunctie van de Verenigde Naties.
   Korpustyp: EU
Das wird, denke ich, die zentrale Frage sein.
Dit zal denk ik het hoofdvraagstuk zijn.
   Korpustyp: EU
Dabei spielen die einzelstaatlichen Energieaufsichtsbehörden eine zentrale Rolle.
De nationale regulerende instanties op het gebied van energie zullen hierin een hoofdrol spelen.
   Korpustyp: EU
Sara Mendosa, Leiterin des Bereichs Zentrale Beschaffung, geboren am 23.
Sara Mendosa, waarnemend hoofd van de sector Infrastructuur, geb.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Zweiter zentraler Punkt für uns ist das Antibiotikaresistenzverbot.
Een tweede punt dat voor ons van groot belang is, is het verbod op antibiotica-resistentie.
   Korpustyp: EU
Das ist für uns keine nachrangige, sondern die zentrale Frage.
Dat is voor ons geen secundaire kwestie, dit is de kernvraag.
   Korpustyp: EU
Die Bildung gehört ebenfalls zu den Bereichen von zentraler Bedeutung.
Tot slot vervult het onderwijs een sleutelrol.
   Korpustyp: EU
Doch auch das ist ein zentrales Merkmal dieses Prinzips.
Maar ook dat is juist weer een kernelement van het principe.
   Korpustyp: EU
Das ist doch für uns das zentrale Problem.
Dat is voor ons het kernvraagstuk.
   Korpustyp: EU
Dabei haben Kontrollen und Inspektionen eine zentrale Rolle gespielt.
Controle en inspectie nemen in deze besluiten een vooraanstaande plaats in.
   Korpustyp: EU
Zentrales Element für die Außenrolle des Euro ist die Stabilität.
De euro moet naar de buitenwereld stabiliteit uitstralen.
   Korpustyp: EU
Deswegen muß die zentrale Rolle beim Europäischen Parlament liegen.
Het Europees Parlement moet daarin de hoofdrol spelen.
   Korpustyp: EU
Das ist eine zentrale Forderung der sozialen Gerechtigkeit!
Dat is de eerste voorwaarde voor sociale gerechtigheid!
   Korpustyp: EU
Folgenabschätzungen (FA) sind ein zentrales Instrument der Gesetzgebung.
schriftelijk. - (IT) Effectbeoordelingen vormen een fundamenteel instrument van het wetgevende proces.
   Korpustyp: EU
Öffentliches Konsultationsverfahren zu den ESZB / CESR-Empfehlungen für zentrale Kontrahenten
Openbare consultatie over de aanbevelingen van het ESCB / CESR betreffende CCP 's
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
MFI Zentral ­ staat Sonstige öffentli ­ che Haus ­ halte ( Staat )
hou ­ Totaal Overige en finan ­ nanci ­ en pensi ­ dens over ­ Totaal ciële ële oenfond ­ enz .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Das ist der zentrale Punkt bei diesem Entlastungsverfahren 2000.
Dat is waar het om draait bij deze kwijtingprocedure voor 2000.
   Korpustyp: EU
Wir lehnen jedoch einige zentrale Punkte im Bericht nachdrücklich ab.
Wij zijn echter wel vierkant tegen een aantal hoofdpunten uit het verslag.
   Korpustyp: EU
Ein weiteres zentrales Anliegen ist die Beendigung ihrer Herstellung.
Daarnaast is het van fundamenteel belang dat de productie ervan stopgezet wordt.
   Korpustyp: EU
Hier spielt das Europäische Parlament eine zentrale Rolle.
Het Europees Parlement speelt hierin een rol van betekenis.
   Korpustyp: EU
Schulen sind ein zentraler Ort der interkulturellen Verständigung.
Scholen vormen de spil in de interculturele communicatie.
   Korpustyp: EU
Aus meiner Sicht lautet das zentrale Argument demokratische Rechenschaftspflicht.
Het kernargument voor mij is democratische verantwoording.
   Korpustyp: EU
Es geht also um ein zentrales Element der europäischen Kultur.
Wij zitten dus in het hart van de Europese cultuur.
   Korpustyp: EU
Das finde ich sehr schade, denn ein zentraler Bericht und eine zentrale Stellungnahme des Parlaments sind gefragt.
Ik vind dat erg jammer, want een algemeen aanvaard verslag en een breed gedeeld standpunt van het Parlement zijn nodig.
   Korpustyp: EU
Ich wollte eine europäische Gesetzgebung, was logisch ist; wenn man genetisch veränderte Organismen zentral zulässt, muss man auch zentral die Regelungen für die Koexistenz festlegen.
Daarnaast hangt de coëxistentie ook nauw samen met de keuzevrijheid van de consumenten. Mijn voorkeur gaat uit naar een Europese wetgeving en dat lijkt me niet meer dan logisch.
   Korpustyp: EU
Der dominierende zentrale Serotonin-Antagonismus könnte die Tendenz von Paliperidon zur Auslösung extrapyramidaler Nebenwirkungen vermindern.
Het dominante serotonine- antagonisme van INVEGA kan de neiging tot het veroorzaken van extrapiramidale bijwerkingen verminderen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Leiterin des Bereichs Personal und Haushalt Leiterin des Bereichs Zentrale Beschaffung Leiter des Bereichs Rechnungsführung
Hoofd sector Personeelszaken en begroting Hoofd sector Infrastructuur Hoofd sector Boekhouding
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
5.1 Verwaltung Das Referat Verwaltung wurde 2001 umstrukturiert und ein neuer Bereich für zentrale Beschaffung eingerichtet.
5.1 Administratie De eenheid Administratie werd in 2001 gereorganiseerd: er werd een nieuwe sector gevormd die verantwoordelijk is voor de levering van infrastructurele diensten.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dies ist ein zentrales Element für die Klärung der Situation, damit wir etwas bewegen können.
Dit is een kernpunt als het gaat om het wissen van de lei, zodat we verder kunnen gaan.
   Korpustyp: EU
In dieser Frage ist der Abbau der Handelsbarrieren bei grenzüberschreitenden Dienstleistungen im Dienstleistungssektor die zentrale Aufgabe.
Wat de dienstensector betreft is het wegnemen van de handelsbelemmeringen bij grensoverschrijdende diensten het allerbelangrijkst.
   Korpustyp: EU
Diesem Bericht liegt unsere Auffassung zugrunde, dass sich die Nördliche Dimension auf drei zentrale Säulen stützt.
In de optiek van dit verslag rust de noordelijke dimensie op drie prachtige pijlers.
   Korpustyp: EU
Das ist der zentrale Punkt der Strategie, die ich versucht habe heute hier darzulegen.
Dat is in feite de kernvraag waar de strategie om draait die ik vandaag in het Parlement heb geprobeerd te presenteren.
   Korpustyp: EU
Sara Mendosa, amtierende Leiterin des Bereichs Zentrale Beschaffung, geboren am 23.
Sara Mendosa, waarnemend hoofd van de sector Infrastructuur, geb.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Selbstverständlich spielt dabei auch die Frage der weiteren Parlamentarisierung der Europäischen Union eine ganz zentrale Rolle.
Uiteraard is daarbij ook het probleem van de versterking van de rol van het Parlement in de Europese Unie van belang.
   Korpustyp: EU
Schwere den Harntrakt, das zentrale Nervensystem oder die Haut betreffende Reaktionen wurden nicht berichtet.
Wanneer een concomiterende behandeling nodig is, is nauwgezette controle noodzakelijk.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Herr Präsident, Herr Kommissar! Wir alle wissen, dass Energie die zentrale Lebensader der Europäischen Union ist.
(DE) Mijnheer de Voorzitter, geachte commissaris, we weten allemaal dat energie de levensader van de Europese Unie is.
   Korpustyp: EU
. Die gesundheitlichen Auswirkungen der Umweltverschmutzung sind ein zentrales gesellschaftliches Anliegen und verlangen ein breites Engagement.
–De gezondheidseffecten van milieuverontreiniging vormen een kwestie van zeer groot maatschappelijk belang, die een brede betrokkenheid vereist.
   Korpustyp: EU
Das Zentrale Stadtbezirksgericht Buda eröffnete das neue Verfahren am 31. März 2010.
Het nieuwe proces werd op 31 maart 2010 voor het kantongerecht van Boeda geopend.
   Korpustyp: EU
Die richtige Übernahme und Umsetzung der Richtlinien über Abfälle sind zentral und notwendig.
Goede omzetting en implementatie van de afvalstoffenrichtlijnen zijn noodzaak en hoofdzaak.
   Korpustyp: EU
Eine weitere zentrale Frage wird zwar im Bericht erörtert, jedoch viel zu oberflächlich abgehandelt.
Het tweede probleem, dat ook een hoofdprobleem is, wordt weliswaar aangestipt, maar te oppervlakkig.
   Korpustyp: EU
Ein für das Parlament zentrales Element betrifft die verbesserte Entschädigung der Opfer von Verkehrsunfällen.
De verbetering van de schadeloosstelling van slachtoffers van verkeersongevallen vormt een sleutelkwestie voor het Parlement.
   Korpustyp: EU
Ich freue mich, dass der zentrale Ort dieser Feierlichkeiten Dublin sein wird.
Het verheugt mij dat de festiviteiten zich zullen concentreren in Dublin.
   Korpustyp: EU
Zentrales Anliegen muss der Schutz gefährdeter Personengruppen wie Kinder und Schwangerer sein.
We moeten ons vooral richten op de bescherming van risicogroepen, zoals kinderen en zwangere vrouwen.
   Korpustyp: EU
Mit der Wachstumsinitiative wurden Forschung und Innovation als zentraler Bestandteil des europäischen Wachstums definiert.
In het Groeiinitiatief worden onderzoek en innovatie gepresenteerd als hoeksteen van de Europese groei.
   Korpustyp: EU
Die zentrale Aufgabe besteht darin, die richtige Balance zwischen Lebensmittel- und Brennstoffproduktion zu erreichen.
Het kernpunt is echter: de juiste balans vinden tussen voedselproductie en brandstofproductie.
   Korpustyp: EU
Ein zentraler Aspekt der Dynamik des europäischen Binnenmarkts sind vertrauensvolle und informierte Verbraucher.
Geïnformeerde consumenten met vertrouwen in de markt zijn het fundament onder de dynamiek van de Europese interne markt.
   Korpustyp: EU
Das Einführungsdatum 1. Januar 2010, über das im Umweltausschuss abgestimmt wurde, ist von zentraler Bedeutung.
De startdatum van 1 januari 2010, waarover in deCommissie milieu, volksgezondheid en voedselveiligheidis gestemd, is van groot belang.
   Korpustyp: EU
Wir wollen alle, dass die Vereinten Nationen das zentrale Element der internationalen Ordnung bleiben.
We willen allen dat de Verenigde Naties de hoeksteen van de wereldorde blijven.
   Korpustyp: EU
Deshalb handelt es sich um eine zentrale Frage für die Europäische Union.
Dit is dus van het allergrootste belang voor de Europese Unie.
   Korpustyp: EU
Präsident Barroso sprach von einer Ökologisierung des Verkehrssektors. Das ist natürlich ein zentraler Punkt.
Voorzitter Barroso heeft het gehad over het groen maken van de transportsector en uiteraard is dat ook van levensbelang.
   Korpustyp: EU
Die Kurdenfrage ist jedoch zentraler Bestandteil des Demokratisierungsprozesses in der Türkei!
Het democratiseringsproces in Turkije is echter onlosmakelijk verbonden met het Koerdenvraagstuk!
   Korpustyp: EU
Er verwies dabei insbesondere auf die zentrale Rolle, die die Modernisierung der Sozialschutzsysteme dabei spielen kann.
De Raad richtte daarbij zijn aandacht met name op de sleutelrol die de modernisering van de socialezekerheidsstelsels zou kunnen spelen.
   Korpustyp: EU
Herr Präsident, Frau Kommissarin! Die zentrale Bedeutung dieser Richtlinie in ökologischer und wirtschaftlicher Hinsicht ist klar.
Mijnheer de Voorzitter, mevrouw de commissaris, het belang van deze richtlijn voor het milieu en de economie spreekt voor zich.
   Korpustyp: EU
Die Kontrolle der Exekutive ist ein zentrales Recht des Parlaments, und die Haushaltskontrolle ist ihr Kernstück.
Controle op de Commissie is een van de hoofdrechten van het Parlement, en daarbij gaat het in hoofdzaak om begrotingscontrole.
   Korpustyp: EU
Als Zweites wird die zentrale Rolle der Forschung zur Unterstützung einer wirksamen Fischereipolitik hervorgehoben.
Mijn tweede punt gaat over de sleutelrol die het onderzoek speelt in de ondersteuning van een efficiënt visserijbeleid.
   Korpustyp: EU
Es handelt sich also schon um eine zentrale Frage der europäischen Politik.
Het gaat dus om een kernprobleem van het Europese beleid.
   Korpustyp: EU
Dieser Vorschlag der Kommission zielt auf eine zentrale europäische Regelung ab.
Dit Commissievoorstel is een stuk centralistische Europese regelgeving.
   Korpustyp: EU
Sie müssten den Preis für die von der Kommission vorgeschlagene zentrale Regulierung bezahlen.
Die zouden de prijs moeten betalen voor de centralistische regelgeving die de Commissie voorstelt.
   Korpustyp: EU
Die Förderung unserer Werte - Menschenrechte, Entwicklung und Dialog - ist und bleibt ein zentrales Element unserer Politik.
Het bevorderen van onze waarden - mensenrechten, ontwikkeling en dialoog - is en blijft de hoeksteen van ons beleid.
   Korpustyp: EU
Die Verlagerung des Güterverkehrs von der Straße auf die Schiene bleibt zentrales Ziel.
Verplaatsing van het goederenverkeer van de weg naar het spoor blijft een van de hoofddoelen.
   Korpustyp: EU
Weiterhin gibt es das zentrale Problem des Machtgleichgewichts zwischen Kommission, Rat und Parlament.
Dan is er het kernprobleem van het toekomstige evenwicht tussen de bevoegdheden van de Commissie, de Raad en het Parlement.
   Korpustyp: EU
Dies ist verbunden mit Meinungsfreiheit, die ein zentraler europäischer Wert ist.
Dit hangt nauw samen met de vrijheid van meningsuiting, een kernwaarde in Europa.
   Korpustyp: EU
Der EU kommt hierbei eindeutig eine Schlüsselfunktion und eine zentrale Rolle zu.
De EU vervult hierin duidelijk een sleutelrol.
   Korpustyp: EU