linguatools-Logo
196 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[NOMEN]
analyse Analyse 13.008 Untersuchung 409 Auswertung 182 Prüfung 161 Bestimmung 13 Diagnose 7 Test 7 Probe 4 Gehaltsbestimmung
Komponentenanalyse
Assay
Gehalt
[Weiteres]
analyse quantitative Bestimmung

Verwendungsbeispiele

analyseAnalyse
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Vlaanderen en België daarentegen zorgden voor een schijnopenbaarheid door alle cijfers op één hoop te gooien, zodat een degelijke analyse onmogelijk is.
Flandern und Belgien hingegen haben sich für Scheintransparenz entschieden, indem sie alle Zahlen zusammenwarfen, so dass eine genaue Analyse unmöglich ist.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


analysator Untersuchungsprisma
Impulsanalysator
analyses Analysen 781
analysant Analysand
bronterm-analyse Quellterm-Analyse
analyse-apparatuur Analysegerät
chemiluminiscentie-analysator Chemilumineszenz-Analysator
CLA
kwalitatieve analyse qualitative Analyse 5
economische analyse Wirtschaftsanalyse 20 Ökonomische Analyse
APC analyse Kohorten-Analyse
variantie analyse Varianzanalyse
Varianz-Analyse
variantie-analyse Varianzanalyse 2 Varianz-Analyse
cluster analyse Cluster-Analyse
cohort analyse Längsschnittanalyse
Kohortenanalyse
discriminant analyse Diskriminanz-Analyse
ecologische analyse aggregative Analyse
analyse-eenheid Analyseeinheit 4
Factor analyse Faktorenanalyse
meta-analyse Metaanalyse
multivariate analyse multivariate Analyse 1
Pad analyse Pfadanalyse
regressie-analyse Regressionsanalyse
Sequentiële analyse sequentielle Analyse
situatie-analyse Situationsanalyse
Systeem analyse Systemanalyse
chemische analyse Chemische Analyse
chromatografische analyse Chromatographische Analyse
ecosysteem-analyse Ökosystemanalyse
prognostische analyse Prognosetest
octaafband-analysator Oktavband-Analysator

100 weitere Verwendungsbeispiele mit analyse

287 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Die analyse deel ik.
Dieser Ansicht schließe ich mich an.
   Korpustyp: EU
Maar deze analyse klopt toch niet.
Diese Problemanalyse stimmt doch einfach nicht.
   Korpustyp: EU
AANVRAAGFORMULIER VOOR ANALYSE - In blokletters invullen a.u.b.
ANALYSENANFORDERUNGSFORMULAR - Bitte in Blockschrift ausfüllen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Identificatie en analyse van werkzame stoffen
II.E.2 Identifikation und Nachweis der wirksamen Bestandteile
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Definitief protocol beschikbaar Inschrijven patiënten Definitieve analyse van de gegevens
Abschlussprotokoll verfügbar Patientenrekrutierung Abschlussanalyse der Daten
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die analyse zal een serieuze en veeleisende opdracht zijn.
Dabei werden wir konsequent alle Fakten unter die Lupe nehmen.
   Korpustyp: EU
Die analyse is het fundament van het vredesproces geworden.
Sie war es, die den Grundstein für den Friedensprozeß gelegt hat.
   Korpustyp: EU
U vroeg naar een analyse per lidstaat van het personeel.
- (EN) Sie haben nach einer Aufgliederung des Personals nach Mitgliedstaaten gefragt.
   Korpustyp: EU
Waar staan we, wat is onze analyse van de dreiging?
Wo stehen wir, wie schätzen wir die Bedrohung ein?
   Korpustyp: EU
Meta-analyses van algehele overlevingsdata toonden een schatting van ln
Zudem wurde ein systematischer Review von 57 klinischen Studien mit insgesamt 9000 Tumorpatienten durchgeführt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Streepjescode en details vermelden op aanvraag-formulier voor analyse.
Strichkodiertes Etikett und alle auf dem Analysenanforderungsformular
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Meta-analyses van algehele overlevingsdata toonden een schatting van ie
Zudem wurde ein systematischer Review von 57 klinischen Studien mit insgesamt 9000 Tumorpatienten durchgeführt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Analyse van de liquor toonde geen belangrijke ontstekingsverschijnselen.
Die Liquoranalyse ergab keine auffälligen Hinweise auf eine Entzündung.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Na de interim-analyse werd de overleving verder gevolgd.
Nach der Zwischenanalyse wurde die Überlebensrate weiter verfolgt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Daarvoor is dan wel een minimum aantal analyses nodig.
Dafür benötigt man aber eine Mindestzahl an Proben.
   Korpustyp: EU
Er zijn bijna geen analyses of speciale bestrijdingsprogramma's.
Analyseneinschätzung und spezielle Programme zu seiner Bekämpfung fehlen fast vollständig.
   Korpustyp: EU
We moeten namelijk eerst een grondige analyse maken.
Mich würde es nicht wundern, weil man so keine Veränderung erreichen kann.
   Korpustyp: EU
Derhalve is een gedifferentieerde analyse van oorzaken en gevolgen nodig.
Deshalb sollte man doch sehr differenziert hinschauen und über Ursache und Wirkung forschen.
   Korpustyp: EU
Er zijn in de loop van de tijd verschillende analyses besproken, waaronder ook analyses van onafhankelijke deskundigen.
Es gibt verschiedene Einschätzungen, die von Zeit zu Zeit diskutiert werden, und auch Beurteilungen unabhängiger Wissenschaftler.
   Korpustyp: EU
Analyse Aanvraagformulier Vul het Analyse Aanvraagformulier in met links de gegevens van de patiënt en rechts de naam en het adres van de arts.
Tragen Sie die Patientendaten auf der linken Seite des Formulars und den Namen und die Anschrift des Arztes auf der rechten Seite ein.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Een populatiefarmacokinetische analyse toonde bij rokers een iets lagere blootstelling aan paliperidon dan bij niet-rokers.
13 Paliperidon bei Rauchern im Vergleich zu Nichtrauchern.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Uiteindelijk heeft de strijd tegen de terreur grotendeels te maken met risico-analyse, dus met kansberekening.
Letzten Endes steht der Kampf gegen den Terror größtenteils mit der Risikoanalyse, also mit der Wahrscheinlichkeitsberechnung, im Zusammenhang.
   Korpustyp: EU
De analyse van het primaire effect was gebaseerd op de ITT-populatie.
Die primäre Wirksamkeitsanalyse basierte auf der ITT Population.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Vervolgens worden de gezamenlijke ademzakken in de oorspronkelijke verpakking ter analyse verzonden naar een gekwalificeerd laboratorium.
Die Atembeutel müssen dann in der Originalverpackung zu einem qualifizierten Labor zur Ana- lyse geschickt werden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Een interim analyse werd uitgevoerd met een mediane follow-up periode van 55 maanden.
Es wurde eine Interimsanalyse durchgeführt mit einer medianen Nachbehandlungsdauer von 55 Monaten.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Tevens dient een risico/baten-analyse van voortzetting van de micafunginetherapie plaats te vinden.
In solchen Fällen ist das Nutzen-Risiko-Verhältnis einer Fortset- zung der Micafungin-Therapie zu prüfen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Uit dergelijke analyses blijkt vaak dat verbranding, ondanks alles, toch het beste alternatief is.
Diese beweisen oft, daß die Verbrennung trotz allem die beste Alternative sein kann.
   Korpustyp: EU
Deze analyse klopt niet met de ontwikkeling van de verschillende economieën.
Die Realität unserer Volkswirtschaften bestätigt diese Sicht der Dinge nicht.
   Korpustyp: EU
Ik ben ook voorstander van een gemeenschappelijk EU-kadervoor analyse van de hulpbehoeften.
Ich bin auch für einen gemeinsamen Rahmen der EU für die Bedarfsabschätzung.
   Korpustyp: EU
Uit onze economische analyses blijkt dat deze strategie daadwerkelijk iets begint op te leveren.
Unsere Wirtschaftsanalyse zeigt, dass die Lissabon-Strategie langsam Ergebnisse bringt.
   Korpustyp: EU
Ik hoop ook mijn analyse van alle naïviteit te kunnen ontdoen.
Ich möchte Ihnen lyrische Höhenflüge ersparen, und ich hoffe auch, Ihnen jegliche Naivität zu ersparen.
   Korpustyp: EU
De voorgestelde resolutie pakt deze maffiapraktijken niet aan en beperkt zich te zeer tot een analyse.
Allerdings attackiert die vorgeschlagene Entschließung nicht diese mafiosen Praktiken und beschränkt sich allzu sehr auf eine bloße Feststellung.
   Korpustyp: EU
Deze verslagen komen qua analyse gezien overeen met het follow-up verslag-Lamfalussy van het Parlement.
Diese Berichte stehen analytisch im Einklang mit dem Lamfalussy-Folgebericht des Parlaments.
   Korpustyp: EU
Er bestaat geen betrouwbare analyse van de kosten en de sociale gevolgen.
Es gibt keine glaubwürdige Kalkulation der Kosten und sozialen Konsequenzen.
   Korpustyp: EU
Deze wetgeving is te belangrijk om dit soort analyses achterwege te laten.
Dieser Rechtsakt ist für eine derartige Unterlassung viel zu wichtig.
   Korpustyp: EU
Met name omdat het vooral gaat om analyses, statistieken en studies.
Zunächst, weil sie mehrheitlich die Schaffung von Beobachtungsstellen, die Erstellung von Statistiken oder die Durchführung von Studien betreffen.
   Korpustyp: EU
De door het Parlement ingestelde enquêtecommissie BSE is slechts één analyse van de hele BSE-crisis.
Der BSE-Untersuchungsausschuß des Europäischen Parlaments ist nur einer von vielen Prüfungsfaktoren für die gesamte BSE-Krise.
   Korpustyp: EU
Mijns inziens moeten we het antwoord zoeken in politieke betrokkenheid, ondersteund door gedegen economische analyse.
Ich würde sagen, die Antwort liegt im politischen Engagement, gestützt auf eine solide Wirtschaftsanalyse.
   Korpustyp: EU
De Commissie voert daarnaast interne analyses uit om de effectiviteit van haar werkzaamheden te waarborgen.
Zudem führt die Kommission interne Studien durch, um die Wirksamkeit ihrer Arbeit zu gewährleisten.
   Korpustyp: EU
Men vraagt om analyse-eenheden in het verdrag dat hopelijk zal worden gesloten in Amsterdam.
Wir wünschen analytische Abschnitte in dem Vertrag, der in Amsterdam hoffentlich geschlossen werden wird.
   Korpustyp: EU
Dat maakt het voor ons als begrotingsrapporteurs gemakkelijk om statistische analyses te maken.
So wäre es für uns als Haushaltsberichterstatter ganz leicht, statistische Auswertungen zu machen.
   Korpustyp: EU
Dat is kortweg onze analyse en dat is de reden waarom we verdergaan.
So einfach müssen wir das sehen, und deshalb machen wir weiter.
   Korpustyp: EU
Het document van de Europese Commissie daarentegen geeft een duidelijke analyse van de problematiek.
Das Dokument der Europäischen Kommission hingegen beschreibt die Problematik ganz exakt.
   Korpustyp: EU
Daarnaast zijn de ambassades onontbeerlijke informatiebronnen en analyse-entiteiten voor de regering.
Gleichzeitig stellen die Botschaften unentbehrliche Informations- und Analysequellen für die jeweiligen Regierungen dar.
   Korpustyp: EU
Farmacokinetische analyse toont een omgekeerde relatie tussen lichaamsgewicht en Orgalutran concentraties in het serum.
5 Die pharmakokinetischen Daten weisen auf eine umgekehrte Beziehung zwischen dem Körpergewicht und der Serumkonzentration von Orgalutran hin.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
12, 35) gereduceerd in de per- protocol analyse en met 23% (95% BI:
12, 35) reduziert und um 23% (95% CI:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Tevens is een systematische analyse uitgevoerd waarbij meer dan 9000 kankerpatiënten deelnamen aan 57 klinische onderzoeken.
Zudem wurde ei n systematischer Review von 57 klinischen Studien mit insgesamt 9000 Tumorpatienten durchgeführt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Tevens is een systematische analyse uitgevoerd waarbij meer dan 9000 kankerpatiënten deelnamen de
Zudem wurde ein systematischer Review von 57 klinischen Studien mit insgesamt 9000 Tumorpatienten durchgeführt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Bij zieke of verzwakte dieren, alleen gebruiken na een voordeel/risico analyse.
Bei kranken oder geschwächten Tieren nur nach einer Nutzen-Risiko-Abwägung anwenden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Alleen gebruiken na een voordeel/risico analyse door de verantwoordelijke dierenarts.
Nur nach einer Nutzen-Risiko-Abwägung durch den behandelnden Tierarzt anwenden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Fenotypische analyse liet geen significante veranderingen zien in gevoeligheid voor emtricitabine, tenzij de M184V/ I-mutatie
Eine Phänotypisierung zeigte keine signifikanten Veränderungen der Empfindlichkeit gegenüber Emtricitabin, sofern keine M184V/I-Mutation vorlag.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Analyse van de werkzaamheid van Gardasil tegen hooggradige cervicale laesies in de PPE- populatie
Wirksamkeit von Gardasil gegen hochgradige Läsionen der Zervix in der PPE-Gruppe
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Analyse van de werkzaamheid van Silgard tegen hooggradige cervicale laesies in de PPE- populatie
Wirksamkeit von Silgard gegen hochgradige Läsionen der Zervix in der PPE-Gruppe
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De geschatte respons na behandeling met caspofungine was in de MITT-analyse als volgt:
Die Ansprechraten am Ende der Caspofungin-Therapie lagen in der MITT- Wirksamkeitsanalyse je Indikation bei folgenden Werten:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Haar analyse zal zo snel mogelijk worden voorgelegd aan het Parlement.
Sie wird ihre Erkenntnisse baldmöglichst an das Parlament weiterleiten.
   Korpustyp: EU
De technische analyses worden uitgevoerd door wetenschappers en worden besproken door wetenschappers.
Die technischen Beurteilungen werden von den Wissenschaftlern vorgenommen und unter Wissenschaftlern diskutiert.
   Korpustyp: EU
Deze netwerken dragen bij tot de kwaliteit van de economische en juridische analyses door het waarnemingscentrum.
Diese Netze tragen dazu bei, die Qualität der Wirtschafts- und Rechtsanalyse des Beobachtungsnetzes zu verbessern.
   Korpustyp: EU
Deze werkzaamheden schieten goed op. Wij verwachten dat de vereiste analyses spoedig klaar zullen zijn.
Die Arbeit macht gute Fortschritte, und wir gehen davon aus, dass die dafür benötigten analytischen Grundlagen bald vorliegen werden.
   Korpustyp: EU
Ik ben het echter niet eens met de analyse van de oorzaken.
Ich stimme allerdings nicht in der Ursachenanalyse zu.
   Korpustyp: EU
Wij van de PPE-DE-Fractie delen hun analyse en steunen hen hierin.
Wir von der PPE-DE-Fraktion teilen ihre Auffassung und unterstützen sie darin.
   Korpustyp: EU
De GEA heeft wereldwijde vergelijkende analyses gemaakt van de normen voor koelapparaten.
Die internationale Energieagentur hat weltweit vergleichende Studien über die Normen von Kühlgeräten angestellt.
   Korpustyp: EU
Mijnheer Giansily, ik ben het met uw analyse over het stabiliteits- en groeibeleid eens.
Herr Giansily, ich stimme Ihrer Sicht der Stabilitäts- und Wachstumspolitik zu.
   Korpustyp: EU
Hartelijk dank, commissaris Verheugen, voor uw rake analyse ten behoeve van de delegatie uit Kroatië.
Vielen Dank, Herr Kommissar Verheugen, für die präzise Ansprache der Kollegen aus Kroatien.
   Korpustyp: EU
Ook bij financiële besluiten moet een analyse van ecologische duurzaamheid worden betrokken.
Auch wirtschaftliche Entscheidungen müssen mit einer Umweltbewertung einhergehen.
   Korpustyp: EU
Zoals ieder ander kan ik een politieke analyse maken van de aard van de regering.
Ich kann, wie jeder andere auch, hier und anderswo, eine politische Meinung über die Art der Regierung vertreten.
   Korpustyp: EU
Zelfs in officiële analyses staat dat de landen in West-Europa niet militair worden bedreigd.
Selbst in den offiziellen Bedrohungsanalysen wird festgestellt, daß es keine militärische Bedrohung für die Länder in Westeuropa gibt.
   Korpustyp: EU
Het verslag maakt een belangrijke en treffende analyse van de grondrechten in de Unie.
Unseres Erachtens gibt der Bericht einen wichtigen und nützlichen Überblick über die Lage der Grundrechte in unserer Union.
   Korpustyp: EU
analyse van de tekortkomingen in materiële en technische ondersteuningsmogelijkheden, zowel voor humanitaire als voor civiele beschermingsacties.
eine Mängelanalyse in Bezug auf die Fähigkeit zur materiellen und technischen Unterstützung sowohl für humanitäre Maßnahmen als auch für den Katastrophenschutz.
   Korpustyp: EU
Ik ben blij, mijnheer de Commissaris, dat u tot dezelfde analyse komt.
Erfreulicherweise, Herr Kommissar, gelangen Sie zu dem gleichen Schluss.
   Korpustyp: EU
Het is in feite nadelig dat de geleverde instrumenten en analyses niet verder onderzocht worden.
Es ist in der Tat von Nachteil, daß die aufgezeigten Instrumente und angestelltenAnalysen nicht detaillierter bearbeitet wurden.
   Korpustyp: EU
Wij moeten oppassen de grenzen dicht te gooien zonder grondige analyses.
Wir müssen uns davor hüten, die Grenzen ohne gründliches Nachdenken zu schließen.
   Korpustyp: EU
Dat is waar het eurogebied - en in de uiteindelijke analyse de Europese Unie - over gaat.
Darum geht es bei der Eurozone - und letztlich der Europäischen Union.
   Korpustyp: EU
Wij zullen opnieuw elke aanvraag bekijken binnen het kader van een algemene analyse van dit project.
Aber in diesem Fall kommen wir auf dasselbe Problem zurück.
   Korpustyp: EU
Onze analyse is bekend en iedereen is het daar ook mee eens.
Unsere Lageanalyse ist bekannt und wird bisher allgemein geteilt.
   Korpustyp: EU
Deze analyse wordt overigens bevestigd door de recente verkiezingen in de verschillende lidstaten van de Unie.
Die jüngsten Wahlen in verschiedenen Mitgliedstaaten bestärken mich im Übrigen in diesem Urteil.
   Korpustyp: EU
De Commissie velt de analyse dat de nederzettingen op de Westelijke Jordaanoever niet tot Israël behoren.
Die Kommission ist der Ansicht, daß die Siedlungen auf dem Westjordanufer nicht zu Israel gehören.
   Korpustyp: EU
Bovendien werd gebruik gemaakt van verscheidene alternatieve optimaliseringstechnieken om een robuuste analyse te waarborgen .
Darüber hinaus wurden alternative Optimierungsmethoden eingesetzt , um die Analysegüte zu verbessern .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Hoogleraar Openbaar Beheer en Economische analyse ( Fundación de Estudios Iberoamericanos , 1998-2003 ) ;
Professor für Verwaltung öffentlicher Haushalte und Wirtschaftsanalyse öffentlicher Organisationen ( Fundacíon de Estudios Iberoamericanos , 1998-2003 ) ;
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
de onderlinge toetsing van de informatie uit de monetaire en de economische analyse .
Der Höhepunkt des Geldmengenwachstums läuft der Inflation acht bis zwölf Quartale voraus .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Desondanks is er zonder enige noemenswaardige analyse van de gevolgen een besluit op dit gebied genomen.
Trotzdem ist keine Konsequenzanalyse, die ihren Nahmen verdient, vor der Beschlußfassung durchgeführt worden.
   Korpustyp: EU
Volgens mij is dit een foute analyse en een ondoeltreffend beleid.
Ich halte diese Sicht der Dinge und diese Denkweise für falsch.
   Korpustyp: EU
Met een objectieve en daadwerkelijk onafhankelijke analyse heeft dit alles niets van doen.
Mit objektiven, wirklich unabhängigen Einschätzungen hat das nichts zu tun.
   Korpustyp: EU
Doeltreffend optreden moet altijd uitgaan van een gedegen analyse van de feitelijke situatie.
Jede wirksame Aktion muß mit einer gesunden Kenntnis der Tatsachen des Problems beginnen.
   Korpustyp: EU
Tevens hebben wij individueel informatie, bewijsmateriaal en analyses kunnen raadplegen wanneer dat nodig was.
Darüber hinaus konnte jeder einzelne von uns bei Bedarf Informationsmaterial und Untersuchungsergebnisse anfordern.
   Korpustyp: EU
meta-analyse Een meta-analyse van 6 klinische studies (studies SO14695, SO14796, M66001, NO16966, NO16967, M17032) ondersteunen het om 5-FU te vervangen door Xelodain mono- en combinatietherapie bij gastro-intestinale kanker.
Metaanalyse Eine Metaanalyse von sechs klinischen Studien (SO14695, SO14796, M66001, NO16966, NO16967, M17032) stützt die Verwendung von Xeloda anstelle von 5-FU in der Mono- und Kombinationstherapie gastrointestinaler Tumorerkrankungen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
* Op basis van een populatie farmacokinetische analyse bij 82 immunogecompromitteerde patiënten van 2 tot < 12 jaar * * Op basis van een populatie farmacokinetische analyse bij 47 immunogecompromitteerde patiënten van 2 tot < 12 jaar
* Aufgrund einer pharmakokinetischen Populationsanalyse von 82 immungeschwächten Patienten im Alter von 2 bis < 12 Jahren. ** Aufgrund einer pharmakokinetischen Populationsanalyse von 47 immungeschwächten Patienten im Alter von 2 bis < 12 Jahren.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Grafiek 2 De op stabiliteit gerichte monetaire-beleidsstrategie van de ECB HOOFDDOEL VAN PRIJSSTABILITEIT Raad van Bestuur neemt monetaire-beleidsbeslissingen op basis van een algehele beoordeling van de risico 's voor prijsstabiliteit ECONOMISCHE ANALYSE MONETAIRE ANALYSE
Die Wahl eines diversifizierten Ansatzes zur Interpretation der wirtschaftlichen Bedingungen verringert die Gefahr geldpolitischer Fehlentscheidungen , zu denen es bei einer allzu starken Fixierung auf einen einzelnen Indikator , einen einzelnen Vorhersagewert oder ein einzelnes Modell kommen kann .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Oudere patiënten Een populatie farmacokinetische analyse van patiëntengegevens gaf een trend weer dat de klaring vermindert met de leeftijd (19% per decade, gebaseerd op fase III populatie farmacokinetische analyse van patiënten van 60-89 jaar), zie rubriek 4.2.
Ältere Patienten Eine pharmakokinetische Populationsanalyse von Patientendaten zeigte, dass die Clearance mit steigendem Alter tendenziell abnimmt (um 19% pro Jahrzehnt, basierend auf einer pharmakokinetischen Populationsanalyse von Phase-III-Daten bei Patienten im Alter von 60 bis 89 Jahren), siehe Abschnitt 4.2.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Als wij de internationale gemeenschap willen overtuigen, moeten wij uitleggen in hoeverre onze analyse van de bestaande gegevens nieuw is en in hoeverre onze analyse het resultaat is van nieuwe studies.
Sollten sich die Erkenntnisse als international überzeugend herausstellen, müssen wir uns absolute Klarheit darüber verschaffen, wie groß der Anteil bereits ausgewerteten Datenmaterials ist bzw. wie viele Gutachten davon neu sind.
   Korpustyp: EU
In de eerste plaats zullen de mariene strategieën dienen te bestaan uit een analyse van de staat waarin het mariene milieu verkeert, een analyse van de bedreigingen en de invloeden die het ondergaat, alsook uit milieudoelstellingen, kengetallen en monitoringprogramma's.
Die Meeresstrategie sollte an erster Stelle eine Bestandsaufnahme der Meeresumwelt und der Gefahren und Belastungen, der sie ausgesetzt ist, beinhalten, weitere Umweltziele und -indikatoren festlegen und Überwachungsprogramme einrichten.
   Korpustyp: EU
Hij heeft zelfs de moedige Verklaring van Laken opgesteld, vol zelfkritiek in de vorm van een kritische analyse van de EU in haar huidige gedaante, een analyse waarmee de meeste critici van de EU zouden instemmen.
Er hat sogar die mutige, selbstkritische Erklärung von Laeken geschrieben, die eine Kritik an der EU in ihrer jetzigen Form enthält, der die meisten Kritiker der EU zustimmen würden.
   Korpustyp: EU
Een verkennende analyse duidde erop dat bij volwassenen 2 doses vaccin even effectief lijken als 3 doses.
Eine Forschungsanalyse legte den Schluss nahe, dass bei Erwachsenen 2 Impfstoffdosen ebenso wirksam waren wie 3 Dosen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ik begrijp dan ook niet waarop de Commissie haar optimisme eigenlijk stoelt en waarom zij twee tegenstrijdige analyses hanteert.
Mir ist es daher völlig schleierhaft, worauf sich unser Optimismus eigentlich gründen soll und warum die Kommission zwei entgegengesetzte Einschätzungen unterbreitet.
   Korpustyp: EU
Definitief protocol beschikbaar Inschrijven patiënten Definitieve analyse van de gegevens Subonderzoek bij populatie jonger dan 5 jaar
Abschlussprotokoll verfügbar Patientenrekrutierung Abschlussanalyse der Daten Unterstudie mit Patienten unter 5 Jahren
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De baten/risico verhouding was niet volledig bepaald bij patiënten met 4 en meer positieve klieren bij deze analyse fase.
Das Nutzen-Risiko-Verhältnis konnte zu diesem Zeitpunkt bei Patientinnen mit 4 und mehr positiven Knoten nicht vollständig ausgewertet werden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De farmacokinetische eigenschappen van spironolactone zijn gebaseerd op die van haar metabolieten, daar de moederstof te onstabiel is voor analyse.
Die pharmakokinetischen Eigenschaften von Spironolacton werden von seinen Metaboliten abgeleitet, da sich die Muttersubstanz als nicht stabil im Nachweisverfahren erweist.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Uit analyse van de farmacokinetiek bij een grote groep mensen blijkt dat het lichaamsgewicht de klaring van efalizumab beïnvloedt.
Bei pharmakokinetischen Populationsanalysen zeigte sich, dass das Gewicht die Clearance von Efalizumab beeinflusst.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Er is ook een systematische analyse uitgevoerd onder meer dan 9000 kankerpatiënten die meededen aan 57 klinische onderzoeken.
Es wurde auch ein systematisches Review mit über 9000 Tumorpatienten, die an 57 klinischen Studien teilnahmen, durchgeführt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Een meta-analyse van gerandomiseerde placebogecontroleerde onderzoeken met anti-epileptica heeft een klein toegenomen risico op zelfmoordgedachten en zelfmoordgedrag aangetoond.
Eine Metaanalyse randomisierter placebo-kontrollierter Studien mit Antiepileptika zeigte ein leicht erhöhtes Risiko für das Auftreten von Suizidgedanken und suizidalem Verhalten.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Van enige relevantie zijn de gegevens uit de interim-analyse van de lopende case-controlstudie met het progestageenafgevende
B. das Fehlen von Daten über die Zusammenhänge mit der POP, die begrenzte Möglichkeit, Risikobeziehungen in Subgruppen zu
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU